H5539 H5539
saltar, brincar (posiblemente)
Este verbo raro e incierto posiblemente significa saltar o brincar, aunque su significado es disputado. Job lo emplea en un pasaje difícil: «saltaría en mi angustia» o «me exaltaría en mi dolor» (Job 6:10). El verbo no aparece en ningún otro lugar del Antiguo Testamento, lo que convierte su significado en una conjetura basada en el uso del hebreo posterior, donde puede significar sobresaltarse o retroceder (como ante el fuego). Algunos intérpretes lo relacionan con la idea de retroceder o encogerse, mientras otros prefieren «saltar de gozo» según el contexto. El punto de Job parece ser que, si pudiera estar seguro de los propósitos de Dios, incluso el sufrimiento produciría algún tipo de respuesta triunfante.
Sentidos
1. Saltar, exaltarse — Imperfecto piel en Job 6:10, un hápax legómenon: «saltaría/me exaltaría en mi angustia». El hebreo misnaico sugiere «retroceder» o «sobresaltarse». La oscuridad del término refleja la dificultad del versículo: Job describe una respuesta emocional hipotética ante la certeza sobre su sufrimiento. La ambigüedad del verbo entre gozo y sobresalto enriquece la tensión teológica del pasaje. 1×
AR["وَأَطْرَبُ"]·ben["এবং-আমি-লাফিয়ে-উঠব"]·DE["[ואסלדה]"]·EN["and-I-would-exult"]·FR["et-endurcir"]·heb["ו-אסלדה"]·HI["और-उछलूँ"]·ID["dan-aku-akan-melompat"]·IT["e-e-I-would-exult"]·jav["lan-kawula-seneng"]·KO["그리고-뛰어오르리라"]·PT["e-saltaria"]·RU["и-радовался-бы-я"]·ES["y-me-exaltaría"]·SW["na-ningefurahi"]·TR["ve-sevineyim"]·urd["اور-میں-خوشی-سے-اچھلوں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [סָלַד] vb. very dubious, perhaps spring (NH start or spring back, as hand from fire; v. Levy);— Pi. Impf. 1 s. וַאֲסַלְּדָה Jb 6:10 and I would spring (for joy) in (my) anguish.