H4832 H4832
Healing, cure, or remedy; figuratively composure or calmness that restores well-being.
A noun built on the root r-p-ʾ ('to heal'), appearing chiefly in prophetic lament and Wisdom literature. Jeremiah uses it for the national healing that God withholds or bestows (Jer 8:15; 14:19; 33:6), pairing it with 'peace' (shalom) to describe comprehensive restoration. In Proverbs it becomes a favourite image for the life-giving power of wise speech: a 'healing tongue' soothes (Prov 15:4), and wholesome words are 'healing to the bones' (Prov 16:24). One striking occurrence in Ecclesiastes 10:4 extends the sense to inner composure -- the calm spirit that defuses a ruler's anger -- showing how the Hebrew mind linked physical health with emotional equilibrium.
Senses
1. healing, cure, remedy — The act or result of healing, cure, or remedy, applied both to physical restoration and to the spiritual or national recovery of Israel. Jeremiah laments 'there is no healing for us' (Jer 14:19), while Proverbs celebrates healing as the fruit of wisdom: gentle words are 'healing to the bones' (Prov 16:24), and a faithful messenger brings healing (Prov 13:17). Malachi 3:20 envisions the sun of righteousness rising 'with healing in its wings.' Spanish 'sanidad' and 'curación' reflect the medical-restorative dimension; French and German both render it 'guérison/Heilung.' 15×
AR["الشِّفَاءِ","شافٍ","شِفاءٌ","شِفاءُ","شِفَاءٌ","شِفَاءٍ","شِفَاءَ","وَ-شِفاءٌ","وَشِفَاءٌ","وَعِلَاجًا"]·ben["আর-আরোগ্য","আরোগ্য","এবং-আরোগ্য","নিরাময়","নিরাময়হীন","নিরাময়ের","শান্তির","সুস্থতার"]·DE["Heilung","[ומרפא]","[מרפא]","[מרפה]","und-Heilung"]·EN["a-soothing","and-cure","and-healing","brings-healing","healing","is-healing","remedy","tranquil"]·FR["[ומרפא]","[מרפא]","[מרפה]","et-guérison","et-remède","guérison"]·heb["ו-מרפא","מרפא"]·HI["और-इलाज","और-चंगाई","चंगाई","चंगाई-के","चंगाईके।","चंगाई।"]·ID["Kesembuhan","adalah-kesembuhan","dan-kesembuhan","dan-penyembuhan","kesembuhan","penyembuhan","yang-tenang"]·IT["[ומרפא]","[מרפא]","e-guarigione","guarigione"]·jav["jampi","kang-tentrem","kasarasan","lan-jampi","lan-kasarasan","nyarasaken","tamba"]·KO["그리고-고침을","그리고-치유","그리고-치유이니라","치료-가","치료-다","치료가","치료의","치유가","치유의","치유하는"]·PT["Cura-de","cura","cura,","cura?","e-cura","e-remédio","que-cura"]·RU["здоровое","и-исцеление","и-лекарство","исцеление","исцеление.","исцеления","исцеления."]·ES["Sanidad-de","curación","remedio","sanidad","sano","y-medicina","y-sanidad"]·SW["marpeּ","na-dawa","na-uponyaji","ni-uponyaji","uponyaji","wa-amani","wa-uponyaji"]·TR["ve-iyileşme","ve-şifa","ve-şifadır","çare","şifa","şifa-veren","şifadır","şifanın","şifası"]·urd["اور-شفا","اور-علاج","شفا","شفا-نہیں","شفا-کا","شفا-کے","شفا-ہے","چارہ"]
2 Chr 21:18, 2 Chr 36:16, Prov 4:22, Prov 6:15, Prov 12:18, Prov 13:17, Prov 14:30, Prov 15:4, Prov 16:24, Prov 29:1, Jer 8:15, Jer 14:19 (+3 more)
2. calmness, composure — A figurative extension meaning calmness, composure, or gentleness -- the inner tranquility that heals relational tension. Attested only in Ecclesiastes 10:4, where the sage counsels that 'calmness' (marpe) can pacify great offenses from a ruler. The semantic leap from bodily healing to emotional composure reveals how Hebrew thought viewed serenity as a form of restoration. Spanish 'calma' and English 'calmness' capture this specialized Wisdom usage. 1×
AR["مَرْفِيء"]·ben["নম্রতা"]·DE["Heilung"]·EN["calmness"]·FR["guérison"]·heb["מרפא"]·HI["शांति"]·ID["ketenangan"]·IT["guarigione"]·jav["sareh"]·KO["율화함"]·PT["cura"]·RU["кротость"]·ES["calma"]·SW["utulivu"]·TR["sifa"]·urd["نرمی"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H1818 1. blood (physical substance) (327×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H1320 1. body, physical being (207×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)G4561 1. flesh, physical body (150×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)
BDB / Lexicon Reference
† מַרְפֵּא, מַרְפֵּה n.m. Ec 10, 4 healing, cure, health (usually fig.);—abs. מַרְפֵּא Je 14:19 +, מַרְפֵּה 8:15; cstr. מַרְפֵּא Pr 15:4;— 1. healing, cure, of national woes, Je 8:15; 14:19b (‖ שָׁלוֹם), 33:6 (+ אֲרֻכָה); especially אֵין לָנוּ מ׳ Je 14:19a there is no cure for us, עַד לְאֵין מ׳ 2 Ch 36:16. 2. fig. of pers., health, profit, Pr 4:22 (‖ חַיִּים), 12:18; 13:17; 16:24; with spiritual…