H5848c H5848c
Desfallecer, desmayarse o debilitarse; por agotamiento físico, abrumamiento emocional o desesperación espiritual.
Un verbo que da voz a la experiencia de sentirse abrumado hasta el punto del colapso. Los salmistas recurren a él cuando el espíritu desfallece: 'cuando mi corazón desmaya, llévame a la roca' (Sal 61:2). Aparece en Lamentaciones cuando los lactantes se desmayan en las calles, y en Génesis para las ovejas débiles del rebaño de Labán. El Hitpael reflexivo, que domina el uso, intensifica la cualidad íntima y personal del desfallecimiento, presentándolo como una experiencia interior en la que las fuerzas se van drenando.
Sentidos
1. desmayarse, desfallecer (Hitpael) — Hitpael reflexivo: sentir el desfallecimiento dentro de sí, desmayarse o quedar abrumado interiormente. Es la forma más frecuente, usada para el colapso espiritual y emocional: el alma desfalleciendo por el camino (Sal 107:5), el espíritu abrumado por dentro (Sal 142:3, 143:4) y los niños desmayándose en las plazas de la ciudad (Lam 2:12). 6×
AR["بِـ-اغْتِمَامِ", "تَغشى", "حِينَ-غُشِيَ-عَلَيَّ", "عِنْدَ-إِغْمَائِهِمْ", "وَاغْتَمَّتْ", "وَتَغْشَى"]·ben["আচ্ছন্ন-হলে", "এবং-আচ্ছন্ন-হল", "এবং-ক্ষীণ-হয়", "ক্ষীণ-হয়েছিল", "মূর্ছা-যাওয়ার-সময়ে", "যখন-অজ্ঞান-হয়-তারা"]·DE["[בהתעטף]", "[בהתעטפם]", "grew-faint", "und-wächst-faint", "wann-wächst-faint"]·EN["and-grows-faint", "grew-faint", "when-fainted", "when-grows-faint", "when-they-faint"]·FR["[בהתעטפם]", "dans-défaillir", "défaillir", "et-défaillir"]·heb["ב-התעטף", "ב-התעטפם", "ו-תתעטף", "תתעטף"]·HI["और-मूर्छित-होती-है", "जब-मूर्छित-हुई", "जब-मूर्छित-होती-है", "बेहोश-होते-हुए", "मूर्छित-हो-गई", "वे-तित्अत्तेफ"]·ID["Ketika-pudar", "dan-melemah", "dan-menjadi-lesu", "ketika-melemah", "ketika-mereka-pingsan", "lemah-lesu"]·IT["[בהתעטף]", "[בהתעטפם]", "e-si-indeboli'", "si-indeboli'"]·jav["Lan-lesu", "Nalika-lesu", "lemes", "nalika-lesah", "nalika-piyambakipun-sami-lemes", "saha-lesu"]·KO["그리고-기력-이-쇠하였나이다", "기운-이-꺾일-때", "기절함-에서-그들-의", "소진되다", "쇠약하였도다", "에서-기절함"]·PT["Ao-desfalecer", "E-desfaleceu", "Quando-desfalece", "ao-desmaiar-eles", "desfalecia", "e-desfalece"]·RU["Когда-изнемогала", "и-изнемогает", "изнемогала", "изнемогая", "когда-изнемогает"]·ES["Al-desmayarse", "Cuando-desfallecía", "Y-desfalleció", "al-desmayar", "desfallecía", "y-desmaya"]·SW["inapozimia", "na-ikazimia", "na-itazimia", "nafsi-yangu-ilipozirai", "wanapozimia", "zilidhoofika"]·TR["bayıldı", "bayıldığında", "bayılırken", "sarfesirken-", "ve-sarf-oldu", "ve-zayıflıyor"]·urd["اور-بےبس-ہوئی", "اور-نڈھال-ہے", "بیهوش-ہوتی-تھی", "بے-ہوش-ہوتے", "جب-بیہوش-ہو-رہی-تھی", "جب-بےبس-ہوتی-ہے"]
2. desfallecer, debilitarse (Qal) — Qal intransitivo: desfallecer, debilitarse. Usado en los encabezados de salmos (Sal 61:2, 102:1) para el estado del corazón abrumado, y en Isaías 57:16 donde Dios contiene el juicio para que 'el espíritu no desfallezca ante mí'. La raíz simple presenta el desfallecimiento como un estado llano, sin la intensificación reflexiva del Hitpael. 3×
AR["عِندَما-يَغشى", "يَخْفُتُ", "يَضعُف"]·ben["অবসন্ন-হলে", "মূর্ছিত-হবে", "সে-দুর্বল"]·DE["[יעטוף]", "er-ist-faint", "wann-faints"]·EN["he-is-faint", "when-faints", "would-faint"]·FR["[יעטוף]", "dans-défaillir", "défaillir"]·heb["ב-עטוף", "יעטוף"]·HI["कमज़ोर-होगी", "जब-थका-जाता-है", "वह-व्याकुल-हो"]·ID["akan-menjadi-lemah", "ia-lemah", "ketika-lemah"]·IT["[יעטוף]", "si-indeboli'"]·jav["badhe-pepes", "nalika-lésah", "piyambakipun-lemes"]·KO["그-가-쇠약해지고", "기절하리니", "약해질-때-에"]·PT["desfalece", "desfaleceria", "quando-desmaiar"]·RU["-изнемогает", "когда-изнемогает", "ослабнет"]·ES["cuando-desmaye", "desfallece", "desfallecería"]·SW["anapozimia", "ingeanguka", "unapozimia"]·TR["baygın-olduğunda-", "bayilur", "zayıflayınca"]·urd["بَ-بیہوشی", "بیهوش-ہو-جائے-گی", "وہ-کمزور-ہوتا-ہے"]
3. los débiles (sustantivado) — Participio sustantivado: 'los débiles', usado como sustantivo para clasificar a un grupo por su debilidad. En Génesis 30:42 Jacob separa las ovejas 'débiles' de las 'fuertes'; en Lamentaciones 2:19, 'los que desfallecen de hambre' se convierten en una categoría identificable de sufrientes. 2×
AR["الضَّعِيفَةُ", "الْمُغْشَى-عَلَيْهِمْ"]·ben["-দুর্বল", "যারা-অজ্ঞান-হয়ে-পড়ছে"]·DE["[העטופים]", "die-schwachen"]·EN["the-feeble", "the-ones-fainting"]·FR["[העטופים]", "le-feeble"]·heb["ה-עטופים", "ה-עטפים"]·HI["कमज़ोर", "जो-मूर्छित-हैं"]·ID["yang lemah-", "yang-lemas"]·IT["[העטופים]", "il-feeble"]·jav["ingkang-lemes"]·KO["그-약한-것들이", "기절하는-자들-이라"]·PT["as-fracas", "que-desmaiam"]·RU["изнемогающих", "слабые"]·ES["las-débiles", "los-desfallecidos"]·SW["dhaifu", "wanaozimia"]·TR["-zayıflar", "bayılanlar"]·urd["جو-بے-ہوش-ہوتے-ہیں", "کمزور"]
4. debilitarse (Hifil) — Hifil causativo-factitivo: volverse o ser hecho débil. Génesis 30:42 lo emplea en una cláusula temporal — 'cuando el rebaño mostraba debilidad' — para marcar la aparición de la debilidad como condición que desencadena la estrategia de cría selectiva de Jacob. El Hifil presenta la debilidad como un evento con inicio observable externamente. 1×
AR["وَحِينَ-تَضْعُفُ"]·ben["আর-দুর্বল-হওয়ার-সময়"]·DE["und-wenn-schwach-waren"]·EN["and-when-were-feeble"]·FR["et-quand-étaient-feeble"]·heb["ו-ב-העטיף"]·HI["और-कमज़ोर-होते"]·ID["dan-ketika lemah"]·IT["e-quando-furono-feeble"]·jav["Nanging-nalika-lemes"]·KO["그리고-약할-때에는"]·PT["E-quando-fracas"]·RU["И-при-слабости"]·ES["Y-al-debilitarse"]·SW["Na-wakati-dhaifu"]·TR["Ve-zayıf-olduğunda"]·urd["اور-کمزور-ہوتیں-جب"]
5. ser vencido por el desmayo (Nifal) — Nifal pasivo: ser vencido por el desmayo, ser presa del agotamiento. Lamentaciones 2:11 lo usa para los lactantes vencidos por el desfallecimiento ('cuando el niño se desmaya en las calles'). El marco pasivo presenta al sujeto como receptor del agotamiento en lugar de experimentarlo reflexivamente, enfatizando la indefensión. 1×
AR["عِنْدَ-إِغْمَاءِ"]·ben["যখন-অজ্ঞান-হয়"]·DE["[בעטף]"]·EN["when-faint"]·FR["[בעטף]"]·heb["ב-עטף"]·HI["मूर्छित-होने-में"]·ID["ketika-lemas"]·IT["[בעטף]"]·jav["nalika-lemes"]·KO["기절함-에서"]·PT["por-desmaiar"]·RU["когда-изнемогает"]·ES["al-desmayar"]·SW["wanapozimia"]·TR["bayılırken"]·urd["بے-ہوش-ہوتے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† III. [עָטַף] vb. be feeble, faint (BAES 27 cp. Arabic عَطِبَ perish, flag);— Qal Impf. 3 ms. יַעֲטֹף ψ 102:1, יַעֲטוֹף Is 57:16; Inf. cstr. עֲטֹף ψ 61:3; Pt. pass. (Ges§ 50 f) pl. עֲטֻפִים Gn 30:42, עֲטוּפִים La 2:19;—lit. be feeble Gn 30:42 (J; opp. קְשׁוּרִים); הָעֲטוּפִים בְּרָעָב La 2:19; fig. רוּחַ מִלְּפָנַי יַע׳ Is 57:16 the spirit would faint before me (י׳); בַּעֲטֹף לִבִּי ψ 61:3;…