H5595 H5595
Barrer, arrebatar, destruir; también añadir o amontonar; en Nifal, ser barrido o perecer.
Barrer, arrebatar, destruir; también añadir o amontonar; en Nifal, ser barrido o perecer.
Sentidos
1. Ser barrido, perecer — Ser barrido, perecer: pasivo Nifal que significa ser barrido, consumido o destruido, frecuentemente en el contexto de perecer junto con los culpables. Génesis 19:15 y 19:17 lo usan con urgencia cuando los ángeles advierten a Lot que huya 'para que no seas barrido en el castigo de la ciudad.' En Números 16:26 se advierte a la congregación que se aparte de los rebeldes para no ser consumida con ellos. 9×
AR["أَهلِكُ", "تُكْتَسَحُوا", "تُكْتَسَحُونَ", "تُهْلَكَ", "فَنِيَتْ", "مُنْهَزِمًا", "هالِكٌ", "وَيَهلِكُ"]·ben["এবং-নিশ্চিহ্ন-হবে", "তোমরা-ধ্বংস-হবে", "ধ্বংস-হওয়া", "নিশ্চিহ্ন-হব", "ভস্ম-হও", "যে-ধ্বংস-হয়", "সংগ্রহ-হল", "সরিয়ে-নেওয়া-হবে"]·DE["[נספה]", "[ספתה]", "du-hinweggerafft-wirst", "du-sein-swept-weg", "du-wird-sein-gekehrt-weg", "ich-wird-sein-gekehrt-weg", "und-sein-gekehrt-weg"]·EN["I-will-be-swept-away", "and-be-swept-away", "are-swept-away", "being-swept-away", "that-which-is-swept-away", "you-be-swept-away", "you-will-be-swept-away"]·FR["[נספה]", "enlever", "et-être-swept-au-loin", "je-fera-être-swept-au-loin", "périr", "tu-fera-être-swept-au-loin", "tu-être-swept-au-loin", "tu-être-swept-away"]·heb["אספה", "ו-נספה", "נספה", "ספתה", "תספה", "תספו"]·HI["और-नाश-होगा", "तु-नअश-हो", "तुम-भी-समाप्त-हो-जाओ", "नष्ट-होता-है", "नाश-होगे", "भगाने", "मित-जौनग", "समाप्त-हो-गए"]·ID["akan-tersapu", "aku-akan-binasa", "dan-dia-akan-binasa", "disapu", "engkau-binasa", "habis", "kamu-tersapu", "yang-disapu"]·IT["[נספה]", "e-essere-spazzò-via", "io-vorrà-essere-spazzò-via", "quello-quale-è-swept-via", "spazzare-via", "tu-essere-swept-away", "tu-essere-swept-via", "tu-vorrà-essere-spazzò-via"]·jav["badhe-kasirnakaken", "kang-dilebur", "kasirna", "kula-badhé-sirna", "lan-sirna", "panjenengan-dipunsapu", "panjenengan-sadaya-dipun-sap", "risak"]·KO["그리고-쓸려가리라", "내가멸망하리라", "너희가-쓸려갈-것이다", "쓸려-버렸다", "쓸려갈-것이다", "휘쓸린-자-가", "휘쓸림"]·PT["e-perecerá", "foram-arrebatados", "quem-é-consumido", "sejais-consumidos", "sejas-varrido", "sendo-varrido", "serei-arrebatado", "sereis-varridos"]·RU["быть-сметаемым", "быть-уничтоженными", "гибнущий", "и-погибнет", "погиб-ты", "погибли", "погибнете", "погибну"]·ES["arrebatado", "fueron-consumidas", "seas-barrido", "ser-consumido", "seré-barrido", "seréis-consumidos", "seáis-arrasados", "y-perecerá"]·SW["-mkafagiliwa", "kuangamizwa", "mtaangamizwa", "na-atafagiliwa", "nitaondolewa", "utaangamiza", "wameangamizwa", "yanayofagiliwa"]·TR["silindiğin", "süprülen", "süpürülürsünüz", "sürüklenirsin", "tükendi", "ve-ölür", "yok-edileceğim", "yok-olacaksınız"]·urd["اور-فنا-ہوگا۔", "برباد", "بھاگنا", "تم-کھپ-جاؤ", "فنا-ہو-جاؤ-گے", "فنا-ہو-گئے", "فنا-ہوں-گا", "مٹ-جائے"]
2. Barrer, destruir — Barrer, destruir: Qal activo que significa barrer o destruir, usado en juicios catastróficos o divinos sobre personas o lugares. La súplica de Abraham en Génesis 18:23 -- '¿Barrerás al justo con el impío?' -- es la instancia paradigmática. Isaías 7:20 lo extiende al afeitado: el Señor 'barrerá' la barba con una navaja alquilada, metáfora de devastación completa. 5×
AR["تَحلِقُ", "تُهْلِكُ", "لِيُهْلِكوها", "يُضَافَ"]·ben["ধ্বংস-করতে-তাকে", "ধ্বংস-করবে", "মুড়িয়ে-দেবে", "যোগ-করা-হয়"]·DE["[תספה]", "hinwegraffen", "zu-sweep-weg", "zu-vernichten-es"]·EN["it-will-sweep-away", "to-destroy-it", "to-sweep-away", "will-You-destroy"]·FR["--Tu-détruire", "périr", "à-balayer", "à-sweep-away"]·heb["ל-ספות-ה", "ספות", "תספה"]·HI["तु-नअश-करेग", "नाश-करने-को-उसे", "बहाने-को", "वह-हटाएगा"]·ID["akan-dihabiskan", "membinasakan-Engkau", "menambahkan"]·IT["a-sweep-via", "distrusse", "spazzare-via", "will-Tu-distruggere"]·jav["badhé-dipunsingkiraken", "kanggé-nyirnakaken", "nambahi", "nyapu", "panjenengan-nyapu"]·KO["-멸망시키기-위해-그것-을", "멸하시겠나이까", "밀으시리라", "쓸어-버리려고"]·PT["consumirá", "destruirás", "para-destruí-la", "varrer"]·RU["погубить", "погубить-её", "погубишь", "снимет"]·ES["añadir", "barrerá", "destruirás", "para-destruirla"]·SW["itafagilia", "kuiangamiza", "kuongeza", "utaharibu"]·TR["eklemek", "kesilecek", "yok-edecek-misin", "yok-etmek-için-onu"]·urd["صاف-کر-دے-گا", "ملانے", "مٹا-دے-گا", "مٹانے-کے-لئے"]
3. Añadir, agregar — Añadir, agregar: raíz distinta (ספה II) que significa añadir, agregar o aumentar. En Números 32:14 se advierte a los rubenitas y gaditas que no 'añadan más' a la ira de Dios. Isaías 30:1 condena a quienes 'añaden pecado sobre pecado,' y Jeremías 7:21 dice con sarcasmo 'añadid vuestros holocaustos a vuestros sacrificios.' 4×
AR["أَضِيفُوا", "ضُمُّوا", "لِـ-تُضِيفُوا", "يُضِيفُوا"]·ben["যোগ-কর", "যোগ-করতে", "যোগ-করো"]·DE["[ספו]", "[ספות]", "zu-hinzufuegen"]·EN["add", "sin", "to-add"]·FR["périr", "à-ajouter"]·heb["הוסיפו", "ל-ספות", "ספו", "ספות"]·HI["जोड़ने-के-लिए", "जोड़ने-को", "जोड़ो"]·ID["menambahkan", "tambahkanlah", "tambahlah", "untuk-menambah"]·IT["a-aggiungere", "spazzare-via"]·jav["kangge-nambah", "nambahi", "tambahna", "tambahnana"]·KO["더하라", "더하려-함이라", "더하려고"]·PT["acrescentai", "acrescentar", "para-acrescentar"]·RU["добавить", "добавьте", "прибавлять"]·ES["añadid", "añadir", "para-añadir"]·SW["Ongezeni", "kuongeza", "ongezeni"]·TR["-için-artırmak", "eklemek-icin", "ekleyin"]·urd["بڑھانے-کو", "شامل-کرو", "شامل-کریں"]
4. Ser alcanzado, atrapado — Ser alcanzado, atrapado: participio Nifal que significa ser alcanzado, atrapado o apresado, implicando persecución y captura más que mera destrucción. Isaías 13:15 dice 'todo el que sea alcanzado (הַנִּסְפֶּה) caerá a espada,' describiendo a quienes son atrapados por el ejército conquistador. Este matiz de persecución y captura lo distingue del sentido general de 'ser barrido.' 1×
AR["الْمُلْحَقِ"]·ben["-যাকে-ধরা-হবে"]·DE["[הנספה]"]·EN["the-caught"]·FR["périr"]·heb["ה-נספה"]·HI["पकड़ा-गया"]·ID["-yang-tertangkap"]·IT["spazzare-via"]·jav["ingkang-kacekel"]·KO["붙잡히는-자는"]·PT["o-que-for-apanhado"]·RU["схваченный"]·ES["el-alcanzado"]·SW["anayekamatwa"]·TR["yakalanan"]·urd["پکڑا-جانے-والا"]
5. Amontonar, acumular — Amontonar, acumular: causativo Hifil que significa amontonar o acumular, específicamente apilar calamidades sobre alguien. Deuteronomio 32:23, en el Cántico de Moisés, tiene a Dios declarando 'Amontonaré (אַסְפֶּה) males sobre ellos.' La imagen es de desastres apilados uno sobre otro, convirtiendo la imagen de barrido en una acción deliberada y medida de acumulación de juicios. 1×
AR["أَجْمَعُ"]·ben["জড়ো-করব"]·DE["ich-wird-Haufen"]·EN["I-will-heap"]·FR["je-fera-heap"]·heb["אספה"]·HI["इकट्ठा-करूँगा"]·ID["Aku-mengumpulkan"]·IT["io-fara-cumulo"]·jav["Kawula-numpuk"]·KO["내가-쌓으리라"]·PT["Amontoarei"]·RU["Соберу"]·ES["amontonaré"]·SW["Nitawakusanyia"]·TR["yığacağım"]·urd["جمع-کروںگا-میں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)
Referencia BDB / Léxico
† [סָפָה] vb. sweep or snatch away, catch up (NH ספי, סָפָא collect (rare), 𝔊 סְפִי (rare), Syriac ܣܦܳܐ collect, pick up; Arabic سَفَا of wind, raise dust and carry it away Lane1377 [v. שָׁפָה]);— Qal 1. intrans.: Pf. 3 fs. סָֽפְתָה Je 12:4 be snatched away (read poss. סָ֫פָה [סוף]). 2. trans.: Impf. 3 fs. תִּסְפֶּה Is 7:20 sweep away beard; 2 ms. תִּסְפֶּה Gn 18:23, 24 sweep away…