H3653 H3653
base, stand, pedestal (physical support); place, position, office; likewise, so (adverbial)
Senses
1. base, stand, pedestal (physical support) — Noun referring to the physical base or pedestal of an object, especially the stand of the lampstand (menorah) in tabernacle descriptions. Arabic قَاعِدَتَهَا/قَاعِدَةَ 'its base/pedestal' is the clearest marker. Spanish 'su base' (its base) and 'base de' (base of) consistently translate this concrete architectural sense. Korean 받침을 'support/stand' and 받침대의 'pedestal's' use dedicated words for physical supports. Hindi आधार 'foundation/base' and उसकी कुर्सी 'its seat/stand' confirm a physical object. Swahili kitako chake 'its base/bottom' and msingi wa 'foundation of' point to the same concrete meaning. All pronominal suffixes are inflectional variants. 10×
AR["قاعِدَتَها","قاعِدَتَهُ","قَاعِدَةَ","قَاعِدَتَهَا","كَذَلِكَ","وَ-قاعِدَتَها"]·ben["এবং-এর-পায়া","এর-পায়া","তার-পায়া","তার-পায়া।","তার-ভিত্তি","পায়া-তার","ভিত্তি-","মত"]·DE["pedestal","sein-stehen","so","und-sein-stehen"]·EN["and-its-stand","its-stand","pedestal","the-base"]·FR["ainsi","et-son-se-tenir","pedestal","son-se-tenir"]·heb["ו-כנו","כן","כנו"]·HI["आधार-के","उसका-आधार","उसकी-कुर्सी","उसकी-चौकी-को","उसके-आधार","ऐसे-","और-उसका-आधार"]·ID["alas","alasnya","dan-alasnya","dengan-demikian"]·IT["cosi","e-suo-stare-in-piedi","pedestal","suo-stare-in-piedi"]·jav["alas","cekelénipun","dhasaripun","lan-cekelénipun","landeyanipun;","sikilipun","tetep-"]·KO["그-받침대를","그것의-받침을","그리고-그것의-받침을","기둥을-","받침대의"]·PT["assim-","base","base-dela","base-sua","e-base-dele","sua-base"]·RU["и-подножие-его","основание-","подножие-его","подставки","подставку-его","подставку-её"]·ES["base","base-de","base-suya","su-base","y-su-base-de"]·SW["dhiraa","kitako-chake","msingi-wa-","na-kitako-chake"]·TR["-ayaklığını","ayaklığını","diregi-","kaide","kaidesini","ve-kaidesi"]·urd["اور-اُس-کی-چوکی","اُس-کی-چوکی","بنیاد","پایہ-کے-اس","کہڑے کا"]
2. place, position, office — Noun meaning one's place, position, or station, used abstractly for a person's standing or appointed role. Arabic مَكَانِهِ/مَكَانِي 'his place/my place' uses the standard word for location/station. Spanish 'lugar su' (his place) and 'puesto tuyo/mío' (your/my post/position) distinguish this from physical 'base.' Korean 자리에 'seat/place' and Hindi जगह 'place' and पद 'rank/position' confirm an abstract positional sense. Swahili mahali pake 'his place' and cheo chako/changu 'your/my rank' support the meaning of appointed station. Various possessive suffixes (his, your, my) are grammatical inflections of the same sense. 6×
AR["مَكَانَهُ","مَكَانِكَ","مَكَانِهِ","مَكَانِي"]·ben["আমার-পদে","তার-স্থানে","তোমার-পদে"]·DE["[כנו]","deinen-Platz","meinen-Platz"]·EN["his-place","in-his-place","my-position","position-your"]·FR["base","mon-position","position-ton"]·heb["כנו","כני-י","כנך-ך"]·HI["उसकी-जगह","तेरे-पद-पर","मेरे-पद-पर"]·ID["di-tempatnya","jabatanku","jabatanmu","tempatnya"]·IT["il-suo-posto","mio-position","position-tuo"]·jav["ing-panggènan-ipun","kalungguhan-kula","kalungguhan-panjenengan","panggènan-ipun"]·KO["그의-자리에","나의-자리에","당신의-자리"]·PT["cargo-meu","em-seu-lugar","posição-tua","seu-lugar"]·RU["должность-мою","место-его","место-твоё","на-место-его"]·ES["en-lugar-su","lugar-su","puesto-mío","puesto-tuyo"]·SW["cheo-chako","cheo-changu","mahali-pake"]·TR["yerime","yerinde","yerine"]·urd["اُس-کی-جگہ","عہدے-تیرے","عہدے-میرے"]
3. likewise, so (adverbial) — Adverbial usage meaning 'likewise, so, in the same manner,' a semantic extension from 'base/standing' to 'on that basis, thus.' Arabic كَذَلِكَ 'likewise/thus' is a standard adverbial expression. Spanish 'así' (so/thus) and Hindi ऐसे ही 'just so/likewise' confirm the manner-adverb meaning. Korean 그렇게 'in that way/so' and Swahili hivyo 'thus/so' are unambiguous adverbial translations. This represents a genuinely distinct lexicographic sense from both the physical 'pedestal' and abstract 'position' meanings, functioning as a discourse particle rather than a noun. 1×
AR["كَذَلِكَ"]·ben["তাই"]·DE["likewise"]·EN["likewise"]·FR["likewise"]·heb["כן"]·HI["ऐसे-ही"]·ID["demikian"]·IT["likewise"]·jav["mekaten"]·KO["그렇게"]·PT["assim"]·RU["так"]·ES["así"]·SW["hivyo"]·TR["öyle"]·urd["ایسے ہی"]
BDB / Lexicon Reference
† III. כֵּן n.m. base, pedestal, office (NH כַּנָּה; Aramaic כַּנְתָּא, ܟܰܢܳܐ )—abs. כ׳ Is 33:23 1 K 7:31 (but v. infr.); sf. כַּנּוֹ Ex 30:18 + 11 times; כַּנֶּ֑ךָ Gn 40:13; כַּנִּי 41:13;— 1. lit. base, pedestal, 1 K 7:31 (like) the work of a pedestal (Th VB), according to StaZAW iii, 1883, 161, 162 מַעֲשֵׂה־כֵן is in wrong place, being orig. part of a gloss to v 35;—כ׳ in v 29 = thus, or is…