H4135a H4135a
Circuncidar; por extensión, cortar o destruir, y (raramente) marchitarse o secarse
Circuncidar; por extensión, cortar o destruir, y (raramente) marchitarse o secarse
Sentidos
1. Ser circuncidado (Nifal/pasivo) — Ser circuncidado (Nifal/pasivo): Sentido Nifal o pasivo: ser circuncidado, someterse a la circuncisión o estar en el estado de haber sido circuncidado. Génesis 17:10-14 establece el requisito del pacto de que todo varón 'sea circuncidado'. Este sentido abarca tanto el rito físico como el estado resultante que marca la pertenencia al pacto con Dios. 20×
AR["اخْتُتِنَ", "اخْتُتِنُوا", "اِخْتَتِنُوا", "بِ-أَنْ-تَخْتَتِنُوا", "بِ-أَنْ-يَخْتَتِنَ", "خِتَانًا", "عِنْدَ-اخْتِتَانِهِ", "فَلْيُخْتَنْ", "لِ-لِاخْتِتانِ", "لِ-يُختَنوا", "مَختونينَ", "مَخْتُونٍ", "مَخْتُونُونَ", "وَ-اخْتَتَنُوا", "يُخْتَنُ"]·ben["-সুন্নত-করাতে-তার", "আর-সুন্নত-করাল", "ছেদন-করা-হবে", "সুন্নত", "সুন্নত-কর", "সুন্নত-করা", "সুন্নত-করা-হবে", "সুন্নত-করা-হবেই", "সুন্নত-করা-হল", "সুন্নত-করাতে", "সুন্নত-করাতে-হবে", "সুন্নত-হতে"]·DE["[המלו]", "[מול]", "als-er-beschnitten-wurde", "beschnitt", "beschnitten-sind", "beschnitten-werden", "beschnitten-werden-", "beschnitten-wird", "euch-beschneiden-zu-lassen", "euch-zu-beschneiden", "lass-sein-beschnitt", "soll-beschnitten-werden", "soll-sein-beschnitt", "und-beschnitten-sich", "wenn-beschnitten-wird", "wurde-beschnitten", "wurden-beschnitten", "zu-sein-beschnitt"]·EN["and-they-were-circumcised", "circumcise-yourselves", "circumcised", "is-circumcised", "let-be-circumcised", "shall-be-circumcised", "surely-circumcised", "the-circumcised", "to-be-circumcised", "was-circumcised", "were-circumcised", "when-is-circumcised", "when-was-circumcised-he", "will-be-circumcised"]·FR["--être-circoncit", "[המלו]", "[מול]", "certes-circoncit", "circoncit", "devra-être-circoncit", "est-circoncit", "et-ils-étaient-circoncit", "quand-est-circoncit", "quand-était-circoncit-il", "que-être-circoncit", "à-être-circoncit", "étaient-circoncit", "était-circoncit"]·heb["ב-המול", "ב-המלו-ו", "הימול", "הימולו", "המול", "המול ׀", "ו-ימלו", "ימול", "ל-הימול", "ל-המול", "ל-המל", "מול", "נימולים", "נמול", "נמלו", "נמלים"]·HI["और-खतना-किए-गए-उन्होंने", "खतन-हुअ", "खतन-हुए", "खतन-हो", "खतन-होग", "खतन-होन-", "खतन-होने-पर", "खतना की जाएगी", "खतना-करना", "खतना-कराने-के-लिए", "खतना-कराने-को", "खतना-कराने-में", "खतना-करो", "खतना-किए-हुए", "खतना-किए-हुए-हैं", "खतना-हुए"]·ID["Berkhitanlah", "dan-disunatlah", "dengan-disunat", "disunat", "disunat-mereka", "disunatlah", "harus-disunat", "ketika-disunat-dia", "pasti-", "untuk-disunat", "yang-disunat"]·IT["[המלו]", "[מול]", "a-essere-circoncise", "a-essere-circumcised", "certamente-circoncise", "circoncise", "circumcised", "dovra-essere-circoncise", "e-essi-furono-circoncise", "fu-circoncise", "furono-circoncise", "let-essere-circoncise", "quando-fu-circoncise-egli", "quando-è-circoncise", "will-essere-circoncise", "è-circoncise"]·jav["dipun-sunat", "dipunsunat", "dipunsupitaken", "lan-piyambakipun-sami-dipunsunat", "nalika-dipunsunat", "nalika-dipunsunat-piyambakipun", "sami-dipunsunat", "sunata-", "supados-dipunsunat", "tetak", "tetaka"]·KO["그가-할례받을-때에", "그리고-할례를-받았다", "반드시-", "할례-받은-자를", "할례를-받으려고", "할례를-받으면", "할례를-받은", "할례받게-하라", "할례받기를", "할례받다", "할례받라-", "할례받아라-", "할례받았다", "할례받은-자들이었다", "할례받을-것이다", "할례하라"]·PT["Circuncidai-vos", "Circuncidando", "Ser-circuncidado", "circuncidado", "circuncidados", "circuncidar-se-á", "de-ser-circuncidado", "e-circuncidaram-se", "em-circuncidar", "em-ser-circuncidado-ele", "foi-circuncidado", "for-circuncidado", "foram-circuncidados", "para-circuncidar", "será-circuncidada", "será-circuncidado"]·RU["Обрезывая", "будет-обрезан", "да-будет-обрезан", "и-обрезались", "когда-обрежется", "когда-обрезался-он", "обрежется", "обрежьтесь", "обрезались", "обрезался", "обрезанного", "обрезаны", "обрезаться", "обрезывать", "пусть-будет-обрезана"]·ES["Circuncidaos", "al-circuncidarse", "circuncidado", "circuncidados", "de-ser-circuncidados", "fue-circuncidado", "fueron-circuncidados", "para-circuncidar", "para-circuncidarse", "sea-circuncidado", "ser-circuncidado", "será-circuncidada", "será-circuncidado", "y-se-circuncidaron"]·SW["Kutahiriwa", "Lazima-atahiriwe", "alipotahiriwa", "alitahiriwa", "atatahiriwa", "awe-ametahiriwa", "kumbe", "kutahiriwa", "kuwa", "tahirini", "wakakufa", "walikuwa-wametahiriwa", "waliotahiriwa", "walitahiriwa"]·TR["kesinlikle-", "sünnet-edildi", "sünnet-edildiler", "sünnet-edilecek", "sünnet-edilirse", "sünnet-edilmek", "sünnet-edilmesinde", "sünnet-edilsin", "sünnet-edin", "sünnet-olmaya", "sünnetli", "ve-sünnet-oldular"]·urd["اور-ختنہ-کیا", "ختنہ-سے", "ختنہ-شدہ", "ختنہ-ضرور", "ختنہ-کرانے", "ختنہ-کرانے-سے", "ختنہ-کرو", "ختنہ-کیا-جائے", "ختنہ-کیا-جائےگا", "ختنہ-کیے-ہوئے-ہیں", "ختنہ-ہو-گا", "ختنہ-ہوئے", "ختنہ-ہوا", "ختنہ-ہونے-پر-اُس-کے"]
2. Circuncidar (Qal activo) — Circuncidar (Qal activo): Sentido Qal activo: realizar el acto de circuncisión sobre alguien. Abraham circuncidó a su casa (Gn 17:23) y luego a su hijo Isaac al octavo día (Gn 21:4). Deuteronomio 10:16 y 30:6 extienden esto a la metáfora — circuncidar el corazón — donde el corte físico se convierte en figura de la remoción de la obstinación espiritual. 10×
AR["خَتَنَ", "وَ-تَخْتِنُهُ", "وَ-خَتَنَ", "وَتَخْتِنُونَ", "وَيَخْتِنُ", "يُختَنوا"]·ben["এবং-তোমরা-ত্বকছেদ-করবে", "এবং-সুন্নত-করবে", "এবং-সুন্নত-করবেন", "এবং-সুন্নত-করল", "এবং-সুন্নত-করলেন", "ও-সুন্নত-করলেন", "সুন্নত-করলেন", "সুন্নত-করা-হয়েছিল", "সুন্নত-করেছিলেন"]·DE["beschnitt", "sie-beschnitt", "und-beschnitt", "und-circumcises", "und-du-beschneiden", "und-du-soll-beschneiden", "und-er-beschnitt"]·EN["and-circumcised", "and-circumcises", "and-he-circumcised", "and-you-circumcise", "and-you-shall-circumcise", "circumcised", "they-circumcised"]·FR["circoncit", "et-circoncit", "et-circumcises", "et-il-circoncit", "et-tu-circoncire", "et-tu-devra-circoncire", "ils-circoncit"]·heb["ו-ימל", "ו-מל", "ו-מלתה", "ו-מלתם", "מל", "מלו"]·HI["और-खतन-किय", "और-खतना-करेगा", "और-खतना-करो", "और-खतना-किया", "खतना-किए-गए-थे", "खतना-किया"]·ID["Dan-menyunat", "Dan-sunatlah", "dan-menyunat", "dan-menyunatkanlah", "dan-sunatilah", "disunat", "menyunat", "mereka-sunat"]·IT["circumcised", "e-circoncise", "e-circumcises", "e-egli-circumcised", "e-tu-circoncidere", "e-tu-dovra-circoncidere", "essi-circumcised"]·jav["Lan-nyunati", "Lan-nyupiti", "Lan-supita", "dipunsupitaken", "lan-nyunat", "lan-nyupitaken", "lan-panjenengan-nyunat", "nyupitaken"]·KO["그리고-할례하라", "그리고-할례하시리라", "그리고-할례하였다", "그리고-할례해라", "그리고-할례했다", "할례받지", "할례하였다", "할례하지"]·PT["E-circuncidareis", "E-circuncidou", "circuncidaram", "circuncidou", "e-circuncidará", "e-circuncidarás", "e-circuncidou", "os-circuncidaram"]·RU["И-обрежет", "И-обрежьте", "И-обрезал", "были-обрезаны", "и-обрежешь", "и-обрезал", "обрезал", "обрезали"]·ES["Y-circuncidaréis", "Y-circuncidó", "circuncidó", "fueron-circuncidados", "los-circuncidaron", "y-circuncidará", "y-circuncidarás", "y-circuncidó"]·SW["Na-atatahiri", "Tahirini", "alitahiri", "aliwatahiri", "na-akabethali", "na-akawatahiri", "na-umtahiri", "tahiriwa"]·TR["Ve-sünnet-etti", "sünnet-edildiler", "sünnet-etti", "sünnet-ettiler", "ve-sünnet-edecek", "ve-sünnet-edeceksiniz", "ve-sünnet-edersen", "ve-sünnet-etti"]·urd["اور-ختنہ-کرو", "اور-ختنہ-کرےگا", "اور-ختنہ-کیا", "ختنہ-کیا", "ختنہ-کیا-تھا", "ختنہ-ہوئے"]
3. Cortar, destruir (Hifil) — Cortar, destruir (Hifil): Sentido causativo Hifil que significa cortar o destruir enemigos, atestiguado solo en el Salmo 118:10-12, donde el salmista declara tres veces: '¡En el nombre del SEÑOR los destruiré!' La triple repetición con imaginería escalada (naciones, naciones que rodean, enjambre como abejas) confiere a este uso una fuerza retórica muy distante de la ceremonia del pacto. 3×
AR["أَقطَعُهُم"]·ben["-তাদের", "আমি-কেটে-ফেলেছিলাম", "কারণ"]·DE["ich-abgeschnitten-ihnen-weg"]·EN["I-cut-them-off"]·FR["circoncire"]·heb["אמילם"]·HI["काट-डालूँगा-उनको"]·ID["aku-memotong-mereka"]·IT["circoncise"]·jav["kula-ngremuk-tiyang-tiyang-punika"]·KO["끊으리라-그들-을"]·PT["as-destruirei"]·RU["отсеку-их"]·ES["las-destruiré"]·SW["nitawakatilia-mbali"]·TR["keseceğim-onları"]·urd["اُنہیں-کاٹ-دیا"]
4. Marchitarse, secarse (Piel) — Marchitarse, secarse (Piel): Sentido raro que significa marchitarse o secarse, hallado solo en el Salmo 90:6, donde la hierba florece por la mañana y al atardecer 'se marchita y se seca'. Algunos lexicógrafos asignan este uso a una raíz distinta (malal III), pero la tradición textual lo conserva bajo מוּל. La conexión podría residir en la idea compartida de cortar. 1×
AR["يَذْبُلُ"]·ben["তা-ম্লান-হয়"]·DE["es-welkt"]·EN["it-withers"]·FR["circoncire"]·heb["ימולל"]·HI["मुरझाता-है"]·ID["layu"]·IT["circoncise"]·jav["layu"]·KO["시들고"]·PT["murcha"]·RU["увядает"]·ES["se-marchita"]·SW["yananyauka"]·TR["soluyor"]·urd["مرجھاتا-ہے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [מוּל] vb. circumcise (NH id.; 𝔗 מוּל cut off but only seemingly in the dub. passages (v. III. [מָלַל] and Comm.) Jb 14:2; 18:16; 24:24 [ms. Levy], ψ 37:2; 90:6. (grass, etc.: only for iii. מָלַל, q.v.); cf. NH מָהַל, Aramaic מְהַל, according to Thes NöZMG xl. 1886, 741 Baib. xli. 1887, 626 v. also מהל supr.);— Qal Pf. 3 ms. מָל Jos 5:4 + 2 times; 2 ms. מַלְתָּה Ex 12:44; 3 mpl. מָ֫לוּ Jos…