Search / H4161
H4161 H4161
Conj-w  |  28× in 7 senses
Going forth, source, exit; a spring of water, boundary endpoint, utterance, or place of origin
A noun derived from the root yatsa' ('to go out'), encompassing everything that issues forth from a source. It designates literal springs and water sources (2 Kgs 2:21), the terminal points of tribal boundaries (Num 33:2), words that proceed from the mouth (Deut 8:3), and the act of going forth itself — including the messianic 'goings forth' of Micah 5:2. Hosea 6:3 compares God's appearing to the dawn 'going forth,' while the sun's rising is its motsa' in Ps 19:6. The word's versatility mirrors the richness of its parent verb, applying the concept of emergence to geography, speech, time, and even sanitation.
5. sense 5 The east as the place of the sun's 'going forth.' Ps 75:6 states that exaltation comes neither from east (motsa') nor west. Spanish 'de oriente' makes the directional sense explicit. This specialized geographic use derives naturally from sense 4 (sunrise as going forth) but is lexicalized as a compass direction.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Orientations East and Sunrise
AR["مِنَ-المَشْرِقِ"]·ben["পূর্ব-থেকে"]·DE["von-der-east"]·EN["from-the-east"]·FR["de-sortie"]·heb["מ-מוצא"]·HI["मि-मोत्सा"]·ID["dari-timur"]·IT["uscita"]·jav["saking-wétan"]·KO["동쪽-에서"]·PT["do-oriente"]·RU["с-востока"]·ES["de-oriente"]·SW["kutoka-mashariki"]·TR["doğudan"]·urd["مِن-مشرق"]
▼ 6 more senses below

Senses
1. spring or source of water A spring, fountain, or source of water — the place where water 'goes forth' from the ground. Ps 107:33-35 contrasts turning springs into desert and desert into springs. Spanish 'manantial' and 'salida de' both capture the issuing-forth of water. Job 28:1 extends the image to a mine, the place from which silver 'comes forth,' broadening source to include mineral origin.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["لِيَنابيعَ","مَخرَجٌ","مَخَارِجَ","مَنْبَعِ","وَ-إِخْرَاجُ","وَ-كَ-مَنْبَعِ","وَ-مَصْدَرُ","وَ-يَنابيعَ"]·ben["-এবং-প্রস্রবণের-মতো","আর-উৎস","উৎসে","উৎসের","এবং-ঝরনাগুলিকে","এবং-নির্গমন","খনি","ঝরনাগুলিতে"]·DE["[וכמוצא]","[ומוצא]","[למוצאי]","[מוצא]","hinein-Quellen-von","spring-von","und-Quellen-von","und-source-von"]·EN["and-like-a-spring-of","and-source-of","and-springs-of","into-springs-of","source","spring-of","springs"]·FR["[וכמוצא]","[ומוצא]","[למוצאי]","et-de-sortie","et-source-de","sortie","source-de","à-sortie"]·heb["ו-כ-מוצא","ו-מוצא","ו-מוצאי","וּ-מוֹצָא","ל-מוצאי","מוצא"]·HI["और-झरनेकी-तरह","और-झरनों-को","और-निकास","और-निर्यात","को-स्रोतों","खदान","झरनों-को","स्रोत"]·ID["dan-mata-mata-air","dan-seperti-mata-air","dan-sumber","mata-air","menjadi-mata-mata-air","menjadi-sumber-sumber","sumber"]·IT["[וכמוצא]","[למוצאי]","e-source-di","e-uscita","sorgente-di","source","uscita"]·jav["Lan-asalipun","dados-sumber-sumber","lan-kados-sumber","lan-sumber","lan-sumber-sumber","pancuran","sumber","sumber-sumber"]·KO["광산이","그리고-샘같이-","그리고-샘들-을","그리고-원천","그리고-출처의","샘들-로","샘들로","원천"]·PT["E-origem-de","E-saída-de","e-como-fonte-de","e-mananciais","em-fontes-de","em-mananciais","nascente-de","uma-mina"]·RU["-источнику","в-источники","и-вывоз","и-источники","и-как-источник-","истоками","месторождение"]·ES["Y-la-salida-de","Y-salida-de","el-manantial-de","en-fuentes-de","en-manantiales-de","lugar-de-salida","y-como-manantial-de","y-manantiales-de"]·SW["chanzo","chemchemi-ya","kuwa-chemchemi-za","na-chanzo","na-chanzo-cha","na-chemchemi-za","na-kama-chemchemi"]·TR["Ve-kaynağı","kaynagi","kaynak","kaynaklari-olarak","ve-kaynak-gibi-","ve-çıkışlarını","ve-çıkışı","çıkışlarına"]·urd["اور-نکاس","اور-نکلتے-تھے","اور-چشموں-کو","اور-چشمے-کی-طرح","سرچشموں","چشموں","چشمے","کان"]
2. exit or boundary endpoint The exit point or terminus of a geographic boundary, used in territorial descriptions. Num 33:2 twice records Israel's 'starting points' and stages; Ezek 42:11 describes the exits of temple chambers. Spanish 'salidas de' and French 'de sortie' consistently render the spatial endpoint sense. This cartographic usage is concentrated in Numbers, Joshua, and Ezekiel.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["لِمَخَارِجِهِمْ","مَخارِجَ-","مَخَارِجَهُمْ","مَخَارِجِ","مَخَارِجِهَا","مَخْرَجِ","وَ-مَخَارِجَهُ"]·ben["উৎস","এবং-তার-বের-হওয়াগুলি","তাদের-বের-হওয়া","তাদের-যাত্রাগুলি","তাদের-যাত্রাগুলির-অনুসারে","বের-হওয়াগুলি","বেরিয়ে-যাওয়া"]·DE["[ומוצאיו]","[מוצא]","[מוצאי]","[מוצאיהן]","der-goings-hervor-von-","durch-ihr-starting-points","ihr-starting-points"]·EN["and-its-exits","by-their-starting-points","exits-of","outlet-of","the-goings-forth-of-","their-exits","their-starting-points"]·FR["[מוצא]","de-sortie","et-sortie","leur-starting-points","par-leur-starting-points","sortie"]·heb["ו-מוצאיו","ל-מוצאיהם","מוצא","מוצאי","מוצאי-","מוצאיהם","מוצאיהן"]·HI["उनके-निकास","उनके-प्रस्थान-स्थान","उनके-प्रस्थान-स्थानों-के-अनुसार","और-उसके-निकास","निकलने","निकास","निकासों"]·ID["dan-jalan-keluar-keluarnya","jalan-keluar","jalan-keluarnya","keberangkatan-keberangkatan-mereka","menurut-keberangkatan-keberangkatan-mereka","saluran-keluar","tempat-keluarnya-"]·IT["[ומוצאיו]","[מוצאי]","[מוצאיהן]","da-loro-starting-points","loro-starting-points","uscita"]·jav["lan-medalé","medal","medal-ipun-","medalipun","medalé","miturut-medalipun","wedalipun"]·KO["그것들의-출구들","그리고-그것의-출구들","나오는-곳-들-이","출구-","출구들의","출발지들-그들의","출발지들에-따라-그들의"]·PT["as-saídas-de","e-suas-saídas","por-suas-saídas","saída-de","saídas-de","suas-saídas"]·RU["выходы","выходы-","выходы-их","и-выходы-его","исток","по-выходам-их"]·ES["por-sus-salidas","salida-de","salidas-de","sus-salidas","y-sus-salidas"]·SW["kwa-mahali-pao-pa-kuondoka","mahali-pao-pa-kuondoka","matokeo","matokeo-ya","matokeo-yake","mwotsa","na-matokeo-yake"]·TR["ve-çıkışlarını","çıkışları","çıkışlarına","çıkışlarına-göre","çıkışlarını","çıkışlarını-","çıkışını"]·urd["ان-کی-روانگیوں","ان-کی-روانگیوں-کے-مطابق","اور-اُس-کے-نکاس-کے-راستے","اُن-کے-نکاس-کے-راستے","نکاس","نکاس-کے-راستوں","نکلنے-کی-جگہوں"]
3. utterance from the mouth That which goes out of the mouth: a spoken word, vow, or divine utterance. Deut 8:3 declares that man lives by every motsa' of God's mouth — a verse Jesus later quotes in his wilderness temptation. Num 30:12 applies it to the binding force of a vow. Spanish 'lo que sale de' ('that which comes from') preserves the concrete image of speech as something physically emerging.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مَا-خَرَجَ","مَا-يَخْرُجُ","مَخْرَجِ","وَمَا-خَرَجَ"]·ben["এবং-যা-বের-হয়","বের-হওয়া","বেরিয়ে-আসা","যা-বের-হয়"]·DE["[מוצא]","gehend-forth-von","und-Krieg-geht-heraus-von","utterance-von"]·EN["and-what-goes-out-of","going-forth-of","utterance-of"]·FR["[מוצא]","allant-forth-de","et-de-sortie","utterance-de"]·heb["ו-מוצא","מוצא"]·HI["उच्चारण","और-जो-निकलता-है","जो-निकलता","निकला-हुआ","निकास"]·ID["dan-apa-yang-keluar-dari","yang-keluar"]·IT["[מוצא]","andando-forth-di","e-uscita","utterance-di"]·jav["Wedalaning","Wiyosing","ingkang-medal","lan-punapa-ingkang-medal","pangucap"]·KO["나오는-것","나온-것-을","나온-것은","나온-것을","나온-것이"]·PT["nem-o-que-saiu-de","o-que-sai-de","palavra-de-","saída-de","§ Aquilo-que-sai-de"]·RU["-изречении","Исходящее","и-изречение","исходящее"]·ES["Lo-que-salga-de","lo-que-sale-de","salida-de","salir-de","y-lo-que-salió-de"]·SW["Yaliyotoka","kinachotoka","linalotoka","na-kinachotoka","yanayotoka"]·TR["ve-çıkanı","çıkan","çıkanı"]·urd["اور-نکلی","بول","نکلا-ہوا","نکلنے-والا","نکلی-ہوئی"]
4. going forth or departure The act of going forth or emerging, whether of persons, the sun, or prophetic decree. Ps 19:6 describes the sun's 'going forth' from one end of heaven. Dan 9:25 marks history from the 'going forth' of a decree to rebuild Jerusalem. Hos 6:3 likens God's advent to the dawn's emergence. Spanish 'salida' serves for both sunrise and personal departure, mirroring the Hebrew breadth.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["خُروجُهُ","خُرُوجِ","كَخُرُوجِ","مَخْرَجَكَ","مَخْرَجُهَا"]·ben["তাঁর-বেরিয়ে-আসা","তার-উদয়","তোমার-বের-হওয়া","বের-হওয়া","যেমন-বেরিয়ে-যাওয়া"]·DE["[כמוצאי]","[מוצאו]","[מצא]","dein-gehend-heraus","sein-going-hervor"]·EN["His-going-out","as-going-out-of","going-forth-of","his-going-forth","your-going-out"]·FR["de-sortie","sortie","ton-allant-dehors"]·heb["כ-מוצאי","מוצא","מוצא-ך","מוצאו"]·HI["उसका-उदय","जैसे-निकलनेवाले","निकलना-उसका","निकलना-तेरा","निकलने"]·ID["kedatangan-Nya","keluarmu","keluarnya","seperti-keluarnya"]·IT["[כמוצאי]","[מוצאו]","[מצא]","tuo-andando-fuori","uscita"]·jav["kados-medal-tiyang-tiyang","medal-panjenengan","pangkat-ipun","rawuhipun","wedalipun"]·KO["그의-나아감이","나가는-자들-같이","나옴-","나옴-이","당신의-나감"]·PT["a-saída-da","como-saídas-de-","saída-dele","saídas-tuas","é-sua-saída"]·RU["выход-Его","выход-твой","выхода","исход-его","как-выходящие-в"]·ES["como-salidas-de","salida-tuya","salir-de","su-salida"]·SW["kama-waondokavyo","kutoka","kutoka-kwake","kutoka-kwako","kutokea-kwake"]·TR["gözlerinin-önünde","çıkışı","çıkışını"]·urd["اُس-کا-نکلنا","تیرے-جانے","جلا-وطنی-کے-نکلنے-کی-طرح","نکلنا-اُس-کا","نکلنے"]
6. sense 6 Vegetation or growth that 'comes forth' from the earth. Job 38:27 asks who causes the 'growth' of tender grass to spring up. Spanish 'brote de' ('sprout of') and French 'sortie' reflect emergence from soil. This botanical extension of 'going forth' is a hapax usage within the lemma's distribution, applying the root metaphor to germination.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مَخْرَجَ"]·ben["উৎস"]·DE["fand"]·EN["the-growth-of"]·FR["sortie"]·heb["מוצא"]·HI["उगाव"]·ID["tumbuhnya"]·IT["il-growth-di"]·jav["tuwuh-ipun"]·KO["나오는-것을"]·PT["saída"]·RU["всход"]·ES["brote-de"]·SW["machipuko"]·TR["filizini"]·urd["نکلنا"]
7. sense 7 A latrine or privy — the place one 'goes out to' for bodily relief. 2 Kgs 10:27 records that Jehu's men demolished the temple of Baal and made it a motsa'oth (latrine). Arabic 'marahid' and Spanish 'letrinas' confirm the euphemistic concreteness. This coarse but vivid usage exploits the root's sense of 'going out' in its most physical application.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["مَرَاحِيضَ"]·ben["প্রস্রাবাগারে"]·EN["a-latrine"]·FR["un-latrine"]·heb["ל-מוצאות"]·HI["(लमोचाओत)"]·ID["tempat-pembuangan-sampah"]·IT["un-latrine"]·jav["papan-rereged"]·KO["변소로"]·PT["para-latrinas"]·RU["(отхожими-местами)"]·ES["para-letrinas"]·SW["(mahali-pa-takataka)"]·TR["(tuvaletler)"]·urd["(مستراح)"]

BDB / Lexicon Reference
† I. מוֹצָא n.m. Ho 6:3 place or act of going forth, issue, export, source, spring;—abs. מ׳ Jb 28:1 ψ 75:7; cstr. מ׳ Nu 30:13 + 9 times; מֹצָא Jb 38:27; Dn 9:25; sf. מוֹצָאֲךָ 2 S 3:25; מֹצָאוֹ Ho 6:3; מוֹצָאוֹ ψ 19:7; pl. cstr. מוֹצָאֵי Is 41:18 + 5 times; sf. מוֹצָאָיו Ez 43:11; מוֹצָאֵיהֶם Nu 33:2(×2); מוֹצָאֵיהֶן Ez 42:11;— 1. a going forth: a. the act, of י׳ Ho 6:3; of the sun = rising ψ