Buscar / H5413
H5413 H5413
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs  |  21× en 4 sentidos
Derramar o ser derramado; referido a metales, fundir o refinar en un horno; en Hifil, causar el derramamiento o la fundición
Derramar o ser derramado; referido a metales, fundir o refinar en un horno; en Hifil, causar el derramamiento o la fundición

Sentidos
1. Ser derramado (líquido) — El sentido primario Qal y Nifal Ser derramado (líquido) — El sentido primario Qal y Nifal: ser derramado como un líquido. Casi siempre figurado, describiendo la ira divina derramada sobre personas o lugares (Jer 42:18; 44:6; 2 Cr 12:7; 34:25), o gemidos que brotan como agua (Job 3:24). La lluvia que deja de 'derramarse' en Éxodo 9:33 es una de las pocas instancias literales. El español 'derramar' y el francés 'verser' apuntan consistentemente al vertido de líquidos. 13×
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["انْسَكَبَ", "انْسَكَبَتْ", "فَانْسَكَبَ", "مَسْكُوبَةٌ", "وَ-انْسَكَبَتْ", "وَ-يَنْسَكِبُ", "وَتَنْسَكِبُ", "يَنْسَكِبُ", "يُسكَبُ", "يُسْكَبُ", "يُسْكَبْ"]·ben["এবং-ঢেলে-দিয়েছ", "এবং-ঢেলে-দেওয়া-হল", "এবং-ঢেলে-পড়ছে", "ও-ঢেলে-দেওয়া-হবে", "ঢালা-হবে", "ঢেলে-দেওয়া-হবে", "ঢেলে-দেওয়া-হয়েছে", "ঢেলে-পড়ল-", "পড়ল"]·DE["[ויתכו]", "[ותתך]", "[נתך]", "[נתכה]", "[נתכת]", "[תתך]", "ausgiessen", "goss", "und-ausgiessen"]·EN["and-are-poured-out", "and-was-poured-out", "and-will-be-poured-out", "is-being-poured-out", "is-poured-out", "poured", "shall-be-poured-out", "was-poured-out", "will-be-poured-out"]·FR["[ותתך]", "[נתך]", "[נתכה]", "[נתכת]", "[תתך]", "et-verser", "et-ויתכו", "versa", "verser"]·heb["ו-ניתכו", "ו-נשפכה", "ו-תיתך", "ו-תתך", "ניתך", "ניתכה", "ניתכת", "נתכה", "תיתך", "תתך"]·HI["उंड़ेला-गया", "उंड़ेली-जाएगी", "उंडेला-गया", "उंडेली-जा-रही-है", "उंडेली-जाएगी", "उण्डेला-जाता-है", "और-उंड़ेली-गई", "और-उंडेला-गया", "और-उंडेला-जाएगा", "और-बहती-है", "गिरा"]·ID["Maka-dicurahkan", "akan-dicurahkan", "dan-dicurahkan", "dan-tercurah", "dicurahkan", "dicurahkan-", "maka-dicurahkan"]·IT["[ותתך]", "[נתכה]", "[תתך]", "e-e-sono-poured-fuori", "e-fondere", "e-versare", "fondere", "versare", "versò"]·jav["badhé-dipun-siramaken", "dipun-cesaken", "dipun-siramaken", "dipunsuntakaken", "kaesok", "kasuntakaken", "lan-dipun-cesaken", "lan-dipun-siramaken", "lan-medal", "netes-"]·KO["그리고-부어졌다", "그리고-부어질-것이다", "그리고-부으셨으니", "그리고-쏟아지다", "부어졌다", "부어졌다-", "부어지고-있다", "부어지도다", "부어지리라", "부어질-것이다", "붓다", "쏟아졌다"]·PT["E-derramou-se", "derrama-se", "derramar-se-á", "derramou-se", "e-derramam-se", "e-derramar-se-á", "e-se-derramou", "foi-derramada", "será-derramado", "serão-derramados"]·RU["и-излилась", "и-излилось", "и-изольётся", "и-льются", "изливается", "излилась", "излилась-", "излился", "излита", "изольётся", "лился"]·ES["derramada", "fue-derramada", "fue-derramada-", "se-derramará", "se-derramarán", "se-derramó", "será-derramada", "será-derramado", "y-fue-derramada", "y-se-derraman", "y-se-derramará", "y-se-derramó"]·SW["Na-ikamwagika", "ilipomwagika", "ilivyomwagwa", "inamwagwa", "itamwagika", "itamwagwa", "kumwagwa", "na-kumwagika", "na-ukamimina", "nitּkah", "wtitaּk"]·TR["döküldü", "döküldü-", "dökülecek", "ve-döküldü", "ve-dökülecek", "ve-dökülüyor"]·urd["انڈیلا-جائےگا", "انڈیلا-گیا", "اور-اُنڈیلا-گیا", "اور-بہایا-جائےگا", "اور-بہیں", "اور-ڈالا-گیا", "اُنڈیلا-جاتا-ہے", "اُنڈیلا-گیا", "اُنڈیلی-جائے-گی", "برسا", "برسی", "بہایا-گیا", "ڈالا-جائے-گا"]
2. Ser fundido o refinado — El sentido Nifal y Hofal de ser fundido o refinado, esp Ser fundido o refinado — El sentido Nifal y Hofal de ser fundido o refinado, específicamente de metales en un horno. Ezequiel 22:21-22 y 24:11 emplean esta imagen de Israel reunido en Jerusalén como metales en un crisol para un juicio purificador. El español 'fundir' y el cambio del vocabulario de 'derramar' al de 'fundir' marcan esto como un dominio semántico distinto: procesamiento metalúrgico en lugar de vertido de líquidos.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["تُذَابُونَ", "فَتُذَابُونَ", "وَيَذُوبَ"]·ben["এবং-গলবে", "এবং-গলবে-তোমরা", "গলবে-তোমরা"]·DE["ausgiessen", "und-ausgiessen"]·EN["and-may-be-melted", "and-you-shall-be-melted", "shall-you-be-melted"]·FR["et-verser", "verser"]·heb["ו-ניתכה", "ו-נתכתם", "תותכו"]·HI["और-पिघलोगे-तुम", "पिघलोगे-तुम"]·ID["dan-kamu-akan-dilebur", "dan-meleburlah", "kamu-akan-dilebur"]·IT["e-versare", "versare"]·jav["lan-dipun-lebur", "lan-panjenengan-badhe-kalebur", "panjenengan-badhe-kalebur"]·KO["그리고-녹게-하여라", "그리고-녹으리라", "녹으리라"]·PT["e-derreta-se", "e-sereis-derretidos", "sereis-derretidos"]·RU["Моей", "и-обожглась", "расплавитесь"]·ES["seréis-fundidos", "y-se-derrita", "y-seréis-fundidos"]·SW["mtayeyushwa", "na-iyeyuke", "na-mtayeyushwa"]·TR["eritileceksiniz", "ve-eritileceksiniz", "ve-eritilsin"]·urd["اور-پگھل-جائے", "اور-پگھلو-گے", "پگھلو-گے"]
3. Hacer fundir o refinar — El sentido causativo Hifil aplicado a la fundición Hacer fundir o refinar — El sentido causativo Hifil aplicado a la fundición: fundir o refinar metales activamente. En Ezequiel 22:20, Dios declara 'os reuniré y os fundiré', y en 2 Reyes 22:9 se informa que la plata del templo fue 'vertida' (es decir, fundida y distribuida). El agente Hifil inicia deliberadamente la transformación metalúrgica como acto de juicio divino.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["سَبَكَ", "لِيُذِيبَ", "وَأُذِيبُكُمْ"]·ben["এবং-গলাব-আমি", "গলাতে", "গলিয়েছে"]·DE["ausgiessen", "goss-heraus", "und-ausgiessen"]·EN["and-I-will-melt", "poured-out", "to-melt"]·FR["et-verser", "versa-dehors", "verser"]·heb["התיכו", "ו-התכתי", "ל-התיך"]·HI["और-पिघलाऊँगा-मैं", "पिघलाने", "पिघलाया"]·ID["dan-Aku-akan-meleburkan", "telah-mencairkan", "untuk-meleburkan"]·IT["e-versare", "versare", "versò-fuori"]·jav["lan-Kawula-badhe-nglebur", "piyambakipun-sami-nglelebur", "supados-nglebur"]·KO["그리고-녹이리라", "녹였습니다", "녹이기-위한"]·PT["Derramaram", "e-derreterei", "para-derreter"]·RU["выплавили", "и-положу", "так"]·ES["Fundieron", "para-fundir", "y-os-fundiré"]·SW["kuyeyusha", "na-nitawayeyusha", "wameyeyusha"]·TR["döktüler", "eritmek-için", "ve-eriteceğim"]·urd["اور-پگھلاؤں-گا", "پغلایا-ہے", "پگھلانے-کو"]
4. Derramar (causativo) — El sentido causativo Hifil aplicado al vertido Derramar (causativo) — El sentido causativo Hifil aplicado al vertido: derramar activamente, a diferencia del sentido de fundición. Job 10:10 usa la imagen impactante '¿No me derramaste como leche?' — Dios como artesano vertiendo la vida humana. En 2 Crónicas 34:17 el dinero del templo es 'derramado' (distribuido). El español 'derramar' reaparece aquí en lugar de 'fundir', confirmando que se trata del vertido de líquidos y no de procesamiento metalúrgico.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["تَسْكُبُني", "وَ-أَفْرَغُوا"]·ben["আমাকে-ঢেলেছেন", "ও-তারা-গলিয়েছে"]·DE["[תתיכני]", "und-ausgiessen"]·EN["You-pour-me-out", "and-they-poured-out"]·FR["[ויתיכו]", "תתיכני-moi"]·heb["ו-יתיכו", "תתיכני"]·HI["और-उन्होंने-पिघलाया", "तूने-मुझे-उंडेला"]·ID["Engkau-menuangkanku", "dan-mencurahkan"]·IT["You-pour-me-out-mio", "[ויתיכו]"]·jav["Panjenengan-ngewutaken-kawula", "lan-sami-nyuntak"]·KO["그리고-그들이-부었다", "당신이-나를-부으셨고"]·PT["E-derramaram", "me-derramaste"]·RU["и-высыпали", "излил-Ты-меня"]·ES["me-derramaste,", "y-fundieron"]·SW["ulinimimina", "wayaּtiּykwּ"]·TR["Ve-döktüler", "dökersin-beni"]·urd["اور-پگھلایا", "بہایا-ہے-تُو-نے-مجھے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† [נָתַךְ] vb. pour forth (intrans.), be poured out (NH id., Niph. flow, Hiph. melt (trans.); Assyrian natâku, flow DlHWB 487 Jäger BAS ii. 292; 𝔗 Aph. pour out, especially melt; Zinj. ליתכה (Haph.) Nö ZMG xlvii (1893), 98 Cook 83; Syriac ܢܬܰܟ (rare) PS 2480);— Qal Impf. 3 fs. תִּתַּךְ Je 42:18 + 3 times, וַתִּתַּךְ Je 44:6 Dn 9:11; 3 mpl. וַיִּתְּכוּ Jb 3:24;—pour forth, always fig., וַיִּתּ׳