H3830 H3830
Garment, clothing, or raiment; what one wears, both literally and as a figure for dignity or condition.
Denotes clothing or a garment in the broadest sense -- everyday dress, royal robes, and even figurative 'garments' of strength and splendor. It appears in poetry celebrating the bloodstained garments of the grape-treader (Gen 49:11; Isa 63:1-2), the scarlet finery that Saul's daughters should mourn (2 Sam 1:24), and the 'strength and dignity' that clothe the virtuous woman (Prov 31:25). Across languages the glosses converge: German 'Kleid/Kleidung,' Spanish 'vestido/ropa,' French 'vêtement' -- all pointing to the concrete act of dressing.
Senses
1. garment, clothing — A garment or article of clothing worn on the body, encompassing everyday dress, ceremonial attire, and figurative garments of honor or shame. The multilingual consensus is strong: English 'clothing/garment,' Spanish 'vestido/ropa,' French 'vêtement,' German 'Kleid/Kleidung.' Key passages range from Jacob's blessing describing garments washed in wine (Gen 49:11) to Job's lament that God seizes him by the collar of his coat (Job 30:18), to the woman of valor clothed in strength and dignity (Prov 31:25). 32×
AR["اللِّبَاسَ", "اللِّبَاسُ", "بِ-لِبَاسٍ", "بِ-لِبْسِ", "كَ-اللِّباس", "لِباسي", "لِباسٍ", "لِباسُها", "لِبَاسٍ", "لِبَاسٍ.", "لِبَاسَهُ", "لِبَاسِهِ؟", "لِبَاسِي", "مَلْبُوسِ"]·ben["-পরা-চটে", "-পোশাক", "-পোশাকে", "আমার-পোশাক", "তার-পোশাক", "তার-পোশাকের", "পরিচ্ছদের-মতো", "পোশাক", "পোশাকের-মতো"]·DE["Kleid", "Kleidung", "[לבוש]", "die-Kleidung", "in-Kleidung", "mein-clothing", "wie-clothing", "wie-ein-garment"]·EN["a-garment", "clothed-with", "clothing", "garment-of", "her-clothing", "his-garment", "in-clothing-of", "in-garment-of", "its-garment", "like-a-garment", "like-clothing", "my-clothing", "the-garment"]·FR["[לבוש]", "comme-vêtement", "in-vêtement", "le-vêtement", "mon-vêtement", "sa-vêtement-elle", "son-vêtement-lui", "vêtement"]·heb["ב-לבוש", "ה-לבוש", "כ-לבוש", "לבוש", "לבוש-י", "לבושה", "לבושו", "לבושי"]·HI["उसका-वस्त्र", "उसके-वस्त्र-की", "कपड़े-की-तरह", "पहनकर", "पोशाक-उसकी", "पोशाक-उसकी।", "पोशाक-मेरी", "वस्त्र", "वस्त्र-", "वस्त्र-की-तरह", "वस्त्र-में", "वस्त्र-मेरा"]·ID["dengan-pakaian", "pakaian", "pakaianku", "pakaiannya", "seperti-jubah", "seperti-pakaian"]·IT["come-veste", "in-veste", "la-mia-veste", "la-veste", "veste", "vestimento", "vestimento-sua", "vestimento-suo"]·jav["agemanipun", "busana", "dipunsandhangi", "jubah-kula", "kados-ageman", "mawi-busana", "pangagem-kula", "pangageman", "pangageman-ipun", "panganggenipun?", "sandhangan", "sandhangan-kawula"]·KO["그-옷과", "그것-의-옷-으로", "그것-의-옷의", "그녀의-옷이", "그녀의-옷이다", "나-의-옷-을", "나-의-옷이", "에-옷", "에-옷으로", "옷", "옷-처럼", "옷을", "옷이", "옷이라", "의복-위에", "의복-처럼"]·PT["a-veste", "como-roupa", "como-vestimenta", "em-veste-de", "meu-traje", "minha-túnica", "minha-veste", "roupa", "sua-veste", "sua-veste?", "sua-vestimenta", "veste-de", "veste.", "vestido-de"]·RU["в-одеянии", "как-одеждой", "как-одеяние", "одежда", "одежда-её", "одежда-моя", "одеждой-его", "одеждой-моей", "одежды", "одежды-его", "одеяние", "одеяние-мое"]·ES["como-ropa", "como-vestido", "con-vestido-de", "en-vestidura-de", "la-vestidura", "mi-ropa", "mi-vestido", "ropa", "su-vestido", "vestido", "vestido-de", "vestidura-de"]·SW["amevaa", "kama-vazi", "katika-vazi", "linalovikwa", "mavazi-yake", "mavazi-yangu", "nguo", "nguo-yake", "vazi", "wa-nguo-yake"]·TR["elbise-gibi", "elbiselerimin", "giyinim", "giysi", "giysi-", "giysi-gibi", "giysileri", "giysimi", "giysisi", "giysisidir", "giysisinin", "giysisiyle-", "giysiyi", "giysiyi-"]·urd["اس کا لباس", "اُس-کے-لباس-کا", "اپنا-لباس", "ساتھ-لباس", "لباس", "لباس کے", "لباس-اُس-کا-ہے", "لباس-کی-طرح", "لباس-کے", "میرا-لباس", "میرے-لباس", "پوشاک-کی-طرح"]
Gen 49:11, 2 Sam 1:24, 2 Sam 20:8, 2 Kgs 10:22, Esth 4:2, Esth 6:8, Esth 6:9, Esth 6:10, Esth 6:11, Esth 8:15, Job 24:7, Job 24:10 (+20 more)
2. clothed in, wearing — A participial or stative use meaning 'clothed in, wearing,' functioning as a predicate describing someone's state of dress rather than naming the garment itself. Attested at Ezekiel 9:11 where the man 'clothed in linen' reports back. Spanish 'vestido' (dressed) and English 'clothed in' capture the adjectival force, distinguishing this from the noun sense. 1×
AR["اللَّابِسُ"]·ben["পরিহিত"]·DE["[לבש]"]·EN["clothed-in"]·FR["vêtement"]·heb["לבוש"]·HI["पहने"]·ID["berpakaian"]·IT["veste"]·jav["ngagem"]·KO["입은"]·PT["vestido-de"]·RU["одетый"]·ES["vestido"]·SW["aliyevaa"]·TR["giyinmiş"]·urd["پہنا-ہوا"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† לְבוּשׁ, לְבֻשׁ n.m. Jb 30:18 garment, clothing, raiment (on format. cf. Ges§ 84 a, 12 LagBN 64, 179);—לְבוּשׁ abs. 2 K 10:22 + 9 times; cstr. לְבוּשׁ Est 4:2 + 2 times, לְבֻשׁ Is 14:19; sf. לְבוּשִׁי Jb 30:18 + 3 times; לְבוּשֶׁ֑ךָ Is 63:2; Pr 27:26; לְבוּשׁוּ Is 63:1; Jb 41:5, לְבֻשׁוֹ 2 S 20:8 + 2 times; לְבוּשָׁהּ ψ 45:14 + 2 times; לְבוּשְׁכֶן 2 S 1:24; לְבוּשָׁם Je 10:9; pl. sf.…