H5142 H5142
נְזַק (arameo) — sufrir daño, ser perjudicado o causar perjuicio
Este verbo arameo significa sufrir daño o perjuicio, y aparece en el texto bíblico únicamente en Daniel y Esdras. Describe tanto el padecimiento personal de pérdida como la acción de causar daño a otros, especialmente en contextos políticos: pérdida de ingresos para el rey o daño sedicioso a los intereses reales. La raíz se encuentra en acadio (dañar) y en arameo judío posterior (astucia, daño). Aparecen tanto formas pasivas (sufrir perjuicio) como causativas activas (causar daño), lo que demuestra la versatilidad del verbo para describir el daño desde distintas perspectivas.
Sentidos
1. Sufrir o causar daño — Sufrir perjuicio, ser dañado o causar daño, en contextos tanto personales como políticos. Daniel 6:2 describe la integridad de Daniel mediante la forma participial: «no se halló pérdida en él». Esdras 4:13 advierte al rey que si Jerusalén es reconstruida, los ingresos reales se verán perjudicados. El versículo 4:15 presenta a Jerusalén como ciudad dañina y rebelde. 4×
AR["تَتَضَرَّرُ", "لِ-إِضْرَارِ", "مُتَضَرِّرًا", "وَ-مُضِرَّةٌ"]·ben["-ক্ষতি-করতে", "আর-ক্ষতিকারী", "ক্ষতি-করবে", "ক্ষতিগ্রস্ত"]·DE["[ומהנזקת]", "[להנזקת]", "[נזק]", "[תהנזק]"]·EN["and-damaging", "suffering-loss", "to-harm", "you-will-damage"]·FR["[ומהנזקת]", "[להנזקת]", "[תהנזק]", "être-blessé"]·heb["ו-מהנזקת", "ל-הנזקת", "ניזוק", "תהנזק"]·HI["और-हानिकारक", "घट-जाएगा", "नुकसान-के-लिए", "हानि-उठाए"]·ID["akan-dirugikan", "dan-merugikan", "kerugian", "untuk-merugikan"]·IT["[ומהנזקת]", "[להנזקת]", "[נזק]", "[תהנזק]"]·jav["para-ratu", "rugi"]·KO["그리고-손해끼치는", "손해-를-입다", "손해볼것이다", "위해-손상입히다"]·PT["dano", "e-prejudicial-a", "para-prejudicar", "prejudicará"]·RU["во-вред", "и-вредящий", "несущим-ущерб", "повредят"]·ES["dañará.", "para-perjuicio-de", "pérdida", "y-dañina-a"]·SW["akidhurka", "kudhuru", "na-unadhuru", "utadhuru"]·TR["ve-zarar-verici", "zarar-gören", "zarar-verecek", "zarar-verici"]·urd["اور-نقصان-دہ", "لے-نقصان-کرنے-کو", "نقصان", "نقصان-پہنچائے-گا"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† [נְזַק] vb. suffer injury (𝔗 id.; Assyrian nazâḳu, injure; on combin. with Arabic نقص impair, v. BaES 51 FräBAS iii. 81);— Pe. Pt. נָזִ֑ק Dn 6:3. Haph. injure: Impf. 3 fs. תְּהַנְזִ֑ק (K§ 33, 2) Ezr 4:13 (acc. pers.). Pt. act. f. cstr. מְהַנְזְקַת מַלְכִין v 15; Inf. cstr. לְהַנְזָקַת מ׳ v 22 (Kib. d); M § 48 c -קֻת).