Search / H5408
H5408 H5408
Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-3ms  |  9× in 1 sense
To cut up into pieces, dismember by joints (Piel only); used of sacrificial butchering and of sending body parts as summons.
Occurring exclusively in the Piel (intensive) stem, this verb describes the deliberate cutting of a body into pieces along its joints. Two distinct contexts dominate. In sacrificial law, it refers to the proper butchering of burnt offerings -- the worshiper flays and cuts the animal into its portions before placing them on the altar (Lev 1:6, 12; 8:20; Exod 29:17; 1 Kgs 18:23, 33). In narrative, it describes the shocking act of dismembering a body and sending the pieces throughout Israel as a call to arms: the Levite's concubine (Judg 19:29; 20:6) and Saul's oxen (1 Sam 11:7). Spanish 'cortar' and German 'schneiden' both render the basic cutting action, but the Hebrew specifically implies dividing at the joints.

Senses
1. cut up, cut in pieces, divide by joints To cut up a carcass into pieces by its joints, used in the Piel stem for both ritual butchering and symbolic dismemberment. In the sacrificial context (Lev 1:6, 12; 8:20; Exod 29:17; 1 Kgs 18:23, 33), the verb describes the prescribed method of preparing a burnt offering -- cutting the flayed animal into its anatomical portions. In the narrative context (Judg 19:29; 20:6; 1 Sam 11:7), it describes the gruesome act of cutting a body into pieces to be distributed as a summons to war. Spanish 'cortó/dividirás' and English 'cut in pieces' capture the action, though the Hebrew emphasizes division along natural joints rather than arbitrary chopping.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Cutting and Severing
AR["تُقَطِّعُهُ", "قَطَّعَ", "وَ-قَطَّعَ", "وَ-قَطَّعَهَا", "وَ-قَطَّعَهُمَا", "وَ-قَطَّعْتُهَا", "وَ-ليُقَطِّعوهُ", "وَ-يُقَطِّعُ"]·ben["আর-তিনি-টুকরো-করলেন-তাকে", "এবং-কাটুক", "এবং-টুকরো-করলাম", "এবং-টুকরো-করলেন", "এবং-তারা-কেটে-দেবে", "এবং-সে-কেটে-ফেলল", "টুকরো-করা-হল", "তুমি-টুকরো-করবে"]·DE["du-soll-schneiden-in-pieces", "er-schnitt", "und-er-schnitt-ihnen-hinauf", "und-er-soll-schnitt", "und-schnitt-es-in-pieces", "und-schnitt-hinauf-ihr", "und-schnitt-in-pieces"]·EN["and-cut-in-pieces", "and-cut-it-in-pieces", "and-cut-up-her", "and-he-cut-them-up", "and-he-shall-cut", "he-cut", "you-shall-cut-into-pieces"]·FR["et-coupa-cela-dans-pieces", "et-coupa-dans-pieces", "et-couper-en-haut-sa", "et-il-coupa-eux-en-haut", "et-il-devra-couper", "il-couper", "tu---couper-dans-pièces"]·heb["ו-ינתחוהו", "ו-ניתח", "ו-נתח", "ו-נתחה", "ו-נתחתי-אותה", "וַ-יְנַתְּחֵהוּ", "ניתח", "תנתח"]·HI["और-काटा", "और-काटा-उसे", "और-काटें-उसे", "और-टुकड़े-करे", "काटना", "टुकड़ों-में-काटा"]·ID["Dan-ia-akan-memotong", "dan-aku-memotongnya", "dan-biarlah-memotongnya", "dan-dipotong-potongnya", "dan-ia-memotongnya", "dan-memotong", "engkau-akan-memotong", "ia-memotong"]·IT["e-egli-dovra-tagliare", "e-egli-tagliò-loro-su", "e-tagliare-su-suo", "e-tagliò-esso-in-pezzi", "e-tagliò-in-pezzi", "egli-tagliare", "tu-shall-cut-in-pieces"]·jav["Lan-merang", "lan-kawula-nugel-piyambakipun", "lan-merang", "lan-mugi-nugel", "lan-nugel", "lan-nugel-piyambakipun", "lan-piyambakipun-nyirèng", "merang", "panjenengan-cuwil-cuwil"]·KO["그리고-그-가-토막내라", "그리고-자렀다", "그리고-자른다", "그리고-잘라라-그것을", "그리고-잘랐다", "그리고-토막냈다-그것을", "너는-자르라", "자른다"]·PT["E-cortará", "cortarás", "cortou", "e-cortará", "e-cortarão-o", "e-cortei-a", "e-cortou", "e-cortou-a", "e-cortou-os"]·RU["и-разрезал-её", "и-рассек-их", "и-рассекать-её", "и-рассекут-его", "и-рассечёт", "и-рассёк", "рассеки", "рассёк"]·ES["Y-cortará", "cortó", "dividirás", "y-cortará", "y-cortó", "y-córtenlo", "y-la-corté", "y-la-cortó", "y-los-cortó-en-piezas"]·SW["Na-ataikata", "alikata", "na-akamkata-vipande", "na-akawakata-vipande", "na-ataikata", "na-nikamkata-vipande", "na-wamkate-vipande", "utamkata"]·TR["parçaladı", "parçalayacaksın", "ve-parçaladı", "ve-parçaladı-onu", "ve-parçaladım-onu", "ve-parçalasınlar-onu", "ve-parçalayacak"]·urd["اور-کاٹا", "اور-کاٹا-اُسے", "اور-کاٹیں-اُسے", "اور-کاٹے", "تو-ٹکڑے-کرے-گا", "کاٹا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
† [נָתַח] vb. only Pi. cut up, cut in pieces, divide by joints (Dr 1 S 11:7; NH id., Pi.; rare);— Pi. Pf. נִתַּח Lv 8:20, וְנִתַּח consec. Lv 1:6, 12; Impf. 3 ms. וַיְנַתַּח 1 K 18:33, sf. וַיְנַתְּחֵ֫הוּ 1 S 11:7, וַיְנַתְּחֶ֫הָ Ju 19:29, etc.;—cut up, cut in pieces, c. acc. of animals 1 S 11:7, of woman Ju 20:6 (all these to be sent about as token for assembling warriors; on signif. of the