מִן־ H4480a
De, desde, fuera de; también comparativo 'más que', partitivo 'algo de' y causal 'a causa de, por motivo de'
La preposición מִן es una de las palabras funcionales más fundamentales del hebreo bíblico, que expresa la idea nuclear de separación u origen: 'de', 'desde', 'fuera de'. Con más de 1200 apariciones solo en este subconjunto flexivo, es el marcador primario de procedencia y alejamiento en la lengua. Pero מִן va mucho más allá de lo espacial: su rango semántico se extiende a la comparación ('más que', el llamado מִן comparativo), la partición ('algo de', el מִן partitivo) e incluso la causalidad ('a causa de'). Estos sentidos secundarios no son meros matices contextuales, sino funciones gramaticales genuinas reconocidas por todas las gramáticas hebreas desde los gramáticos medievales. Los cognados semíticos —árabe min, arameo min, etiópico 'em— confirman que esta polisemia es antigua y heredada.
1. origen o separación — El sentido ablativo dominante que expresa origen, procedencia o separación: 'de', 'desde', 'fuera de', y que representa aproximadamente 1198 de las 1226 apariciones. Es el significado espacial fundamental: Adán es formado 'del' polvo (Gn 2:7), Eva es tomada 'del' costado de Adán (Gn 2:22), la ofrenda de Caín sube 'de' la tierra (Gn 4:10). Rige tanto la partida física como la procedencia abstracta. 1198×
AR["مِنَ", "مِنَ-", "مِنْ", "مِنْ-"]·ben["-থেকে", "থেকে", "থেকে-"]·DE["aus-", "vom-", "von", "von-"]·EN["from", "from-"]·FR["de", "de-"]·heb["מן"]·HI["-से", "से", "से-"]·ID["dari", "dari-"]·IT["da", "da-"]·jav["saking", "saking-"]·KO["~에서", "로부터-", "에서"]·PT["de", "de-"]·RU["из", "из-", "от-", "с", "с-"]·ES["de", "de-", "desde"]·SW["kutoka", "kutoka-", "kwa", "kwa-sababu-ya"]·TR["-dan", "-dan-", "-den", "-den-", "kırdan"]·urd["سے"]
Gen 2:6, Gen 2:9, Gen 2:22, Gen 3:17, Gen 4:10, Gen 5:29, Gen 7:23, Gen 8:10, Gen 8:19, Gen 9:21, Gen 13:14, Gen 19:14 (+38 más)
▼ 3 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. comparativo (más que) — El uso comparativo, conocido tradicionalmente como el מִן de comparación: 'más que', 'mayor que', con aproximadamente 22 apariciones. En Gn 26:16 Abimélec dice a Isaac 'eres más poderoso que nosotros'; en Éx 1:9 el Faraón advierte que los israelitas son 'más numerosos y fuertes que nosotros'; en Dt 1:28 los anaceos son 'más grandes que nosotros'. 22×
AR["أَكْثَرَ-مِنَ-", "أَكْثَرَ-مِنِّي", "أَكْثَرَ-مِنْ", "عَلَى-", "عَلَيها-", "عَلَيْنا", "مِنَ", "مِنَ-", "مِنَّا", "مِنّا", "مِنْ", "مِنْ-"]·ben["-চেয়ে", "-চেয়ে-", "-থেকে", "-থেকে-", "-মধ্যে-", "আমাদের-চেয়ে", "আমাদের-থেকে", "আমাদের-থেকে।", "আমার-চেয়ে", "চেয়ে-", "তার-চেয়ে", "থেকে", "থেকে-"]·DE["als-", "als-uns", "für-uns", "ihr", "mehr-als", "mehr-als-", "mehr-als-Me", "von", "wer"]·EN["her", "more-than", "more-than-", "more-than-Me", "of-", "than-", "than-us"]·FR["de", "plus-que", "plus-que-", "plus-que-Moi", "que-", "que-nous", "sa"]·heb["ממ-נה", "ממנו", "ממני", "מן", "מן-", "מן-נו", "מני"]·HI["उस-से", "मिन-", "मुझसे", "में-से", "से", "से-", "से-अधिक", "हम-से", "हमसे"]·ID["dari", "dari-", "dari-kami", "dari-kita", "dari-padanya", "lebih-dari-", "lebih-dari-Ku"]·IT["che-", "da", "di-noi", "lei", "più-di", "più-di-", "più-di-Me"]·jav["bangsa-bangsa", "katimbang", "langkung-saking", "langkung-saking-Aku", "saking", "saking-", "saking-kita", "saking-piyambakipun", "tinimbang-", "tinimbang-kita", "tinimbang-kita-sadaya", "tinimbang-kula"]·KO["-보다-", "-에서-", "-에서-나", "보다", "보다-", "보다-그녀", "보다-더-", "보다-에서", "에서-", "우리-보다", "우리보다"]·PT["de-", "de-nós", "do-que-", "do-que-ela", "mais-que", "mais-que-", "mais-que-mim", "que", "que-"]·RU["-", "более-нас", "более-чем-", "больше-Меня", "больше-чем-", "её", "из", "нас", "нежели-", "от-нас", "чем", "чем-", "чем-мы"]·ES["de", "de-", "de-nosotros", "más-que", "más-que-", "más-que-a-mí", "más-que-nosotros", "que", "que-", "que-ella"]·SW["kati-ya", "kuliko", "kuliko-", "kuliko-mimi", "kuliko-sisi", "kuliko-yeye", "kutoka", "zaidi-ya"]·TR["-dan", "-den", "-den-", "-den-bizden", "benden", "bizden", "den-", "icinden", "min-den", "ondan"]·urd["اُس-پر", "جلاہے-سے-زیادہ", "زیادہ", "سے", "سے-", "سے-بڑھ-کر", "سے-زیادہ", "مجھ-سے-زیادہ", "ہزار-میں-سے", "ہم-سے"]
Gen 26:16, Exod 1:9, Num 13:31, Deut 1:28, Deut 11:23, Josh 10:2, Ruth 1:13, 1 Sam 2:29, 2 Sam 13:14, 2 Sam 20:6, 1 Kgs 20:23, 2 Kgs 21:9 (+10 más)
3. partitivo (algo de) — El uso partitivo que significa 'algo de', 'parte de', 'uno de', con aproximadamente 3 apariciones en este subconjunto flexivo (Dt 9:14; 2 Cr 25:13; Job 4:12). En Job 4:12 Elifaz dice 'una palabra me fue traída furtivamente, y mi oído captó un susurro de ella': el partitivo 'algo de' indica recepción parcial. 3×
AR["مِنْها", "مِنْهُمْ"]·ben["তাদের-চেয়ে", "তাদের-থেকে", "তার"]·DE["als-ihnen", "von", "von-sie"]·EN["of-it", "of-them", "than-them"]·FR["de-lui", "que-eux", "von-ils"]·heb["מ-מנו", "ממנו", "מן-ם"]·HI["उनमें-से", "उसमें-से", "उससे"]·ID["dari-mereka", "daripadanya"]·IT["da-essi", "da-suo", "di-loro"]·jav["saking-piyambakipun"]·KO["그들-보다", "로부터-그들", "에서-그것"]·PT["dela", "dentre-eles", "mais-do-que-ele"]·RU["его", "из-них", "чем-он"]·ES["de-ella", "de-ellos", "que-ellos"]·SW["kuliko-wao", "kutoka-kwao", "wake"]·TR["onlardan", "onun"]·urd["اُس-کا", "اُن-سے"]
4. causal o referencial — El uso causal o temático que significa 'a causa de', 'por motivo de', 'acerca de', con aproximadamente 3 apariciones (1 S 17:50; 2 R 6:1; Sal 65:3). En 2 R 6:1 los profetas dicen que el lugar 'es estrecho para nosotros' (מִן expresa la causa de la restricción); en Sal 65:3 'las iniquidades prevalecen sobre mí', donde la preposición indica la causa abrumadora. 3×
AR["عَلَيَّ", "عَلَيْنا", "مِنْ-"]·ben["আমাদের-কাছে", "আমার-উপরে", "উপর"]·DE["fuer-uns", "ueber", "zu-von"]·EN["for-me", "for-us", "over"]·FR["au-dessus", "de-de", "pour-nous"]·heb["מ-מנו", "ממני", "מן"]·HI["मिमेन्नू", "मुझ-पर", "से-"]·ID["atas", "bagi-kami", "bagiku"]·IT["da", "per-noi", "sopra"]·jav["kawula", "saking-", "tumrap-kita"]·KO["나-보다", "에서-", "우리-에게서"]·PT["contra-mim", "de-nós", "sobre-"]·RU["-", "меня", "от-него"]·ES["para-nosotros", "sobre-", "sobre-mí"]·SW["juu-ya", "kwetu", "mimi"]·TR["-den", "bana-", "den-biz"]·urd["مجھ-پر", "پر", "ہم-سے"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)
Referencia BDB / Léxico
מִן־ and מִ·, before יְ (except Dn 12:2 2 Ch 20:11) contr. to מִי (as מִידֵי from מִיְּדֵי), before gutt. and ר, mostly מֵ, occasionally מִ (Ges§ 102, 1 R.; more fully Köii. 291 ff.), מִן before art. in all books much commoner than מֵ-; מִן before other words most freq. in Ch [51 times: elsewhere 47 times (Kö 292)]; poet. also מִנִּי, with the old י of the gen. (Ges§ 90. 3 a) †Ju 5:14(×2) Is…