Buscar / H5377
H5377 H5377
V-Hifil-Imperf.Jus-3ms | 2ms  |  16× en 4 sentidos
Engañar, seducir o desviar; principalmente en el tronco Hifil para engaño activo, con un pasivo Nifal y extensiones poco frecuentes
Engañar, seducir o desviar; principalmente en el tronco Hifil para engaño activo, con un pasivo Nifal y extensiones poco frecuentes

Sentidos
1. Engañar, seducir (Hifil activo) — El sentido principal Engañar, seducir (Hifil activo) — El sentido principal: engañar o desviar activamente a alguien, usado en todas las conjugaciones Hifil. Los enemigos de Ezequías advierten a Judá 'no os engañe' (2 Re 18:29; Is 36:14), y Jeremías advierte 'no os engañéis a vosotros mismos' (Jer 37:9). El español 'engañar', el francés 'tromper' y el alemán 'betrügen' convergen en un extravío deliberado, confirmando este como el centro semántico de la raíz en sus 13 apariciones. 13×
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Deception and Beguiling
amh["አሳተህ", "አሳቱህ"]·AR["أَغْوَتْنِي", "تَخْدَعُوا", "خدعك", "خدعوك", "خَدَعَكَ", "خَدَعْتَ", "يَخْدَعَنَّكُمْ", "يَخْدَعُكُمْ", "يَخْدَعْكَ", "يَخْدَعْكُمْ"]·ben["তোমরা-প্রতারণা-কর", "তোমাকে-প্রতারণা-করুক", "তোমাদেরকে-প্রতারণা-করুক", "প্রতারণা-করল-আমাকে", "প্রতারণা-করুক", "প্রতারণা-করে", "প্রতারণা-করেছে-তোমাকে", "প্রতারিত-করুক", "প্রতারিত-করুক-তোমাকে", "প্রতারিত-করেছ", "প্রতারিত-করেছে"]·ces["oklamala-tě", "oklamali-tě"]·dan["bedårede-dig,"]·DE["[ישיא]", "betrog-dich", "betrogen-dich", "betruegen", "er-erhebt", "hat-mich-verführt", "lass-deceive", "lass-deceive-du"]·ell["σε-εξαπάτησαν·", "σε-εξαπάτησε,"]·EN["You-have-deceived", "deceive", "deceive-you", "deceived-me", "has-deceived", "has-deceived-you", "have-deceived-you", "let-deceive", "let-deceive-you", "utterly-"]·FR["[ישיא]", "que-trompe", "que-trompe-tu", "t'a-trompé,", "t'ont-trompé,", "trompa-moi", "tromper"]·guj["છેતર્યા-તને", "છેતર્યો-તને"]·hat["twonpe-ou"]·hau["sun-ruɗe-ka", "ya-ruɗe-ka"]·heb["השא", "השאת", "השיא", "השיאוך", "השיאך", "השיאני-י", "ישיא", "ישיאו", "ישיאך", "תשאו"]·HI["उन्होंने-तुझे-धोखा-दिया", "तुझे-धोखा-दिया", "धोखा-दिया", "धोखा-दिया-तूने", "धोखा-दे", "धोखा-दे-तुझे", "धोखा-देकर", "धोखा-दो", "बहकाएँ", "बहकाया-मुझे", "भटकाए"]·hun["becsaptak-téged", "megcsalt-téged"]·ID["Engkau-menipu", "benar-benar", "kalian-menipu", "menipu", "menipu-kamu", "menipumu", "telah-memperdayaku", "telah-menipu", "telah-menipu-engkau"]·IT["[ישיא]", "alzera", "ingannare", "ingannò-me", "lascia-inganna", "lascia-inganna-tu", "ti-ha-ingannato", "ti-hanno-ingannato"]·jav["Panjenengan-ngapusi", "dipun-apu", "dipun-apu-panjenengan", "dipun-apusi", "ngapusi", "nyasaraken-panjenengan", "nyasaraken-panjenengan-sadaya", "nyulayani", "sampun-ngapusi-kula", "sampun-ngapusi-panjenengan"]·JA["あなたを欺いた", "彼らはあなたを欺いた"]·KO["너를-속였으니", "속였다", "속였습니다", "속이게-하라", "속이게-하라-너를", "속이라", "속이셨다", "속이지", "속이지-못하게-하라", "심히"]·mar["फसवले-तुला", "फसवले-तुला।"]·mya["လှည့်ဖျားခဲ့ပြီး"]·nld["hebben-u-bedrogen", "heeft-u-bedrogen"]·nor["bedro-deg"]·pnb["دھوکا-دِتا-تینوں"]·pol["oszukali-cię", "zwiodła-cię"]·PT["enganar", "enganaste", "engane", "engane-te", "enganeis", "enganou", "me-enganou", "te-enganaram", "te-engane", "te-enganou", "vos-enga-nem", "vos-engane"]·ron["te-a-amăgit,", "te-au-amăgit,"]·RU["обманул", "обманул-Ты", "обманул-меня", "обманула-тебя", "обманули-тебя", "обманывает", "обманывает-тебя", "обманывайте", "обманывают", "обманывая", "пусть-обманывает", "пусть-обманывает-тебя"]·ES["engañar", "engañaste", "engañéis", "me-engañó", "os-engañe", "os-engañen", "te-engañaron", "te-engañe", "te-engañó", "te-ha-engañado"]·SW["acha-mdanganywe", "ache-ukadanganywe-na", "alinidanganya", "asikudanganye", "awadanganye", "imekudanganya", "kimekudanganya", "kuwahadaa", "msidanganye", "umewahadaa", "wadanganye", "wamekudanganya", "yashiּy"]·swe["bedrög-de-dig", "bedrög-dig"]·tam["உன்னை-ஏமாற்றினார்கள்", "உன்னை-ஏமாற்றியது"]·tel["మోసపరచినది-నిన్ను", "మోసపరచిరి-నిన్ను"]·tgl["nilinlang-ka"]·TH["หลอกลวงเจ้า"]·TR["aldasin", "aldasin-seni", "aldatma", "aldatsınlar", "aldattı", "aldattın", "aldatı-beni", "aldatırken", "kandırmayın", "kandırsın", "kandırsın-seni", "seni-aldattı", "seni-aldattılar"]·ukr["оманила-тебе", "ошукали-тебе"]·urd["بہکائے", "دھوکا-دیا-تجھے", "دھوکا-دیں", "دھوکا-دے", "دھوکا-دے-تجھے", "دھوکہ-دو", "دھوکہ-دیا", "دھوکہ-دیا-مجھے", "دھوکہ-دے", "دھوکہ-دے-تجھے", "فریب-دیا", "فریب-سے"]·VI["họ-đã-lừa-dối-ngươi", "đã-lừa-dối-ngươi"]·yor["ti-tàn-ọ́-jẹ,", "wọ́n-ti-tàn-ọ́-jẹ"]·yue["欺哄-咗你"]·ZH["欺骗了你"]
2. Ser engañado (Nifal pasivo) — El pasivo Nifal Ser engañado (Nifal pasivo) — El pasivo Nifal: ser engañado o seducido. Aparece una vez en Isaías 19:13, donde los príncipes de Egipto 'han sido engañados' (en paralelo con 'se han vuelto necios'). El español 'fueron engañados' preserva claramente la voz pasiva, mostrando que estos líderes son víctimas de su propio falso consejo y no agentes de engaño.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Deception and Beguiling
AR["اِنْخَدَعَ"]·ben["প্রতারিত-হয়েছে"]·DE["sie-erhoben"]·EN["are-deceived"]·FR["tromper"]·heb["נישאו"]·HI["धोखा-खा-गए"]·ID["tertipu"]·IT["ingannare"]·jav["dipun-apusi"]·KO["속았으니"]·PT["foram-enganados"]·RU["обманулись"]·ES["fueron-engañados"]·SW["wamedanganywa"]·TR["aldatildilar"]·urd["دھوکا-کھائے"]
3. Sobrevenir, sorprender — Un sentido extendido de aparición súbita o acometida, p Sobrevenir, sorprender — Un sentido extendido de aparición súbita o acometida, presente en el Salmo 55:15 donde el salmista pide que la muerte 'acometa' a los malvados. El español 'acometa' refleja este desplazamiento del engaño cognitivo a la emboscada física; ambos comparten el hilo semántico de ser tomado desprevenido.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Deception and Beguiling
AR["لِيَأتِ"]·ben["আসুক"]·DE["lass-kommen"]·EN["let-come"]·FR["séduire"]·heb["ישית"]·IT["inganno'"]·jav["sareng-sareng"]·KO["죽음-이"]·PT["Que-a-morte"]·RU["да-обрушится"]·ES["acometa"]·SW["(mauti)"]·TR["(aldırsın)"]·urd["آئے"]
4. Totalmente, completamente (Qal intensificador) — Un uso adverbial poco frecuente Totalmente, completamente (Qal intensificador) — Un uso adverbial poco frecuente como infinitivo absoluto Qal que intensifica un verbo cercano, presente en Jeremías 23:39. Las traducciones multilingües divergen notablemente — el inglés 'lifting', el español 'olvidando', el francés 'tromper' — reflejando la incertidumbre sobre si deriva de la misma raíz o de una homónima que significa 'levantar' u 'olvidar'.
QUANTITY_NUMBER Degree Completeness and Totality
AR["نِسْيَانًا"]·ben["তুলতে"]·DE["erhob"]·EN["lifting"]·FR["tromper"]·heb["נשוא"]·HI["उठाकर"]·ID["dengan-pasti"]·IT["alzo"]·jav["nilar"]·KO["완전히"]·PT["esquecendo"]·RU["забвением"]·ES["olvidando"]·SW["kabisa"]·TR["tamamen"]·urd["بالکل"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G4102 1. faith, trust, belief (239×)G4100 1. believe / have faith in (233×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [נָשָׁא] vb. only Niph.Hiph. beguile, deceive;—(kindred with I. שׁוא, from which, however, the forms can hardly be derived (conj. WeComp 2. 351));— Niph. Pf. 3 pl. נִשְּׁאוּ Is 19:13 the princes have been beguiled (‖ נוֹאֲלוּ, הִתְעוּ). Hiph. Pf. הִשִּׁיא Je 49:16, sf. הִשִּׁאַ֫נִי Gn 3:13, הִשִּׁיאֶ֑ךָ Ob 3; 2 ms. הִשֵּׁאתָ Je 4:10; 3 pl. sf. הִשִּׁיא֫וּךָ Ob 7; Impf. only juss. יַשִּׁיא 2