עִם H5978
Conmigo; preposicion que expresa acompanamiento, proximidad, asociacion u oposicion hacia el hablante
Conmigo; preposicion que expresa acompanamiento, proximidad, asociacion u oposicion hacia el hablante
Sentidos
1. Conmigo — Conmigo: expresa acompanamiento, presencia, companerismo o asociacion entre el hablante y otra parte. Este sentido abrumadoramente dominante abarca la presencia divina ('el Senor estaba conmigo'), la compania humana ('ve conmigo'), la solidaridad del pacto ('trata bondadosamente conmigo') e incluso el encuentro adversarial ('contiende conmigo'). Dios promete 'Yo estoy contigo' (Gn 21:22; 26:3, 28). 41×
AR["عِنْدِي", "مَعي", "مَعِ-ي", "مَعِي"]·ben["আমার", "আমার-সঙ্গে", "আমার-সাথে", "আমার-সাথে।"]·DE["an-mir", "bei-mir", "mir", "mir-zur-Seite", "mit-Mich", "mit-mich", "mit-mir"]·EN["with-Me", "with-me"]·FR["avec-Moi", "avec-moi"]·heb["עימד-י", "עימדי", "עמד-י", "עמדי", "עמדי-י"]·HI["मुझसे", "मेरे-सअथ", "मेरे-साथ", "से-मुझ"]·ID["aku", "bersama-Ku", "bersamaku", "dengan-ku", "denganku", "kepadaku"]·IT["con-Me", "con-me"]·jav["dhateng-kawula", "dhateng-kula", "kaliyan-Kawula", "kaliyan-Kawula.", "kaliyan-kawula", "kaliyan-kula", "sareng-kula", "sesarengan-kula"]·KO["나-와-함께", "나와-함께", "내게", "에-나-와-함께", "에게-나"]·PT["comigo", "comigo?"]·RU["мне", "со-Мной", "со-Мною", "со-мной", "со-мною"]·ES["con-mí", "conmigo"]·SW["kumbe", "kwangu", "mimi", "na-mimi", "nami", "pamoja-nami", "pamoja-yangu"]·TR["-yanımda", "benim-yanımda", "benimle", "yanıma"]·urd["ساتھ-میرے", "مجھ-سے", "میرے-ساتھ", "میرے-ساتھ۔"]
2. De conmigo — De conmigo: la preposicion combinada con מִן (min, 'de') para indicar separacion o partida de la presencia del hablante. Saul dice a Samuel que las asnas han sido halladas y su padre ha pasado de preocuparse por ellas a preocuparse por 'nosotros' (1 Sam 10:2), y Jonatan pide licencia a David para ausentarse (1 Sam 20:28). La construccion compuesta preserva la nocion de alejamiento desde la compania del hablante. 2×
AR["مِنْ-عِنْدِي"]·ben["আমার-কাছ-থেকে"]·DE["von-mit-mich"]·EN["from-with-me"]·FR["de-avec-moi"]·heb["מ-עימד-י", "מֵ-עִמָּדִי"]·HI["मुझसे"]·ID["dari-sampingku", "dariku"]·IT["da-con-me"]·jav["saking-kaliyan-kawula", "saking-kula"]·KO["나-에게서", "나에게서"]·PT["de-comigo"]·RU["от-меня", "у-меня"]·ES["de-con-mí", "de-conmigo"]·SW["kutoka-kwangu"]·TR["benden", "yanımdan"]·urd["مجھ-سے", "میرے-پاس-سے"]
3. Conmigo mismo — Conmigo mismo: matiz reflexivo donde el propio hablante es a la vez sujeto y companero, usado en el deseo de Job de poder defender su caso sin temor: 'porque no soy asi conmigo mismo' (Job 9:35). La cualidad autorreferencial distingue este uso del acompanamiento ordinario, pues Job contempla su propio estado interior ante el tribunal divino. 1×
AR["في-نَفْسي"]·ben["আমার-সঙ্গে"]·DE["bei-mir"]·EN["with-myself"]·FR["avec-moi-moi"]·heb["עימדי"]·HI["अपने-आप-से"]·ID["dengan-diriku"]·IT["con-mio"]·jav["kaliyan-kawula"]·KO["나-자신-안에서"]·PT["em-mim-mesmo"]·RU["с-собой"]·ES["conmigo."]·SW["ndani-yangu"]·TR["kendimle"]·urd["اپنے-آپ-میں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
עִם prep. with (Aramaic עִם, ܥܰܡ, Sab. עם DHMEpigr. Denkm. 12 HomChrest. 51; cf. Arabic مَعَ, مَعْ (but v. PrätBAS. i. 26)), sf. עִמִּי46 and עִמָּדִי45 (prob. akin to Arabic عِنْدٌ side, عِنْدَ beside: cf. √ ענד), without difference of meaning (עמי in Pent. Gn 31:31; 39:7, 12, 14; Ex 33:12 Lv 26:21, 23, 27, 40 [H] Nu 22:19; Jos-K. 13 times; ψ 42:9; 86:17; Jb 10:17; Ru 1:11; Est 7:8; in Dn 7…