Search / H5563
H5563 H5563
N-ms  |  3× in 1 sense
blossom of the grape vine; flowers appearing before fruit develops
This noun denotes the blossom or flower of the grapevine at the earliest stage of fruit-bearing—when tiny grape clusters first appear. Song of Songs uses it three times in romantic-agricultural imagery. 'The vines are in blossom' (2:13) signals spring's arrival and awakening love. 'Catch the foxes...that ruin the vineyards, for our vineyards are in blossom' (2:15) warns against threats to young love like predators threatening tender vines. 'Let us see whether...the grape blossoms have opened' (7:12, English v.13) invites inspection of spring's progress—literal viticulture doubling as romantic metaphor. The word captures that delicate moment when vines flower before fruit forms.

Senses
1. sense 1 All three uses appear in Song of Songs' extended vineyard metaphor for love and courtship. The vine in blossom represents love at its most tender, vulnerable stage—full of promise but not yet mature. Song 2:13's 'vines in blossom' parallels 'fig tree ripening'—both early-season signs of approaching fruitfulness. The foxes (2:15) threaten specifically the blossoming vines—the most vulnerable moment. Song 7:12 includes grape blossoms among signs of spring's advance. Cross-linguistic renderings use 'blossom/brote/fleur/Bluete'—flowering terminology. The agricultural precision (not buds, not grapes, but the bloom between) heightens the metaphor's romantic delicacy.
PLANTS_AGRICULTURE Plants Flowers and Blossoms
AR["الْقُعَالُ", "سْمَدَر"]·ben["-ফুল", "ফুলে-ভরা।", "ফুলে-ভরেছে"]·DE["Bluete"]·EN["blossom", "the-blossom"]·FR["en-fleur", "en-fleur.", "le-bourgeon,"]·heb["ה-סמדר", "סמדר"]·HI["फूल"]·ID["-kuntum-kuntum", "sedang-berbunga"]·IT["blossom", "il-il-blossom"]·jav["sekar"]·KO["그-꽃봉오리-가", "꽃-피네"]·PT["a-flor", "em-flor"]·RU["расцветшие", "цвет", "цветущие."]·ES["el-brote", "en-cierne"]·SW["machipuko", "yanachanua"]·TR["cicek", "cicekte", "ciçek"]·urd["کلی", "کلیاں", "کلیوں-میں-ہیں"]

Related Senses
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)

BDB / Lexicon Reference
† [סְמָדֵר ?] , also סְמָדַ֔ר֖, סְמָדַ֑ר n.m. Ct 7:13 blossom of grape (just at flowering DuvalREJ xiv (1887), 277–81 NH id.; Aramaic סמדד, ܣܡܳܕܪܳܐ, Mand. סימאדרא NöM. 128);—always abs. ס׳, only Ct: הַגְּפָנִים סְמָדַר֖ 2:13 the vines are (all) blossom; כְּרָמִים סְמָדַ֑ר v 15 (on bold predicate cf. Ges§ 141 d); פִּתַּח הַסְּמָדַר 7:13 the blossom has opened (its buds).