Buscar / H5338
H5338 H5338
Conj-w | V-Hifil-Prtcpl-ms  |  3× en 1 sentido
Rescatar, librar; Hafel arameo de נְצַל, salvar de peligro mortal
Este verbo arameo significa rescatar o librar, y aparece en las secciones arameas de Daniel. Se describe a Dios como quien «rescata y libra» (Daniel 6:27), demostrando su poder para salvar tanto del horno como de los leones. El verbo aparece en diversas formas: participio («el que rescata»), infinitivo («para librar») y con sufijos pronominales («para rescatarlo»). Nabucodonosor decreta muerte para quien hable contra el Dios «que puede librar de esta manera» (3:29), reconociendo que ningún otro dios puede rescatar como lo hace el Dios de Israel. El contexto arameo encaja con la situación del exilio, donde la liberación es una necesidad urgente.

Sentidos
1. Rescate divino Las tres apariciones se centran en el rescate divino milagroso de una ejecución, ya sea por fuego o por leones. Daniel 3:29 celebra el poder liberador único de Dios tras el episodio del horno. Daniel 6:14 muestra a Darío desesperado «por rescatar» a Daniel del foso, mientras 6:27 alaba a Dios que «rescata y libra». Los verbos emparejados subrayan una salvación integral.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أَنْ-يُنْقِذَ", "لِيُنْقِذَهُ", "وَ-مُخَلِّصٌ"]·ben["উদ্ধার-করতে", "উদ্ধার-করতে-তাকে", "এবং-রক্ষাকারী"]·DE["[ומצל]", "[להצלה]", "[להצלותה]"]·EN["and-rescuing", "to-deliver", "to-rescue-him"]·FR["[ומצל]", "[להצלה]", "[להצלותה]"]·heb["ו-מפלט", "להציל", "להצילו"]·HI["उसे-छुड़ाने-के-लिए", "और-बचानेवाला", "छुड़ाने-के-लिए"]·ID["dan-melepaskan", "untuk-melepaskan", "untuk-melepaskannya"]·IT["[ומצל]", "[להצלה]", "[להצלותה]"]·jav["kangge-ngluwari", "lan-nylametaken", "supados-ngluwari-piyambakipun"]·KO["구하도록", "그-를-건지려", "그리고-건지시고"]·PT["e-salvando", "livrar", "para-salvá-lo"]·RU["-спасти", "и-избавляющий", "спасти-его"]·ES["librar", "para-rescatarlo", "y-rescata"]·SW["kumwokoa", "kuokoa", "na-kuponya"]·TR["kurtarmak-için-onu", "kurtarmaya", "ve-teslim-eden"]·urd["اور-چھڑانے-والا", "اُسے-چھڑانے-کی", "بچانے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [נְצַל] vb. Haph. rescue, deliver (v. BH Egyptian Aramaic הנצל take away, S-CC 10, D 18);—of God, abs.: Pt. act. מַצִּל Dn 6:28, Inf. לְהַצָּלָה 3:29; of man, sf. pers. לְהַצָּלוּתֵהּ 6:15.