H5408 H5408
To cut up into pieces, dismember by joints (Piel only); used of sacrificial butchering and of sending body parts as summons.
Occurring exclusively in the Piel (intensive) stem, this verb describes the deliberate cutting of a body into pieces along its joints. Two distinct contexts dominate. In sacrificial law, it refers to the proper butchering of burnt offerings -- the worshiper flays and cuts the animal into its portions before placing them on the altar (Lev 1:6, 12; 8:20; Exod 29:17; 1 Kgs 18:23, 33). In narrative, it describes the shocking act of dismembering a body and sending the pieces throughout Israel as a call to arms: the Levite's concubine (Judg 19:29; 20:6) and Saul's oxen (1 Sam 11:7). Spanish 'cortar' and German 'schneiden' both render the basic cutting action, but the Hebrew specifically implies dividing at the joints.
Senses
1. cut up, cut in pieces, divide by joints — To cut up a carcass into pieces by its joints, used in the Piel stem for both ritual butchering and symbolic dismemberment. In the sacrificial context (Lev 1:6, 12; 8:20; Exod 29:17; 1 Kgs 18:23, 33), the verb describes the prescribed method of preparing a burnt offering -- cutting the flayed animal into its anatomical portions. In the narrative context (Judg 19:29; 20:6; 1 Sam 11:7), it describes the gruesome act of cutting a body into pieces to be distributed as a summons to war. Spanish 'cortó/dividirás' and English 'cut in pieces' capture the action, though the Hebrew emphasizes division along natural joints rather than arbitrary chopping. 9×
AR["تُقَطِّعُهُ", "قَطَّعَ", "وَ-قَطَّعَ", "وَ-قَطَّعَهَا", "وَ-قَطَّعَهُمَا", "وَ-قَطَّعْتُهَا", "وَ-ليُقَطِّعوهُ", "وَ-يُقَطِّعُ"]·ben["আর-তিনি-টুকরো-করলেন-তাকে", "এবং-কাটুক", "এবং-টুকরো-করলাম", "এবং-টুকরো-করলেন", "এবং-তারা-কেটে-দেবে", "এবং-সে-কেটে-ফেলল", "টুকরো-করা-হল", "তুমি-টুকরো-করবে"]·DE["du-soll-schneiden-in-pieces", "er-schnitt", "und-er-schnitt-ihnen-hinauf", "und-er-soll-schnitt", "und-schnitt-es-in-pieces", "und-schnitt-hinauf-ihr", "und-schnitt-in-pieces"]·EN["and-cut-in-pieces", "and-cut-it-in-pieces", "and-cut-up-her", "and-he-cut-them-up", "and-he-shall-cut", "he-cut", "you-shall-cut-into-pieces"]·FR["et-coupa-cela-dans-pieces", "et-coupa-dans-pieces", "et-couper-en-haut-sa", "et-il-coupa-eux-en-haut", "et-il-devra-couper", "il-couper", "tu---couper-dans-pièces"]·heb["ו-ינתחוהו", "ו-ניתח", "ו-נתח", "ו-נתחה", "ו-נתחתי-אותה", "וַ-יְנַתְּחֵהוּ", "ניתח", "תנתח"]·HI["और-काटा", "और-काटा-उसे", "और-काटें-उसे", "और-टुकड़े-करे", "काटना", "टुकड़ों-में-काटा"]·ID["Dan-ia-akan-memotong", "dan-aku-memotongnya", "dan-biarlah-memotongnya", "dan-dipotong-potongnya", "dan-ia-memotongnya", "dan-memotong", "engkau-akan-memotong", "ia-memotong"]·IT["e-egli-dovra-tagliare", "e-egli-tagliò-loro-su", "e-tagliare-su-suo", "e-tagliò-esso-in-pezzi", "e-tagliò-in-pezzi", "egli-tagliare", "tu-shall-cut-in-pieces"]·jav["Lan-merang", "lan-kawula-nugel-piyambakipun", "lan-merang", "lan-mugi-nugel", "lan-nugel", "lan-nugel-piyambakipun", "lan-piyambakipun-nyirèng", "merang", "panjenengan-cuwil-cuwil"]·KO["그리고-그-가-토막내라", "그리고-자렀다", "그리고-자른다", "그리고-잘라라-그것을", "그리고-잘랐다", "그리고-토막냈다-그것을", "너는-자르라", "자른다"]·PT["E-cortará", "cortarás", "cortou", "e-cortará", "e-cortarão-o", "e-cortei-a", "e-cortou", "e-cortou-a", "e-cortou-os"]·RU["и-разрезал-её", "и-рассек-их", "и-рассекать-её", "и-рассекут-его", "и-рассечёт", "и-рассёк", "рассеки", "рассёк"]·ES["Y-cortará", "cortó", "dividirás", "y-cortará", "y-cortó", "y-córtenlo", "y-la-corté", "y-la-cortó", "y-los-cortó-en-piezas"]·SW["Na-ataikata", "alikata", "na-akamkata-vipande", "na-akawakata-vipande", "na-ataikata", "na-nikamkata-vipande", "na-wamkate-vipande", "utamkata"]·TR["parçaladı", "parçalayacaksın", "ve-parçaladı", "ve-parçaladı-onu", "ve-parçaladım-onu", "ve-parçalasınlar-onu", "ve-parçalayacak"]·urd["اور-کاٹا", "اور-کاٹا-اُسے", "اور-کاٹیں-اُسے", "اور-کاٹے", "تو-ٹکڑے-کرے-گا", "کاٹا"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† [נָתַח] vb. only Pi. cut up, cut in pieces, divide by joints (Dr 1 S 11:7; NH id., Pi.; rare);— Pi. Pf. נִתַּח Lv 8:20, וְנִתַּח consec. Lv 1:6, 12; Impf. 3 ms. וַיְנַתַּח 1 K 18:33, sf. וַיְנַתְּחֵ֫הוּ 1 S 11:7, וַיְנַתְּחֶ֫הָ Ju 19:29, etc.;—cut up, cut in pieces, c. acc. of animals 1 S 11:7, of woman Ju 20:6 (all these to be sent about as token for assembling warriors; on signif. of the…