H3766 H3766
Inclinarse, arrodillarse, agacharse; abarca desde la adoración y sumisión hasta el colapso físico y la postura animal
Inclinarse, arrodillarse, agacharse; abarca desde la adoración y sumisión hasta el colapso físico y la postura animal
Sentidos
1. inclinarse, arrodillarse (adoración/sumisión) — inclinarse, arrodillarse (adoración/sumisión): inclinarse o arrodillarse en adoración, reverencia o sumisión — el sentido dominante, cubriendo el acto deliberado y respetuoso de arrodillarse ante Dios o una autoridad humana. Salomón se arrodilla ante el altar tras su oración (1 R 8:54), Esdras cae de rodillas en penitencia (Esd 9:5), y el Salmo 95:6 invita a la adoración colectiva. 26×
AR["انْحَنى", "انْحَنَى", "تَجْثُو", "تَرْكَعُونَ", "تَرْكَعْ", "جَثَوْا", "رَكَعَ", "مِنَ-الـ-رُّكُوعِ", "وَ-جَثَوْتُ", "وَ-رَكَعَتْ", "وَجَثَا", "يَجْثُونَ", "يَركَعونَ", "يَرْكَعونَ", "يَرْكَعُ", "يَرْكَعُونَ"]·ben["-হাঁটু-গেড়ে", "আর-তার-উপর", "আর-নত-জানু-পাতলাম", "এবং-নত-জানু-গেড়লেন", "এবং-হাঁটু-গেড়ে-বসল", "তারা-নত-হল", "নত-জানু-হল", "নত-হওয়া", "নত-হবে", "নত-হয়েছে", "নত-হলেন", "নতজানু-করছিলেন", "নতজানু-করতেন", "নতজানু-হবে", "হাঁটু-গেড়ে-বসল"]·DE["[ואכרעה]", "[יכרע]", "[יכרעון]", "[כרע]", "[כרעו]", "[כרעים]", "[תכרע]", "[תכרעו]", "er-sank", "kniete", "und-sie-verneigte-sich", "und-verneigte-sich", "verneigte-sich", "von-kneeling"]·EN["and-I-fell", "and-bowed", "and-she-bowed", "bowed", "bowed-down", "bowing", "from-kneeling", "he-bows", "he-sank", "kneeled", "let-bow-down", "shall-bow-down", "they-bow-down", "will-bow", "will-bow-down", "would-bow"]·FR["[ואכרעה]", "[יכרע]", "[כרע]", "[כרעו]", "[כרעים]", "[תכרע]", "[תכרעו]", "comme-s'incliner", "de-kneeling", "et-elle-s'inclina", "et-s'inclina", "il-sank", "ployer", "s'agenouilla", "s'inclina", "s'incliner"]·heb["ו-אכרעה-ה", "ו-כרע", "ו-תכרע", "יכרע", "יכרעו", "יכרעון", "כרע", "כרעו", "כרעים", "מ-כרוע", "תיכרעו", "תכרע"]·HI["और-घुटने-टेके", "और-झुकी", "और-मैं-गिरा", "घुटने-टेकने-से", "झुक-गए", "झुकता-था", "झुकते-थे", "झुकने-के", "झुका", "झुके", "झुकें", "झुकेंगे", "झुकेगा", "झुकोगे", "वे-झुके"]·ID["akan-berlutut", "akan-bertekuk", "akan-membungkuk", "berlutut", "biarlah membungkuk", "dan-aku-berlutut", "dan-berlutut", "dari-berlutut", "maka-berlututlah-ia", "membungkuk", "merendahkan-diri", "merosot", "tertekuk-lutut"]·IT["[ואכרעה]", "[יכרע]", "[כרעו]", "[כרעים]", "come-male", "come-pascolate", "da-kneeling", "e-ella-si-inchinò", "e-si-inchinò", "egli-sank", "inginocchiarsi", "kneeled", "let-bow-giù", "si-inchinò", "si-inginocchio'"]·jav["badhe-tumungkul", "badhé-jengkèng", "badhé-sujud", "dhingkluk", "jengkèng", "jongkroka", "jongkrot", "jèngkèng", "lan-jèngkèng", "lan-kawula-jengkeng", "piyambakipun-dhungkluk", "saking-jèngkèng", "tiyang-sanès-ndhodhok"]·KO["-에서-꿇었던", "괽히리라", "굿으리라", "그리고-내가-무릎을-꿇었다", "그리고-무릎-꿇었다", "그리고-무릎을-꿇었다", "꽇었다", "꿇으리이다", "무름꽇으리로다", "무름꾇었으고", "무름을-꽌었다", "무릆을-꽇었다", "무릎-꽇고-있었다", "무릎-꽇지-않았다", "무릎-꾿으라", "무릎-꿇었다", "무릎-꿇은", "무릎을-꽇을-것이다"]·PT["ajoelharam", "ajoelharam-se", "ajoelhava", "ajoelhavam", "ajoelhem-se", "curvem-se", "curvou-se", "de-ajoelhar", "dobraram", "e-ajoelhei-me", "e-ajoelhou", "inclinaram-se", "se-curvaram", "se-dobrará", "se-dobrarão", "vos-curvareis"]·RU["да-преклонятся", "и-пал-я", "и-преклонил-колени", "и-припала", "кланялся", "кланяющиеся", "опустились", "от-коленопреклонения", "преклонились", "преклонитесь", "преклонится", "преклонятся", "пусть-склонятся", "склонились", "склонился", "склониться"]·ES["arrodillándose", "de-arrodillarse", "doblarse", "os-inclinaréis", "se-arrodillaba", "se-arrodillaron", "se-doblaron", "se-doblará", "se-doblarán", "se-dobló", "se-inclinaron", "se-inclinarán", "se-inclinen", "y-me-arrodillé", "y-se-arrodilló"]·SW["alipiga-magoti", "alipopiga-magoti", "kuinamia", "litapiga-magoti", "mbinguni", "mtapiga-magoti", "na-akainama", "na-akapiga-magoti", "na-hakusujudu", "na-nikapiga-magoti", "piga-magoti", "wajiinamishe", "wakasujudu", "waliinamisha-magoti", "walipiga-magoti", "wamepiga-magoti", "watapiga-magoti"]·TR["büküldü", "cirilecek", "cokeceksiniz", "diz-çökecekler", "diz-çökmekten", "diz-çöksünler", "diz-çöktüler", "egililer", "egilir", "eğildiler", "eğilirdi", "eğiliyorlardı", "ve-coktu", "ve-diz-coktum", "ve-çömeldi", "çökmeleri"]·urd["اور-جھکی", "اور-گرا-میں", "اور-گھٹنے-ٹیکے", "جھک-جاؤ-گے", "جھک-گئے", "جھک-گئے-ہیں", "جھکا", "جھکتا-تھا", "جھکتے-تھے", "جھکنے-سے", "جھکنے-کے", "جھکیں", "جھکیں-گے", "جھکے", "جھکے-گا"]
Judg 5:27, Judg 5:27, Judg 5:27, Judg 7:5, Judg 7:6, 1 Sam 4:19, 1 Kgs 8:54, 1 Kgs 19:18, 2 Kgs 1:13, 2 Kgs 9:24, 2 Chr 7:3, 2 Chr 29:29 (+14 más)
2. derribar, someter (causativo) — derribar, someter (causativo): el Hifil causativo, donde el sujeto obliga a otro a inclinarse o caer. David alaba a Dios: «Sometiste bajo mí a los que se levantaron contra mí» (2 S 22:40 / Sal 18:39). El Salmo 17:13 suplica que Dios «lo derribe». Jueces 11:35 extiende la imagen a la devastación emocional. 6×
AR["أَحنَيتِني", "إنحِناءً", "اطْرَحْهُ", "تُخْضِعُ", "صَرَعَ"]·ben["আপনি-নত-করেন", "তাকে-নত-করুন", "তিনি-নীচু-করেছিলেন", "নত-করবেন", "নত-করে", "নত-করেছ-আমাকে"]·DE["You-bringe-hinab", "bringend-niedrig", "du-haben-brachte-niedrig-mich", "kniete"]·EN["You-bring-down", "bring-him-down", "bringing-low", "he-struck-down", "you-have-brought-low-me", "you-subdued"]·FR["Tu-apporte-en-bas", "apportant-bas", "le-s'incliner", "s'incliner", "tu-avoir-apporta-bas-moi"]·heb["הכריע", "הכריעהו", "הכרע", "הכרעתני", "תכריע"]·HI["गिरा-दिया", "गिरा-दे-उसे", "झुकाएगा", "झुकाना", "झुकाया-तूने-मुझे"]·ID["Dia-tumbangkan", "Engkau-membungkukkan", "Engkau-menundukkan", "engkau-membungkukkanku", "sungguh-membungkukkan", "tundukkan-dia"]·IT["You-porta-giù", "bringing-basso", "si-inginocchio'", "tu-avere-portò-basso-me"]·jav["Panjenengan-ndhawahaken", "Panjenengan-ngandhapaken", "Panjenengan-sampun-ngrubuhaken", "ndhawahna", "ngrembuk", "panjenengan-ngrembuk-kula"]·KO["굽히셨다", "꿈꼸게-하셨도다", "꿈꼸하게-하소서", "넘어뜨렸구나-나를", "넘어뜨리는것-", "쓰러뜨렸나이다"]·PT["Humilhar", "abateu", "derruba-o", "fazes-ajoelhar", "fizeste-curvar", "humilhaste-me"]·RU["поверг", "повергнешь", "повергни-его", "преклонила-меня", "преклоняя"]·ES["derribó", "derríbalo", "doblegas", "me-postraste", "postrar", "someterás"]·SW["akawapiga", "kuniangusha", "ukawaangusha", "umeniangusha", "umshinde", "unawaangusha"]·TR["düşür-onu", "düşürdün-beni", "düşürerek", "eğdin", "eğdirdin", "yere-serdi"]·urd["تُو-جھکاتا-ہے", "تُو-نے-گرایا", "جھکا-دیا-مجھے-تُو-نے", "جھکانا", "گرا-دیے", "گرا-دے-اُسے"]
3. flaquear, ceder (de las rodillas) — flaquear, ceder (de las rodillas): las rodillas que ceden o flaquean por debilidad — un participio Qal que describe colapso físico involuntario en vez de arrodillamiento intencional. Job 4:4 habla de fortalecer «las rodillas que flaquean», y Job 39:3 describe un animal parturiento que se agacha. La imagen pasa de la reverencia a la fragilidad. 2×
AR["تَجْثِينَ", "مُنْحَنِيَةً"]·ben["তারা-নতজানু-হয়", "নতজানু"]·DE["[כרעות]", "[תכרענה]"]·EN["bowing", "they-crouch"]·FR["ployer"]·heb["כורעות", "תכרענה"]·HI["काँपते-हुए", "वे-झुकतीं-हैं"]·ID["Mereka berlutut", "yang-goyah"]·IT["bowing", "essi-crouch"]·jav["Piyambak-ipun-ndhodhok", "ingkang-dhengkluk"]·KO["굿히는", "그것들이-무릎을-꽌리다"]·PT["Ajoelham-se", "curvando"]·RU["преклоняются", "сгибающиеся"]·ES["Se-arrodillan", "que-flaquean"]·SW["wanajiinamisha", "yaliyolegea"]·TR["bükülen", "Çömelirler"]·urd["لڑکھڑاتے", "وہ-جھکتی-ہیں"]
4. agazaparse, agacharse (postura animal) — agazaparse, agacharse (postura animal): agazaparse como un animal — la postura de un león que se agazapa antes de saltar. Génesis 49:9 retrata a Judá como un león que «se agazapó», y el oráculo de Balaam en Números 24:9 repite la imagen. Es una postura depredadora, no de adoración. 2×
AR["جَثَا", "رَبَضَ"]·ben["নতজানু-হল", "সে-নুয়ে-পড়েছে"]·DE["er-crouched", "er-kauert"]·EN["crouched", "he-crouched"]·FR["crouched", "il-crouched"]·heb["כרע"]·HI["घुटने-टेके-उसने", "झुका"]·ID["ia-meringkuk", "meniarap"]·IT["crouched", "egli-crouched"]·jav["Piyambakipun-jengkèng", "ndheprok"]·KO["무름-꽊었다", "웅크렸다"]·PT["Agachou-se", "agachou"]·RU["присел", "склонился"]·ES["Se-agazapó", "se-encorvó"]·SW["amejinyosha", "kumakaa"]·TR["çöktü", "çömeldi"]·urd["جھکا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† כָּרַע bow down (NH id.; Aramaic כְּרַע; Arabic كَرَعَ put one’s mouth into water, or water-vessel; i.e. kneel to drink? denom. from foll.?);—Qal Pf. 3 m. כ׳ Gn 49:6 + 6 times; 3 mpl. כָּֽרְעוּ Ju 7:6 + 4 times; Impf. יִכְרַע Ju 7:5 + 3 times; 1 s. וָאֶכְרְעָה Ezr 9:5; 3 mpl. יִכְרְעוּן Jb 31:10; 2 mpl. תִּכְרָ֑עוּ Is 65:12; 1 pl. וְנִכְרָ֑עָה ψ 95:6 + 6 times Impf.; Inf. cstr. כְּרֹעַ 1 K…