Search / H5486
H5486 H5486
V-Hifil-Imperf-1cs | 3mp  |  6× in 2 senses
To come to an end, cease, perish, be swept away; causatively, to bring to an end, consume, or sweep away in divine judgment
A verb of termination and destruction. The Qal describes things or people ceasing to exist — the wicked are 'swept away by terrors' (Ps 73:19), houses of ivory 'come to an end' (Amos 3:15), and the memory of Purim 'shall not cease' from among the Jews (Esth 9:28). The Hiphil turns this into active divine judgment: God declares 'I will utterly consume' (Zeph 1:2) and 'I will gather them for destruction' (Jer 8:13). Spanish distinguishes 'fueron arrebatados' (were swept away) from 'los consumiré' (I will consume them), neatly tracking the Qal-Hiphil split.
2. bring to an end, consume, sweep away (Hifil) Hiphil causative forms meaning 'to bring to an end, consume, sweep away' as an act of divine judgment. In Zeph 1:2 God announces 'I will utterly consume everything from the face of the earth,' and in Jer 8:13 'I will gather/consume them.' Spanish 'los consumiré' (I will consume them) and 'quitaré' (I will remove) both convey the active, judgment-bearing force of the causative stem, distinguishing it from the passive perishing of the Qal.
MOVEMENT Linear Movement Gathering Together
AR["أَجْمَعُ","أَجْمَعُهُمْ"]·ben["আমি-তাদের-গ্রাস-করব","করব"]·DE["[אסיפם]","sammelte"]·EN["I-will-gather-them","everything"]·FR["[אסיפם]","achever"]·heb["אאסוף","אסיפם"]·HI["मैं-इकट्ठा-करूँगा","मैं-इकट्ठा-करूँगा-उन्हें"]·ID["Aku-akan-mengumpulkan-mereka","mengumpulkan"]·IT["[אסיפם]","distruggere"]·jav["Kawula-badhé-nyirnaaken","Kula-badhé-nglempakaken-piyambakipun"]·KO["거두리라","그들을-거두리라"]·PT["colhê-los-ei","recolherei"]·RU["смету","соберу-их"]·ES["los-consumiré","quitaré"]·SW["nitakusanya","nitawakusanya"]·TR["toplayacağım"]·urd["جمع-کروں-گا","سمیٹوں-گا-اُنہیں-مَیں"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. come to an end, perish, be swept away (Qal) Qal forms meaning 'to come to an end, cease, perish, be swept away.' Ps 73:19 shows the wicked swept away by terrors, Amos 3:15 declares houses of ivory will come to an end, Isa 66:17 warns of those who will perish together, and Esth 9:28 affirms that the memory of Purim shall not cease. Spanish 'fueron arrebatados' (were swept away) and 'cesará' (shall cease) capture the range from violent destruction to quiet termination.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Fulfill and Complete
AR["بادوا","وَ-تَنْتَهي","يَفْنَوْنَ","يَنْقَطِعُ"]·ben["এবং-শেষ-হবে","তারা-শেষ-হবে","শেষ-হবে","শেষ-হয়েছে"]·DE["[וספו]","[יסוף]","[יספו]","sie-sind-swept-weg"]·EN["and-shall-come-to-an-end","shall-cease","shall-come-to-an-end","they-are-swept-away"]·FR["[יסוף]","[יספו]","et-achever","fin"]·heb["ו-ספוּ","יסוף","יסופו","ספו"]·HI["और-समाप्त-हो-जाएँगे","नष्ट-होंगे","मिटे","वे-नष्ट-हो-गए"]·ID["akan-berakhir","dan-akan-lenyaplah","habis"]·IT["[יסוף]","[יספו]","e-distruggere","fini'"]·jav["badhe-sirna","ical","lan-telas","tiyang-tiyang-sampun-sirna"]·KO["그리고-없어질-것이다","끝나지","끝날-것이다","마쳐나이다"]·PT["cessará","e-serão-destruídas","foram-consumidos","serão-consumidos"]·RU["и-исчезнут","погибли","погибнут","прекратится"]·ES["cesará","fueron-arrebatados","perecerán","y-desaparecerán"]·SW["na-zitaisha","uzao-wao","wameondolewa","wataangamia"]·TR["bitecek","sona-erecekler","sürüldüler","ve-bitecek"]·urd["اور-ختم-ہو-جائیں-گے","فنا-ہو-گئے","فنا-ہوں-گے","مٹےگی"]

BDB / Lexicon Reference
† [סוּף] vb. come to an end, cease (𝔗 סוּף, Syriac (ܣܘܦ) ܣܳܦ, cease, stop (often), 𝔗 סוֹפָא, Syriac ܣܽܘܦܳܐ, NH סוֹף end);— Qal Pf. 3 pl. סָ֫פוּ ψ 73:19, וְסָפ֫וּ consec. Am 3:15; Impf. 3 ms. יָסוּף Est 9:28; 3 mpl. יָסֻ֫פוּ Is 66:17;—come to an end Am 3:15 Is 66:17 ψ 73:19 (+ תַּמּוּ), וְזִכְרָם לֹא־יָסוּף מִזַּרְעָם Est 9:28. Hiph. make an end of, only (if text correct) Impf. 1 s. (+ Inf. abs.