H5425a H5425a
saltar, brincar; movimiento súbito hacia arriba o estremecimiento
Este verbo describe un movimiento ascendente repentino: saltar, sobresaltarse o brincar. En Job 37:1 su corazón 'salta de su lugar' como reacción involuntaria y violenta ante el trueno. Levítico 11:21 permite comer langostas que tienen patas 'para saltar sobre la tierra', definiendo a los insectos puros por su forma de locomoción. Habacuc 3:6 retrata la teofanía divina: Dios 'miró e hizo temblar a las naciones', literalmente las hizo sobresaltarse de terror. El hilo común es el movimiento súbito y convulsivo: corazones que brincan de alarma, langostas que saltan y naciones que se estremecen ante la presencia divina.
Sentidos
1. Saltar o estremecer — Levítico usa el infinitivo Piel para el salto característico de las langostas, el movimiento que distingue a los insectos permitidos. Job emplea el Qal imperfecto para el brinco involuntario del corazón ante el trueno de Dios. El Hifil causativo de Habacuc muestra a Dios haciendo 'sobresaltarse' a las naciones en terror, un estremecimiento forzado ante la gloria divina. 3×
AR["لِلْوَثْبِ", "وَ-يَثِبُ", "وَأَرْعَشَ"]·ben["আর-লাফিয়ে-ওঠে", "এবং-তিনি-কাঁপিয়ে-দিলেন", "লাফাতে"]·DE["[ויתר]", "zu-leap"]·EN["and-it-leaps", "and-made-tremble", "to-leap"]·FR["et-secouer", "et-ויתר", "à-leap"]·heb["ו-יתר", "ל-נתר"]·HI["और-उछलता-है", "और-वह-कँपाया", "पर"]·ID["dan-melompat", "dan-membuat-gemetar", "untuk-meloncat"]·IT["[ויתר]", "a-leap", "e-e-esso-leaps"]·jav["kangge-mlumpat", "lan-nggeter", "lan-njunjung"]·KO["그리고-떨게-하셨도다", "그리고-뛰다", "뛰라"]·PT["e-fez-tremer", "e-salta", "para-saltar"]·RU["и-вздрагивает", "и-рассеял", "чтобы-прыгать"]·ES["e-hizo-temblar", "para-saltar", "y-salta"]·SW["kuruka", "na-akawafanya-kutetemeka", "na-inaruka"]·TR["ve-sıçrar", "ve-çözdü", "zıplamak-için"]·urd["اور-اچھلتا ہے", "اور-چھوڑ-دیا", "لئے-کودنے-کے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [נָתַר] vb. spring or start up;— Qal Impf. וְיִתַּר מִמְּקוֹמוֹ Jb 37:1 yea, it (the heart) starts up from its place (‖ יֶחֱרַד). Pi. Inf. לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָרֶץ Lv 11:21 (P), to leap with them (i.e. its legs) upon the earth (of locust). Hiph. Impf. וַיַּתֵּר גּוֹיִם Hb 3:6 he (י׳) looked, and made nations start up.