Search / H5486
H5486 H5486
V-Hifil-Imperf-1cs | 3mp  |  6× in 2 senses
come to an end, perish, be swept away (Qal); bring to an end, consume, sweep away (Hifil)
1. come to an end, perish, be swept away (Qal) Qal forms meaning 'to come to an end, cease, perish, be swept away,' describing the termination or destruction of persons or things. In Ps 73:19 the wicked 'are swept away (saphu) by terrors'; in Esth 9:28 the memory of Purim 'shall not cease (yasuf)'; in Isa 66:17 idolaters 'shall come to an end (yasufu)'; in Amos 3:15 houses 'shall come to an end (w'saphu).' Arb 'badu/yanqati'u/yafnawna' (perished/ceased/shall perish), Hin 'nasht ho gaye/mite/nasht honge' (were destroyed/perish/will perish), Kor 'machyeo-naida/kkeutnaji/eobs-eojil' (ended/not cease/will disappear), Spa 'fueron arrebatados/cesara/perecaran/desapareceran.' All represent the intransitive Qal of suf.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Fulfill and Complete
AR["بادوا","وَ-تَنْتَهي","يَفْنَوْنَ","يَنْقَطِعُ"]·ben["এবং-শেষ-হবে","তারা-শেষ-হবে","শেষ-হবে","শেষ-হয়েছে"]·DE["[וספו]","[יסוף]","[יספו]","sie-sind-swept-weg"]·EN["and-shall-come-to-an-end","shall-cease","shall-come-to-an-end","they-are-swept-away"]·FR["[יסוף]","[יספו]","et-achever","fin"]·heb["ו-ספוּ","יסוף","יסופו","ספו"]·HI["और-समाप्त-हो-जाएँगे","नष्ट-होंगे","मिटे","वे-नष्ट-हो-गए"]·ID["akan-berakhir","dan-akan-lenyaplah","habis"]·IT["[יסוף]","[יספו]","e-distruggere","fini'"]·jav["badhe-sirna","ical","lan-telas","tiyang-tiyang-sampun-sirna"]·KO["그리고-없어질-것이다","끝나지","끝날-것이다","마쳐나이다"]·PT["cessará","e-serão-destruídas","foram-consumidos","serão-consumidos"]·RU["и-исчезнут","погибли","погибнут","прекратится"]·ES["cesará","fueron-arrebatados","perecerán","y-desaparecerán"]·SW["na-zitaisha","uzao-wao","wameondolewa","wataangamia"]·TR["bitecek","sona-erecekler","sürüldüler","ve-bitecek"]·urd["اور-ختم-ہو-جائیں-گے","فنا-ہو-گئے","فنا-ہوں-گے","مٹےگی"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. bring to an end, consume, sweep away (Hifil) Hifil causative forms meaning 'to bring to an end, consume, gather up for destruction,' used of God's judgment sweeping away or consuming people. In Jer 8:13 God says 'I will gather/consume them (asipem)'; in Zeph 1:2 God declares 'I will utterly sweep away (asef) everything from the face of the earth.' Arb 'ajma'uhum/ajma'u' (I will gather them), Hin 'ikaTTha karunga/ikaTTha karunga' (I will gather), Kor 'geu-deul-eul geodurira/geodurira' (will gather them/will gather), Spa 'los consumire/quitare.' The Hifil adds causative agency to the root sense of ending, with overtones of divine judgment and comprehensive removal.
MOVEMENT Linear Movement Gathering Together
AR["أَجْمَعُ","أَجْمَعُهُمْ"]·ben["আমি-তাদের-গ্রাস-করব","করব"]·DE["[אסיפם]","sammelte"]·EN["I-will-gather-them","everything"]·FR["[אסיפם]","achever"]·heb["אאסוף","אסיפם"]·HI["मैं-इकट्ठा-करूँगा","मैं-इकट्ठा-करूँगा-उन्हें"]·ID["Aku-akan-mengumpulkan-mereka","mengumpulkan"]·IT["[אסיפם]","distruggere"]·jav["Kawula-badhé-nyirnaaken","Kula-badhé-nglempakaken-piyambakipun"]·KO["거두리라","그들을-거두리라"]·PT["colhê-los-ei","recolherei"]·RU["смету","соберу-их"]·ES["los-consumiré","quitaré"]·SW["nitakusanya","nitawakusanya"]·TR["toplayacağım"]·urd["جمع-کروں-گا","سمیٹوں-گا-اُنہیں-مَیں"]

BDB / Lexicon Reference
† [סוּף] vb. come to an end, cease (𝔗 סוּף, Syriac (ܣܘܦ) ܣܳܦ, cease, stop (often), 𝔗 סוֹפָא, Syriac ܣܽܘܦܳܐ, NH סוֹף end);— Qal Pf. 3 pl. סָ֫פוּ ψ 73:19, וְסָפ֫וּ consec. Am 3:15; Impf. 3 ms. יָסוּף Est 9:28; 3 mpl. יָסֻ֫פוּ Is 66:17;—come to an end Am 3:15 Is 66:17 ψ 73:19 (+ תַּמּוּ), וְזִכְרָם לֹא־יָסוּף מִזַּרְעָם Est 9:28. Hiph. make an end of, only (if text correct) Impf. 1 s. (+ Inf. abs.