Buscar / H4886
H4886 H4886
V-Qal-Perf-1cs | 3ms  |  69× en 3 sentidos
Untar o ungir con aceite; especialmente para consagrar reyes, sacerdotes y objetos sagrados; también para aplicar pintura o aceite cosmético. El verbo
Untar o ungir con aceite; especialmente para consagrar reyes, sacerdotes y objetos sagrados; también para aplicar pintura o aceite cosmético. El verbo por excelencia de la consagración sagrada en la Biblia hebrea, del cual deriva el título 'Mesías' (מָשִׁיחַ, 'ungido'). Se vierte o unta aceite sobre personas y objetos para apartarlos al servicio divino: reyes como Saúl y David, sacerdotes como Aarón y sus hijos, y mobiliario sagrado como el tabernáculo y el altar. El cognado árabe مَسَحَ revela el gesto físico original de frotar o pasar la mano. Un puñado de apariciones conservan el significado más antiguo y no sacral de untar una sustancia sobre una superficie, como pintar paredes con bermellón (Jer 22:14) o aplicarse aceite cosmético (Amós 6:6), recordándonos que el sentido sagrado creció a partir de una acción física cotidiana.

Sentidos
1. Ungir ceremonialmente para consagración Ungir ceremonialmente para consagración. Unción ritual para consagrar a una persona u objeto sagrado para el servicio divino. Este sentido dominante abarca reyes (1 Sam 9:16; 16:3), sacerdotes (Éx 28:41; 29:7), profetas (1 Re 19:16) y objetos cultuales como el tabernáculo, el altar y los utensilios (Éx 30:26; 40:9-11). 54×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Anointing and Smearing
AR["فَمَسَحُوا", "وَ-تَمسَحُ", "وَ-تَمسَحُهُ", "وَ-تَمْسَحُ", "وَ-تَمْسَحُهُ", "وَ-تَمْسَحُهُمْ", "وَ-مَسَحَ", "وَ-مَسَحَهُ", "وَمَسَحَ", "وَمَسَحَهُ", "وَمَسَحُوا", "وَمَسَحُوهُ"]·ben["আর-অভিষেক-করলেন", "এবং-অভিষেক-করলেন", "এবং-অভিষেক-করেছেন", "এবং-তারা-অভিষেক-করলেন", "এবং-তুমি-অভিষেক-করবে", "এবং-সে-অভিষেক-করল"]·DE["[וימשחו]", "und-du-soll-salben", "und-du-sollst-salben", "und-er-salbte", "und-salbte", "und-sie-salbte"]·EN["and-anointed", "and-he-anointed", "and-they-anointed", "and-you-shall-anoint"]·FR["[וימשחו]", "et-il-oignit", "et-ils-oignit", "et-oignit", "et-tu---oindre"]·heb["ו-ימשח", "ו-ימשחו", "ו-משח", "ו-משחו", "ו-משחת"]·HI["और-अभिषेक-करना", "और-अभिषेक-करेगा", "और-अभिषेक-किया", "और-उस्ने-अभिशेक-किय", "और-मशख-किया"]·ID["Dan-engkau-akan-mengurapi", "dan-engkau-akan-mengurapi", "dan-ia-mengurapi", "dan-mengurapi", "dan-mereka-mengurapi"]·IT["[וימשחו]", "e-egli-unse", "e-essi-unse", "e-tu-shall-ungere", "e-tu-ungerai", "e-unse"]·jav["Lan-jebadana", "lan-jebadana", "lan-njebadi", "lan-njebadi-", "lan-panjenengan-jebadi", "lan-piyambakipun-ngurapi", "lan-piyambakipun-sami-njebadi", "sarta-panjenengan-badhé-njebadi"]·KO["그리고-그들이-기름부었다", "그리고-그들이-기름을-부었다", "그리고-기름-부었다", "그리고-기름-부으라", "그리고-기름부었다", "그리고-기름부었다-그들이", "그리고-기름을-부었다", "그리고-바르라"]·PT["E-ungiram", "E-ungirás", "e-ungiram", "e-ungirás", "e-ungiu"]·RU["и-помажешь", "и-помажь", "и-помазал", "и-помазали", "и-помазали-"]·ES["Y-los-ungirás", "Y-ungirás", "y-lo-ungieron", "y-lo-ungirás", "y-ungieron", "y-ungirás", "y-ungió"]·SW["Na-wakamtia-mafuta", "Sulemani", "na-akampaka", "na-akampaka-mafuta", "na-akapaka", "na-utaipaka", "na-utaipaka-mafuta", "na-utalipaka", "na-utampaka", "na-utampaka-mafuta", "na-utawapaka", "na-utawapaka-mafuta", "na-wakamtia-mafuta", "wakamtia-mafuta"]·TR["Ve-meshedeceksin", "ve-mesh-edeceksin", "ve-mesh-ettiler", "ve-meshedeceksin", "ve-meshet-ti", "ve-meshetiler", "ve-meshetti", "ve-meshettiler"]·urd["اور-تو-مسح-کرے-گا", "اور-مسح-کرو", "اور-مسح-کرےگا", "اور-مسح-کیا", "اور-مسح-کیا-", "اور-مسح-کیا-انہوں-نے", "اور-مسح-کیا-اُنہوں-نے"]
2. Ser ungido o consagrado Ser ungido o consagrado. Condición pasiva o estativa de haber recibido la unción sagrada, expresada mediante formas Nifal o participios pasivos del Qal. Describe tortas sin levadura untadas con aceite para las ofrendas (Éx 29:2; Lv 2:4; 7:12) y sacerdotes consagrados que han pasado por el rito (Nm 3:3; Lv 6:20). 12×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْمَمْسُوحِينَ", "مَسْحِهِ", "مَمسوحَةً", "مَمْسُوحَةٍ", "مُسِحَ", "وَمَمْسُوحٌ"]·ben["অভিষিক্ত", "অভিষিক্ত-হওয়ার", "অভিষিক্ত-হয়েছেন", "অভিষেক-করা-হয়েছিল", "আর-অভিষিক্ত", "মাখানো", "লেপন", "লেপন-করা"]·DE["[נמשח]", "der-salbte-die", "salbte", "seiend-salbte", "smeared", "und-salbte", "war-salbte"]·EN["and-anointed", "anointed", "being-anointed", "smeared", "the-anointed-ones", "was-anointed"]·FR["[נמשח]", "et-oignit", "le-oignit-ones", "oignit", "smeared", "était-oignit", "étant-oignit"]·heb["ה-משח", "הימשח", "ו-משוח", "משוחים", "משח", "נמשח"]·HI["अभिषिक्त-किया-गया", "अभिषिक्तों-के", "अभिषेक-किया-गया", "अभिषेक-होने", "अभिषेक-होने-पर", "और-अभिषिक्त", "चुपड़ी-हुई", "लिपटी-हुई"]·ID["dan-diurapi", "diolesi", "diurapi", "yang-diolesi", "yang-diurapi"]·IT["[נמשח]", "e-unse", "essendo-unse", "fu-unse", "il-unse-quelli", "smeared", "unse"]·jav["dipun-jebadi", "dipun-urapi", "dipunjebadi", "dipunolèsi", "ingkang-dipun-jebadi", "ingkang-dipun-olesi", "kang-dipun-oles", "lan-kajebadan"]·KO["그-기름-부음-받은-자들", "그리고-기름-부음-받은", "기름-부음을-받는", "기름부음받았다", "기름부음받은", "바른", "바른다"]·PT["e-ungido", "foi-ungido", "os-ungidos", "ser-ungido", "ungiu", "untadas", "untados"]·RU["и-помазанный", "помазали", "помазан", "помазания", "помазанные", "помазанных"]·ES["fue-ungido", "los-ungidos", "ser-ungido", "ungidos", "ungió", "untadas", "y-ungido"]·SW["Mshhim", "alitiwa-mafuta", "ilipopakwa-mafuta", "iliyopakwa", "kupakwa-mafuta", "na-mtiwa-mafuta", "walioTiwa-mafuta", "ya-kutiwa-mafuta-kwake", "yaliyopakwa", "zilizopakwa"]·TR["mesh-edildi", "mesh-edilmiş", "meshedildiği", "meshedilmesi", "meshedilmesinden", "meshetmiştiyse", "sürülmüş", "ve-meshedilmiş"]·urd["اور-مسح-شدہ", "لگی-ہوئی", "مسح-کیا-گیا", "مسح-کیے-جانے", "مسح-کیے-ہوئے", "مسح-کے", "چُپڑی-ہوئی", "چپڑی-ہوئی"]
3. Untar pintura o aceite cosmético Untar pintura o aceite cosmético. Aplicación no sacral de una sustancia sobre una superficie o cuerpo con fines prácticos o cosméticos. Joacim pinta las paredes de su palacio con bermellón (Jer 22:14), un escudo es engrasado como preparación para la batalla (Is 21:5), y la élite complaciente se unge con aceites finos (Amós 6:6).
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Anointing and Smearing
AR["اِمْسَحُوا", "وَ-مَدْهُونًا", "يَدْهَنونَ"]·ben["ও-রাঙানো", "তারা-মাখে", "মাখো"]·DE["[ומשוח]", "[ימשחו]", "[משחו]"]·EN["and-painted", "anoint", "they-anoint-themselves"]·FR["[ומשוח]", "[משחו]", "oindre"]·heb["ו-משוח", "ימשחוּ", "משחו"]·HI["और-रंगा-हुआ", "चिकना-करो", "चुपड़ते-हैं"]·ID["dan-dicat", "mereka-mengurapi-diri", "urapilah"]·IT["[ימשחו]", "e-ungere", "ungere"]·jav["lan-dipun-cèt", "sami-ngusap", "suwukana"]·KO["그리고-칠한", "기름바르라", "바르는도다"]·PT["e-pintado", "se-ungem", "ungi"]·RU["и-покрасит", "намазываются", "помажьте"]·ES["se-ungen", "ungid", "y-pintado"]·SW["na-kupaka", "pakeni-mafuta", "wanaojipaka"]·TR["sürünürler", "ve-boyalı", "yaglayin"]·urd["اور-پوت-کرے", "مالش-کرتے-ہیں", "چُپڑو"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)

Referencia BDB / Léxico
מָשַׁח vb. smear, anoint (NH id.; orig. prob. as Arabic مَسَحَ wipe or stroke with the hand (cf. RSSem. i. 215; 2nd ed., 233), anoint, Aramaic ܡܫܰܚ, מְשַׁח anoint; on משח, id. (?) in Aramaic inscr. v. CISii. 1, No. 145, C, 1; Palm. משחא oil Vog No. 16; Ethiopic መስሐ anoint, feast, dine DiLex 176; (Assyrian mašâḫu is measure; Aramaic מְשַׁח id.; Arabic مساحة measurement, cf. DlProl 178 Frä