H4211 H4211
pruning hooks or knives for cutting vines
Agricultural implements used for trimming grapevines and other plants, featured prominently in prophetic imagery about war and peace. Isaiah and Micah envision a future where nations 'beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks' (Isaiah 2:4, Micah 4:3), symbolizing universal peace. Joel reverses the image: 'beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears' (Joel 3:10), depicting preparation for divine judgment. The tool thus becomes a powerful symbol for the transformation between warfare and agriculture.
Senses
1. sense 1 — A curved knife or hook used for pruning vines and cutting away shoots (Isaiah 18:5). The cross-linguistic glosses ('pruning hooks,' 'podaderas,' 'serpette') consistently identify it as a horticultural tool. Its appearance in prophetic literature transforms it into a symbol—the conversion of military weapons into farming tools represents the establishment of God's peace, while the reverse symbolizes the mobilization of all resources for eschatological conflict. 4×
AR["بِـ-الْمَناجِلِ", "مَنَاجِلَ", "وَ-مَناجِلَكُمْ"]·ben["-কাস্তেতে", "-ছাঁটাই-কাঁচি-দিয়ে", "এবং-তোমাদের-ছেনি-কাঁচি", "কাস্তেতে-"]·DE["[במזמרות]", "[ומזמרתיכם]", "[למזמרות]"]·EN["and-your-pruning-hooks", "into-pruning-hooks", "with-pruning-hooks"]·FR["[במזמרות]", "[למזמרות]", "et-serpette", "serpette"]·heb["ב-ה-מזמרות", "וּ-מזמרוֹתיכם", "ל-מזמרות"]·HI["और-हँसियों-अपनी", "कांटने-वाली-दरांतियों-से", "हंसियों-में"]·ID["dan-pisau-pemangkas-kalian", "dengan-pisau-pemangkas", "menjadi-pisau-pemangkas"]·IT["[במזמרות]", "[ומזמרתיכם]", "[למזמרות]"]·jav["dados-arit", "kalayan-lading-kangge-ngethok", "lan-arit-panjenengan-sedaya"]·KO["그리고-너희의-낫들-을", "낫으로", "로-낫들"]·PT["com-podadeiras", "e-podadeiras-vossas", "em-foices", "em-podadeiras"]·RU["и-серпы-ваши", "на-серпы", "ножами"]·ES["con-podaderas", "en-podaderas", "y-podaderas-de-vosotros"]·SW["kuwa-mapanga-ya-kupogoa", "kuwa-miundu", "kwa-mundu", "na-miundu-yenu"]·TR["budama-bicaklarina", "budama-bicaklariyla", "budama-bıçaklarına-o", "ve-bağ-bıçaklarınızı"]·urd["اور-اپنی-درانتیوں-کو", "درانتیوں-سے", "درانتیوں-میں", "گڑاسوں-میں"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† [מַזִמֵרָה] n.f. pruning-knife, only pl. וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרוֹת Is 18:5; לְמַזְמֵרוֹת Is 2:4 Mi 4:3 (both ‖ לְאִתִּים); וּמַזְמֵרֹתֵיכֶם Jo 4:10 (‖ אִתֵּיכֶם).