Manner Adverbs
Community Cluster · 46 senses · 40 lemmas
Lemmas in this domain
I. כֵּן adv. so, thus (Ph. NH 𝔗 id.; Syriac ܟܶܢ is then, Arabic لٰكِنْ, لٰكِنَّ, but: prob. from the demonstr. √ ka, found in כִּי etc., Köii 1, 254); (הִיא) כֶּן־הוּא Gn 44:10 + 4 times: so thus (i.e. usually, as has been described or commanded, with ref. to what has preceded), mostly of manner, but sometimes also of quantity, quality, or degree: 1. a. Ju 5:31 כן יאבדו so perish thy enemies, Jb 5:27 כֶּן־הִיא, 8:13 כן ארחות כל שׁכחי אל, Pr 6:29; 8:13; 2 S 16:23 Is 36:6; 47:15 כן היו לך, Nu 13:33 וכן היינו בעיניהם; Nu 9:16 כן יהיה תמיד; Ex 10:14, 14 לא היה כן ארבה כמהו וג׳ (i.e. in such numbers), 1 K 10:12 לא בא כן עצי אלמגים, v 20 2 Ch 1:12, 12, Ju 21:14 ולא מצאו להם כן and they did not suffice for them so (viz. in such numbers of them as there were); 1 K 6:26 וכן הכרוב השׁני, Ez 41:7 (?); וכן ל׳ Ex 27:11 1 K 10:29 Ez 40:16 2 Ch 35:12, cf. 1 Ch 23:30; כן ל׳ Ex 25:33 (cf. 26:24), Jos 21:40. b. the force of כֵּן has sometimes to be elicited from the context: 1 K 2:7 כי כן קרבו אלי (sc. with kindness such as that enjoined in v a), 20:40 כן משׁפטך, Je 14:10 כן אהבו לנוע (i.e. not less than י׳ has withdrawn from them v 9, Gf Ke; Gie proposes אָכֵן), ψ 61:9 כֵּן אֲוַמְּרָה שִׁמְךָ (Hi כְּצִדְקְךָ, implied in v 6–8), 63:3 כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִךָ (sc. with the longings of v 2), v 5 כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי (sc. כִּי־טוֹב חַסְדְּךָ v 4), 65:10 כִּי כֵן תְּכִינֶהָ (i.e. so generously, v 10), 90:12 לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע (Hi כְּיִרְאַת י׳ v 11), 127:2 כֵּן יִּתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא (sc. as abundantly; but Che אָכֵן), Pr 24:14 (see v 13), Is 52:14 כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ (sufficiently to justify שׁממו עליך רבים). c. כן occurs freq. in partic. phrases, as (a) with הָיָה, especially ויהי כן and it was so Gn 1:7, 9, 11 +, 2 K 2:10 if thou seest me taken from thee יהי־לך כן let it be to thee so (sc. as thou desirest), 7:20, with עשׂה (especially וַיַּעַשׂ, וַיַּעֲשׂוּ) Gn 29:28; 42:20; 45:21 + often, Ju 7:16 מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ, + ל׳ Gn 42:25 ויעשׂ להם כן, Ex 22:29; 23:11 כן תעשׂה ל׳, Dt 22:3 2 S 12:31 1 K 11:8 (cf. 6:33; 7:18); Gn 29:26 לא יֵעָשֶׂה כן במקומנו, 34:7 2 S 13:12; rarer usages, דִּבֶּר כֵּן Ex 6:9, אמר כן 1 K 22:8 כֵּן אמרתם Ez 11:5; 33:10, אָמֵן כֵּן יֹאמַר י׳ 1 K 1:36 (cf. Je 28:6), וגם שׁאול אבי יֹדֵעַ כֵּן 1 S 23:17; אָהֵב כֵּן (idiom.) to love (it) so, †Je 5:31 Am 4:5; (b) Gn 50:3 כי כן ימלאו ימי החנֻטים (cf. Ju 14:10 2 S 13:18 Est 2:12); (c) alone, אִם כֵּן if it be so †Gn 25:22; 43:11; †וַיִּרְאוּ כִּי־כֵן 1 S 5:7, יָדַעְתִּי כִּי־כֵן Jb 9:2; (d) לא כן not so (viz. as has been described or implied), with a subst. Nu 12:7 לא כן עבדי משׁה, 2 S 20:21; 23:5 ψ 1:4 Jb 9:35 b כי־לא־כן אנכי עמדי not so am I with myself (i. e. I am not conscious of being one who would fear him, v a), with a vb. Dt 18:14 ואתה לא כן נתן לך י׳ (not so,—viz. as implied in v a), 2 S 18:14 Is 10:7 לא כן יְדַמֶּה, לא כן יחשׁב, absol. Gn 48:18 לא כן אבי, Ex 10:11. 2. Often, to emphasize the agreement, in answer to כְּ, and כַּאֲשֶׁר: viz. a. כְּ … כֵּן, (a) Gn 44:10 = Jos 2:21 כדבריכם כֶּן־הוּא, according to your words, so be it, 1 S 25:25 כי כשׁמו כֶּן־הוּא, ψ 48:11 Pr 23:7 כֶּן־הוּא (after conj. כְּמוֹ), Ez 42:11 כְּאָרְכָּן כֵּן רָחְבָּן; (b) Lv 27:12 כְּעֶרְכְּךָ כֵּן יִהְיֶה, 2 S 13:35 Nu 8:4; 9:14; 15:20 Dt 8:20 Ju 11:10, so after כְּפִי Nu 6:21; (c) כְּכֹל … כֵּן … 1 S 8:8 2 S 7:17 Je 42:5; (d) in similes, (α) 2 S 14:17 כמלאך הא׳ כן אדני המלך, Je 18:6 ψ 123:2; 127:4 Pr 10:26; 26:8, 19; 27:8, 19 Ct 2:2, 3; (β) Jo 2:4 כְּפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן, Is 31:5 38:14 ψ 103:15 Pr 26:1, 2; (γ) ψ 42:2 כאיל תערג … כן נפשׁי וג׳ like the hind which etc., 83:16 Is 61:11; 63:14 Jb 7:3, so after כמו Is 26:17; (δ) Je 2:26 כְּבשֶׁת גַּנָּב … כֵּן הוֹבִישׁוּ 6:7; 34:5 (read כְּמשׂרפות), Ez 22:22 (cf. v 20), 23:44; 34:12; cf. (of degree) 35:15 (om. 𝔊 Co), Ho 4:7 כְּרֻכָּם כֵּן חָֽטְאוּ לִי. Of time (rare) Ho 6:3 (?), 1 S 9:13 כְּבֹאֲכֶם הָעִיר כֵּן תִּמְצְאוּן אֹתוֹ. b. †Ezr 10:12 כן כדבריך עלינו לעשׂות. c. כַּאֲשֶׁר … כֵּן …, (a) Ex 7:6 כאשׁר צוה י׳ כן עשׂו, 12:28, 50; 39:43 (cf. 27:8), Nu 8:22 (cf. 5:4), 17:26; 36:10 Jos 14:5 (all P); Gn 41:13 כאשׁר פתר כן היה, Jos 10:1, 39; 11:15 Ju 1:7; 15:11 b ψ 48:9; (b) (freq.) Nu 2:17 כאשׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּ֑עוּ, Ex 1:12 (of degree = the more … the more) כַּאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתוֹ כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרֹץ; (c) Gn 6:22 ככל אשׁר צוה אתו אלהים כן עשׂה, Ex 39:32, 42; 40:16 Nu 1:54; 2:34; 8:20; 9:5 (all P), cf. Ex 25:9 (וְכֵן), simil. 2 S 9:11 2 K 16:11, cf. Jos 1:17 Je 42:20; (d) Ex 27:8 כאשׁר הֶרְאָה אתך כן יעשׂו, 2 S 16:19 1 K 2:38 Is 20:4; 52:14f.; with the same vb. repeated Lv 24:19, 20 Dt 28:63 כאשׁר שׂשׂ … כן ישׂישׂ, Jos 23:15; 1 S 15:33; 26:24 1 K 1:37 Is 10:11 Je 5:19; 31:28; 32:42; 42:18 Ez 12:11; 20:36 Zc 7:13 Pr 24:29; Nu 14:28 אם לא כאשׁר דברתם כן אעשׂה, Is 14:24, so after הלא 10:11, after asseverative כי 2 S 3:9 1 K 1:30; so כָּל־עֻמַּת שֶׁ׳ … כֵּן † Ec 5:15; (e) Ju 7:17 b כאשׁר אעשׂה כן תעשׂון, Lv 27:14 Nu 15:14, cf. Je 39:12; (f) in similes, Dt 12:22; 22:26 Am 3:12 Is 65:8 Je 13:11. †d. כן כאשׁר …, (a) Ex 7:10 ויעשׂו כן כאשׁר צוה י׳, v 20 Jos 4:8 2 S 5:25 Ez 12:7, cf. Gn 50:12 Nu 8:3; iron. Am 5:14 יהי כן י׳ אתּכם כאשׁר אמרתם, Ex 10:10; (b) Gn 18:5 כן תעשׂה כאשׁר דברת, Ne 5;12.—Occasionally in poetry כאשׁר is not expressed: Is 54:9 (De), 55:9 Je 3;20 Jb 7:9 Ho 11:2 קראו להם כן הלכו מפניהם (of degree: so = in the same proportion), ψ 48:6 המה ראו כן תמהו (i.e. in the same measure that they saw); Je 33:22 (according to many, but dub.; read prob. כאשׁר Gie) it is represented by אשׁר (so Is 54:9 Hi Ew Di): Ju 5:15 Ez 22:20 כ is not expressed. Na 1:12 is prob. corrupt; Zc 11:11 for כן עניי read כְּנַעֲנֵי.—כֹּה, כָּכָה, כָּזֹאת are syn., but differ considerably in usage. 3. With prepositions:— a. אַחַר־כֵּן, אַחֲרֵי־כֵן, מֵאַחֲרֵי־כֵן, lit. after so, i. e. afterwards: v. אַחַר" dir="rtl" >אַחַר. b. †בְּכֵן (late), lit. in such circumstances, i.e. thereupon, then, Ec 8;10 Est 4:16 (𝔗 בְּכֵין often for אָז; e.g. Ex 15:1; SyriacJerus. ܒܟܢ = τότε). c. †כְּמוֹ־כֵן Is 51:6, according to some, like so, i.e. (Vrss Rabb) in like manner, or (De) like this (accompanied by a contemptuous gesture) = like a mere nothing: but v. iv. כֵּן⁷" dir="rtl" >כֵּן. d. לָכֵן200 according to such conditions, that being so, therefore Nu 16:11 1 S 27:6 ψ 16:9; 73:6, 10; especially in proph., where it often introduces, after statement of the grounds, a divine declaration or command: Ju 10:13 2 K 1:6 Am 4:12 Is 5:13, 14, 24; 7:14; 10:16; 16:7; 27:9 Je 6:15; 8:10 etc.; לכן כה אמר י׳ 2 K 21:12 Is 10:24; 28:16; 29:22; 30:12; 37:33 Je 5:14; 6:21 + often; sq. נאם האדון Is 1:24; נאם י׳ 1 S 2:30 Je 2:9; לכן הנה ימים באים נאם י׳ Je 7:32; 16:14; 19:6 +; לכן חי אני נאם י׳ Ez 5:11; 35:6, 11 Zp 2:9; לכן הנני … 1 K 14:10 Ho 2:8, 16 Is 29:14 Je 16:21 Ez 16:37; 22:19 b; 25:4, 7, 9 +; לכן אֱמֹר †Ex 6:6 Nu 25:12 (both P), Ez 11:16, 17; 14:6; 20:30; 33:25; 36:22; לָכֵן דַּבֵּר † Ez 14:4; 20:27; לָכֵן הִנָּבֵא †Ez 11:4; 36:3, 6; 37:12; 38:14; לָכֵן שִׁמְעוּ … Is 28:14; 51:21 Je 6:18; 44:26 +. In answer to יען, Nu 20:12 (P), 1 K 14:10 2 K 1:16; 21:12; 22:20 Is 29:14; 30:13 Je 19:6 +, Ez 5:8 13:23 +; so, once, וְלָכֵן Is 8:7; to כי Is 28:16 Je 35:17; על Je 9:14; אם 23:38; 42:15. Special usages:—(a) idiom., in conversation, in reply to an objection, to state the ground upon which the answer is made; Gn 4:15 therefore—this being so—whoso killeth Cain, etc., 30:15 Ju 8:7; 11:8 1 S 28:2 1 K 22:19 Jb 20:2 (𝔊 in Gn K Jb, not perceiving the idiom, renders οὐχ οὕτως (as though לא־כן): so also strangely, elsewhere, as 1 S 3:14 2 K 1:4, 6; 21:12). (b) inferring the cause from the effect, or developing what is logically involved in a statement, Is 26:14 b (cf. De) therefore thou hast visited and destroyed them (not a consequence of v a ‘the dead rise not,’ but the development of what is implicit in it), 61:7 Je 2:33; 5:2 (because viz. אין אמונה v 1), Jb 34:25; 42:3.—Zc 11:7 read לִכְנַעֲנֵי הַצֹּאן. e. †עַד־כֵּן hitherto (of time), as yet Ne 2:16. f. עַל־כֵּן145 upon ground of such conditions, therefore (introducing, more generally than לָכֵן, the statement of a fact, rather than a declaration: never used in the phrases noted under לָכֵן), Gn 20:6; 42:21 Ex 5:8, 17; 16:29; 20:11 1 S 20:29; 28:18 2 S 7:22, 27 1 K 20:23 Is 5:25; 9:16; 13:7, 13; 15:4, 7; 16:9, 11; 17:10; 21:3 Je 5:6, 27; 10:21; 12:8; 20:11; 31:3, 20 Ez 7:20; 22:4; 31:5 etc., ψ 1:5; 42:7; 45:3 c (the poet’s inference from v a. b), v 8 110:7 Jb 6:3; 9:22; 17:4; 20:21 etc., Ct 1:3; and regularly where the origin of a name, or custom, or proverb is assigned, Gn 2:24 על־כן יעזב אישׁ וג׳, 10:9 על־כן יֵאָמַ֔ר, 11:9 על־כן קרא שׁמה בבל, 16:14; 19:22; 21:31; 25:30; 26:33; 29:34, 35; 30:6; 32:33; 47:22 Ex 13:15; 15:23 Nu 18:24; 21:14, 27 Dt 10:9 (cf. 15:11, 15; 19:7; 24:18, 22), Jos 7:26; 14:14 Ju 15:19; 18:12 1 S 5:5; 10:12; 23:28 (? read so 27:6) 2 S 5:8, 20 etc.; הַעַל־כֵּן †Hb 1:17.—Est 9:26 the 2nd על כן (unless dittogr.) points unusually onwards to על כל דברי האגרת on this account, on account, viz., etc.
זֶה demonstr. pron. and adv. fem. זֹאת, once זֹאתה, Jer 26:6 Kt (also זֹה and זוֹ, q.v.); comm. זוּ (q.v.): this, here (the element ז = ذ = ܕ is widely diffused in the Semitic languages, as a demonstr. particle, often acquiring, like Engl. that, Germ. der, die, das, the force of a relative. Thus a. Ph. זֶ this (e.g. קבר ז this grave), also sometimes זן, f. זא, comm. אז (v. CIS I. i. 1:4, 5, 6, 12; 44:1; 88:2 etc.); Aramaic of Nineveh, Babylon, Têma, Egypt, זי as mark of the genit. [lit. that of] (CIS II. i. 1, 2, 3, 4, etc., 65, 67–71, 113, 114, 141, 142, etc.), זנה this (ib. 113:22; 145 C2), f. זא 113:15; 145 B5; Aramaic of Zinijirli ז, זן, זנה this, זי which (DHMSendsch. 56); Ethiopic ዝ ze, this, f. ዛ zā, ዘ za, who (masc.), also (like זִי, and דִּי, דְּ [v. infr.]) in common use as a mark of the genitive; b. Arabic ذَا this, fem. ذِى, ذُو (gen. ذِى, acc. ذَا, fem. ذَاتُ), possessor of (lit. that of …, i.e. one who owns), or in the Ṭayyite dialect, who, which: from ذَا, with هَا lo! prefixed, هَاذَا this, f. هَاذِهِ, with the pron. element -k affixed, ذَاكَ = this: with ’al (= the art.) + a demonstr. element la prefixed, أَلَّذِى who, which (in origin = Heb. הַלָּזֶה this, q.v.); Sab. דֿן this, f. דֿת, דֿ who, which, f. דֿת (PräZMG. 1872, 419, DHMZMG. 1883, 338 f., also Epigr. Denkm. 65); c. Biblical Aramaic דִּי which, דֵּךְ, דִּכֵּן, דְּנָה (q.v.) this, f. דָּא (= זֹאת), דָּךְ; Palm. and Nab. די which, דנה this; 𝔗 דְּ which, דֵּין, דֵּיכֵי this, f. דָּא; with הא lo! prefixed, הָדֵין, הָדָא (Syriac ܗܳܢ, ܗܳܢܳܐ, contr. from ܗܳܕܶܢ), ܗܳܕܶܐ; Syriac ܕ who, which; Sam. ד who, which, דנ this, f. דה; Mand. ד who, which, דהֿ this (rare), more commonly האדין, האזין (NöMand § 80, 81). Alike in Heb. and the other dialects, the corresp. plur. is derived from a different source: Heb. אֵלָּה, Ph. אל, Ethiopic ’ellū, ’ellā, these, ’ella, who, Arabic أُولَى, these, أُولُوا, أُولَى owners of, Sab. אלן these, אל, אלי who, which, Aramaic אִלֵּין, with הא lo! prefixed, ܗܳܠܶܝܢ, Sam. ࠀࠋࠉࠍ, Mand. עלין. Only the Arabic اَلَّذِى forms its own pl. اَلَّذِينَ V. further WSG 107 ff.)— 1. standing alone: a. this one, sometimes contemptuously (especially with אֵת), Gn 2:23 לָזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳּחָה־זֹּאת, 5:29 זֶה יְנַחֲמֵנוּ …, 12:12; 38:28 Ex 10:7 עַד מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמוֹקֵשׁ, 1 S 10:27 מַה יּוֹשִׁיעֵנוּ זֶה how shall this man save us? 16:8, 9; 21:16 that ye have brought אֶת־זֶה this fellow to play the madman against me? 25:21 in vain have I kept אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה all that this fellow hath etc. 2 S 13:17 אֶת־זֹאת, 1 K 22:27 אֶת־זֶה, Mi 5:4 Is 66:2; as a genit., Gn 29:27, 28 1 K 21:2; with a collective force Lv 11:4, 9 (= Dt 14:7, 9), v 21, 29 Ju 20:16, 17 (כָּל־זֶה), Jb 19:19 (with a plural verb). In a purely neuter sense (of an act, event, announcement, etc.) זאת is most common, as with עשׂה to do this Gn 3:14; 20:5, 6; 45:19 and often, שׁמעו זאת Am 8:4 Is 47:8; 48:1, 16; 51:21 al.; Gn 41:39 Ex 17:14 Dt 32:6 Ju 7:14; 21:3 לָמָה … הָֽיְתָה זֹאת (cf. Jb 1:13 ψ 118:23) 1 K 11:39 2 S 7:19 2 K 3:18 +; אֵין זֹאת 1 Sa 20:2b cf. Am 2:11; rarely so with אֶת־ †Jos 22:24 Je 9:11 ψ 92:7; as an accus. of limit., as regards this, in this, Ez 20:27; 36:37 Jb 19:26 (si vera l.), 33:12 in this thou art not just; (late) אַחֲרֵי זֹאת †Jb 42:16 Ezr 9:10, א׳ כל־זאת †2 Ch 21:18; 35:20; pointing forward to a foll. a clause, Gn 42:18; 43:11 Nu 8:24; 14:35 Is 56:2 Jb 10:13 etc.; Ex 9:16 1 S 25:31 Is 1:12 מִי בִקֵּשׁ זאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָֽי׃; to one introduced by כִּי 2 S 19:22 ψ 102:19; 119:50, 56 (see also בְּזֹאת 6 b β): but זֶה also sometimes occurs similarly Ex 13:8 Pr 24:12 Jb 15:17 Ne 2:2 Ec 1:17; 2:15 גם זה הבל (so v 19, 21, 23 +), 7:18(×2); of a concrete obj., Ex 30:31 2 K 4:43 מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ: in late Heb., Ne 13:6 בְּכָל־זֶה during all this, 2 Ch 32:9 אַחַר זֶה; pointing forwards La 5:17 f. to כִּי ψ 56:10 Je 22:21. (See also below, 6 g.) b. repeated זֶה … זֶה, this … that, the one … the other or (if indefinite) another, Gn 29:27 (זֹאת), Ex 14:20 וְלֹא קָרַב זֶה אֶל זֶה, 1 K 3:23; 22:20 Is 6:3; 44:5 (3 times), ψ 75:8 זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים, Jb 1:16–18; 21:23, 25 +. 2. In appos. to a subst.: a. preceding it (rare) Ex 32:1, 23 זֶה מֹשֶׁה, Ju 5:5 (= ψ 68:9) זֶה סִינַי this Sinai, Jos 9:12 זֶה לַחְמֵנוּ this our bread, 1 K 14:14 2 K 6:33 Is 23:13 זֶה הָעָם, ψ 34:7; 49:14; 104:25 זה הים גדול וג׳ this sea there is great and broad, 118:20 Ct 7:8 Ezr 3:12. (Cf. זוּ Hb 1:11.) b. following it:—(α) when the subst. is determined by a pron. affix, Gn 24:8 שְׁבוּעָתִי זֹאת, this my oath, Dt 5:29(26) O that לְבָבָם זֶה this their heart (their present temper) might continue always! 21:20 Jos 2:14, 20 דְּבָרֵנוּ זֶה, Ju 6:14 go בְּכֹחֲךָ זֶה in this thy strength, Dn 10:17 2 Ch 24:18 (Cf. אֵלָּה, a.) Rarely when it is undetermined, 2 K 1:2 חֳלִי זֶה (so 8:8, 9), ψ 80:15. (β) with the art., הַזֶּה, הַזֹּאת, after a subst. determained also by the art., Gn 7:1 בַּדּוֹר הַזֶּה, v 13 הַיּוֹם הַזֶּה, 12:7 הָאָרֶץ הַזֹּאת, 15:7; 17:21, 23 Dt 4:6 הגוי הגדול הזה, and continually. Not however after a n.pr., except such as are construed with the art., as הַיַּרְדֵּן הַזֶּה Gn 32:11 Dt 3:27; 31:2 Jos 1:2, 11; 4:22, הַלְּבָנוֹן הַזֶּה Jos 1:4, cf. Nu 27:12 = Dt 32:49 (2 K 5:20 הַזֶּה belongs to הָאֲרַמִּי): and hardly ever (2 Ch 1:10) after a noun with a pron. affix (Jos 2:17 מִשְּׁבֻעָתֵךְ הַזֶּה the gender of הזה shews that the text is in error: v. Dr§ 209 Obs.). 3. More often as pred., as 1 S 24:17 הֲקוֹלְךָ זֶה, 2 K 3:23 דָּם זֶה this is blood, 9:37 זֹאת אִיזָֽבֶל׃, Ez 5:5 etc.; הֲזֶה Is 14:16, הֲזֹאת 23:7 La 2:15; often at the beginning or close of enumerations (especially P), descriptions, injunctions, etc., as Gn 5:1 זה ספר this is the book …, 9:12 זֹאת אוֹת הַבְּרִית, 17:10; 20:13 זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי, Lv 6:2, 13, 18; 7:1, 11 Dt 6:1; 33:1 Jos 13:2 Jb 27:13 Is 58:6 etc.; זה הדבר אשׁר … Ex 16:16; 35:4 Jos 5:4 Ju 20:9; 21:11 Is 37:22 Je 38:21 +, cf. זה אשׁר … this is what (or how) … Gn 6:15 Ex 29:38 Je 33:16; זֶה לְךָ הָאוֹת Ex 3:12 1 S 2:34 +; at the end, Lv 7:37; 11:46; 13:50 Nu 5:21; 7:17, 23 etc., Jos 19:8, 16, 23 etc., Is 14:26; 16:13 (זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר …), 17:14; 54:17 Je 13:25 ψ 109:20 Ct 5:16(×2) Jb 5;27, in the latter case sometimes with the force of such (i.e. such as has been described), 18:21; 20:29 (cf. אֵלֶּה ψ 73:12), ψ 24:6; 48:15 such (= such a one) is God, our God, for ever (Hi De) Zp 2:15; cf. Jb 14:3 אַף־עַל־זֶה upon one such as this (v 1, 2) dost thou open thy eyes? 4. It is attached enclitically, almost as an adv., to certain words, especially interrog. pronouns, to impart, in a manner often not reproducible in Engl. idiom, directness and force, bringing the question or statement made into close relation with the speaker. (Contrast from this point of view מי זה and מי הוא: v. הוא 4 b.) Thus a. אֵי־זֶה15 where, then? Jb 28:12 אֵי־זֶה מְקוֹם בִּינָה, v 20 38:19 b (v. other exx. sub אַי 1 b, p. 32). b. מִי־זֶה, †1 S 17:55, 56 בֶּן־מִי־זֶה֖ הָעָֽלֶם׃ the son of whom, here, is the lad? Je 49:19 (= 50:44) וּמִי זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר וג׳ and who (emph.) is the shepherd that etc., La 3:37 ψ 24:8 Who is the King of glory? (for which in v 10 the stronger מִי הוּא זֶה is said: so Je 30:21 Est 7:5), 25:12. Elsewhere, the rend. Who is this … is admissible: Is 63:1 Je 46:7 Jb 38:2; 42:3; cf. מִי־זֹאת Ct 3:6; 6:10; 8:5. c. מַה־זֶּה how, now? Gn 27:20 Ju 18:24 וּמַה־זֶּה תֹּאמְרוּ אֵלַי and how, now, do ye say to me …? 1 K 21:5 2 K 1:5; what, now? (τίποτε;) 1 S 10:11 מַה־זֶּה הָיָה לְבֶן־קִישׁ; עַל־מַה־זֶּה for what? Ne 2:4: contracted into מַזֶּה Ex 4:2. (Cf. Aramaic מָדֵין why? ܡܳܕܶܝܢ used as a conj. therefore, e.g. 2 S 18:22 𝔖, PS2013: both formed similarly.) d. מַה־זֹּאת in the phrase (עֲשִׂיתֶם, עָשִׂית) מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ Gn 3:13; 12:18; 26:10; 29:25; 42:28 Ex 14:11 Ju 2:2 15:11 +. Either What, now, hast thou (have ye) done? (Fl De) or What is this (that) thou hast (ye have) done? (The Arabic grammarians dispute on the precise construction of the corresp. phrase in Arabic مَا ذَا صَنَعْتَ; De Gen. 3:13 (ed. 4), and especially FlKl.Schr. i. 356 Lane p. 948.) e. לָֽמָּה־זֶּה wherefore, now? Gn 18:13; 25:22; 32:30 Ex 5:22 Nu 11:20 + often Cf. Arabic لِهَا ذَا f. הַאַתָּה זֶה †2 S 2:20 האתה זה עשׂהאל Art thou Asahel? 1 K 18:7, 17, without הֲ Gn 27:24; in an indirect question Gn 27:21. g. הִנֵּה זֶה behold, here … †1 K 19:5 (in narrative), Is 21:9 Ct 2:8, 9. Cf. Nu 13:17 (unusual) עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב go up here in the South. h. עַתָּה זֶה, †1 K 17:24 עַתָּה זֶה יָדַעְתִּי now I know that …, 2 K 5:22 just now. Also i. prefixed to expressions denoting a period of time: Gn 27:36 he hath supplanted me זֶה פַעֲמַיִם now two times (so 43:10), 31:38 now, already twenty years, v 41 (זֶה־לִּי …), 45:6 Nu 14:22 now ten times, 22:28, 32 זֶה שָׁלשׁ רְגָלִים, Dt 8:2, 4 Jos 22:3 זֶה יָמִים רַבִּים, 2 S 14:2 +; Zc 7:3 זֶה כַּמָּה שָׁנִים already how many years! cf. Ru 2:7 Je 50:17. 5. In poetry, as a relative pron. (rare: but see also זוֹ, זוּ): ψ 74:2 athe hill of Zion זה שׁכנת בּוֹ wherein thou dwellest, 78:54; 104:8 אל־מְקום זה to the place (st. c. Ges§ 130. 3) which … v 26 Pr 23:22 Is 25:9; = that which Jb 15:17, those who 19:19 (so once, Ex 13:8, even in prose). In some of the passages cited the punctuators, by coupling זה with the preceding subst., and separating it from what follows by a disj. accent (as הַר־זֶ֝֗ה), appear not to have recognised its relative sense, but to have construed, ‘this mountain, (which) thy right hand,’ etc. 6. With prefixes (in special senses):— a. בָּזֶה15 in this (place), here, Gn 38:21, 22 Ex 24:14 Nu 23:1(×2) 1 S 1:26; 9:11 +; of time, then, †Est 2:13 Once בַּזֶּה 1 S 21:10. b. בְּזֹאת (α) with this = on these conditions, Gn 34:15, 22 1 S 11:2 Is 27:9; = herewith, thus provided Lv 16:3. (β) by or through this (especially with יָדַע), Gn 42:15, 33 Ex 7:17 Nu 16:28 Jos 3:10 ψ 41:12; so בָּזֹאת Mal 3:10. (γ) in spite of this, Lv 26:27 ψ 27:3, for which the fuller בְּכָל־זֹאת occurs, Is 5:25; 9:11, 16, 20; 10:4 ψ 78:32 Je 3:10 Ho 7:10. (δ) בָּזֹאת for this cause (late style) †1 Ch 27:24 2 Ch 19:2; in this matter 20:17. c. כָּזֶה (α) †Gn 41:38 הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אשׁר …, Is 56:12; 58:5 Je 5:9 גּוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה (so v 29; 9:8). (β) כָּזֹה וְכָזֶה thus and thus, †Ju 18:4 2 S 11:25 1 K 14:5. d. כְּזֹאת the like of this = as follows, †Gn 45:23; כָּזֹאת the like of this = things such as these Ju 13:23 (c. השׁמיע), 15:7; 19:30 לא נראתה כָּזֹאת, 1 S 4:7 (cf. Je 2:10 2 Ch 30:26), 2 S 14:13 (c. חשׁב), Is 66:8 (c. שׁמע), Ezr 7:27; = accordingly, to that effect (c. דִּבֶּר) 2 Ch 34:22; = in like manner Ju 8:8; = thus (as has been described) 1 K 7:37 1 Ch 29:14 2 Ch 31:20; 32:15: כָּזֹאת וְכָזֹאת thus and thus †Jos 7:20 2 S 17:15(×2) 2 K 5:4; 9:12. e. מִזֶּה from here, hence Gn 37:17; 42:15; 50:25 Ex 11:1(×2) 13:3 Dt 9:12 + often: מִזֶּה … מִזֶּה on one side … on the other side Ex 17:12 מזה אחד ומזה אחד, 25:19; 26:13; 32:15 מזה ומזה הם כתובים, Nu 22:24 1 S 14:4 1 K 10:19, 20 Zc 5:3 +; מִזֶּה וּמִזֶּה לְ on one side and on the other side of … Ex 38:15 Jos 8:33 Ez 45:7; 48:21. f. עַל זֶה on this account (rare), La 5:17 (pointing forwards), Est 6:3. So עַל זֹאת Am 8:8 Mi 1:8 Je 2:12 (Jb 17:8) 4:8, 28 ψ 32:6; in late prose Ezr 8:23; 9:15; 10:2 Ne 13:14 2 Ch 16:9, 10; 29:9; 32:20. g. עִם זֶה in spite of this †Ne 5:18.—On אֵי זֶה which? אֵי מִזֶּה whence? אֵי לָזֹאת how? v. sub אַי" dir="rtl" >אַי 2, p. 32; and on הַלָּז, הַלָּזֶה, הַלֵּזוּ, v. p. 229. Note. —זֶה in 1 S 17:34 (in many edd.) is a typographical error (not a Kt) of Jacob b. Chayim’s Rabbin. Bible of 1525 for שׂה sheep, which has been perpetuated hence in other subseq. edd. The reading of MSS. and of the best ancient edd. is שֶׂה (cf. de RossiVar. Lect. ii. 151).
כֹּה demonstr. adv. thus, here (BA כָּה; 𝔗 𝔖Jerus. Mand. כָּא here: in Syriac with prefixes ܠܟܳܐ hither, ܡܶܟܳܐ (𝔖Jerus. ܡܶܢ ܟܳܐ) hence, ܐܰܝܟܳܐ where? cf. אֵיכָה, p. 32, and Köii. 1, 252)— 1. of manner, thus (so most freq., and usually pointing to what is to follow, while כֵּן points commonly to what has preceded), Gn 15:5 כה יהיה זרעך thus shall thy seed be, Nu 6:23 1 K 2:30 כֹּה דִבֶּר יוֹאָב וְכֹה עָנָנִי, 5:25 Is 24:13 (answered by כְּ, as Je 23:29); with a subst. Is 20:6 הִנֵּה כֹה מַבָּטֵנוּ, Je 9:21 (si vera l.), 23:29 1 S 27:11. Mostly confined to particular phrases: thus a. with diff. forms of אמר, כה תאמר thus shalt thou say Ex 3:14, 15; 19:3; 20:22 etc.; especially כה אמר י״י thus saith (or said) י׳ Ex 4:22; 5:1; 7:17, 26; 8:16 etc.; and continually in the prophets, as Is 7:7; 8:11; 18:4 etc.; Je 2:2, 5; 4:27; 6:16 etc.; also in the idiom. formula אִם כֹּה יֹאמַר if he say (or used to say) (the words spoken following) †Gn 31:8 1 S 14:9, 10; 20:7 2 S 15:26. b. with עשׂה to do thus, Ex 5:15 Dt 7:5; pointing back, Nu 22:30 Jos 6:14 1 S 27:11 al.; especially in the phrase כה יעשׂה אלהים וכה יוסיף (with variations), 1 S 3:17 + (v. יסף), in which כֹּה points to an imprecation understood but not expressed. With בְּ prefixed †1 K 22:20 ויאמר זה בְּכֹה וזה אמר בְּכֹה and one spake in this wise, and another spake in that wise (‖ 2 Ch 18:19 כָּכָה … כָּכָה; prob. rightly). †2. of place, here (rare, chiefly in E), Gn 31:37 שִׂים כֹּה place it here before my brethren, Nu 23:15(×2) 2 S 18:30 Ru 2:8. Repeated, Ex 2:12 וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה and he turned this way and that way; כֹּה … כֹּה on this side … on that side Nu 11:31. With עַד Gn 22:5 and we will go עַד־כֹּה as far as here (δεικτικῶς) i.e. yonder. †3. of time, עַד כֹּה hitherto, Ex 7:16 (cf. עַד־הֵנָּה), Jos 17:14; עַד־כֹּה וְעַד־כֹּה till now and till then, i.e. meanwhile, 1 K 18:45.
οὕτως, and before a consonant οὕτω (but sometimes οὕτως before a consonant, Refs 5th c.BC+, and οὕτω before a vowel is found in Epic dialect Poets and _Ionic dialect_ Prose, see near the end); in Attic dialect strengthened __A οὑτωσί Refs 5th c.BC+; see at {οὗτος Α}:— adverb of οὗτος, in this way or manner, so, thus: οὕτως is antecedent to ὡς, Refs 8th c.BC+; in Attic dialect also οὕτως ὥσπερ Refs 5th c.BC+; ὥσπερ.., οὕτω καὶ.. Refs 5th c.BC+; ὡσαύτως, ὥσπερ.., οὕτω καὶ.. Refs 5th c.BC+; also οὕτως, ὅπως.. Refs 5th c.BC+; poetry also ὥστε.., οὕτω δὲ.. Refs 5th c.BC+ is frequently left out after ὡς, ὡς ἔδοξεν αὐτοῖς, καὶ ἐποίουν ταῦτα Refs 5th c.BC+ —Sts. οὕτω or -ως refers to what follows, thus, as follows, οὕτω χρὴ ποιεῖν: ἐὰν.. Refs 5th c.BC+ followed by a quotation, Refs 5th c.BC+; καὶ οὕτως even so, even on this supposition, Refs 8th c.BC+; οὕτω δή τι, see infr. III; also οὕτω που so I ween,Refs 8th c.BC+; ὣς ὁ μὲν οὕτως ἐστὶ σόος so in this way is he saved, Refs 8th c.BC+ —Phrases: __A.1 οὕτω δὴ ἔσται so it shall be, ratifying what goes before,Refs alone in answers, even so, just so, Refs 5th c.BC+ __A.2 emphatic with the imperative, just, without more ado, ἔρρ᾽ οὕτως Refs 8th c.BC+; but, οὕτω νῦν ἀπόπεμπε as you say, Refs __A.3 in wishes or prayers, so, i.e. if you grant my prayer, οὕτως ἔρως σοι.. τελεσφόρος γένοιτο Refs 5th c.BC+; also in protestations, so, i.e. only if what I say is true, οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων, μισῶ τὸν ἄνδρ᾽ (as in Engl., so help me God, so mote I thrive, etc.) Refs 5th c.BC+; οὕτω.. νομιζοίμην σοφός, ὡς.. Refs 5th c.BC+ __A.4 in colloquial phrase, beginning a story, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ there were once on a time.., Refs 5th c.BC+ __A.5 οὕτω with genitive, τούτων μὲν οὕτω so much for this, Refs 4th c.BC+; οὕτω καὶ τῶν οἰκονομικῶν (variant{τῷ -κῷ}) so also of.., Refs 4th c.BC+; ὥσπερ Χαλκὶς.. τῆς Εὐβοίας.. κεῖται, οὕτω Χερρονήσου.. ἡ Καρδιανῶν πόλις as Chalcis in respect of Euboea.., so Cardia in respect of the Chersonese, Refs 4th c.BC+; so οὕτως ἔχω τινός or περί τινος, see at {ἔχω} (A) Refs 5th c.BC+ __A.6 ὁ οὕτω καλούμενος, ὀνομαζόμενος, the so-called.., τῶν Ῥιπαίων οὕτω καλουμένων Refs 2nd c.AD+; Ποταμὸς δῆμος οὕτω καλούμενος P., a deme of that name, Refs 1st c.BC+ __A.7 οὕτω, or οὕτω δή, frequently introduces the apodosis after a protasis, ἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος.., οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε Refs 5th c.BC+; especially after parts., ἐν κλιβάνῳ πνίξαντες, οὕτω τρώγουσι, i.e. ἐπειδὰν πνίξωσιν, οὕτω.., Refs 5th c.BC+: so also after the genitive absolutely, ὡς.. τῶν ἡγεμόνων ὑμῖν μὴ μεμπτῶν γεγενημένων, οὕτω τὴν γνώμην ἔχετε Refs 5th c.BC+ __A.II sometimes in a really inferential sense, as we say so for therefore, Refs 5th c.BC+ __A.III to such an extent, so, so much, so very, so excessively, καλὸς οὕτω Refs 8th c.BC+; πρυμνόθεν οὕτως so entirely, Refs 5th c.BC+; τίς δ᾽ οὕτως ἄνους ὃς.. ; Refs 5th c.BC+; also δυσχείμερος αὕτη ἡ.. χώρη οὕτω δή τί ἐστι, ἔνθα (i. e. ὥστε ἐνταῦθα) τοὺς μὲν ὀκτὼ τῶν μηνῶν ἀφόρητος οἷος γίνεται κρυμός Refs 5th c.BC+ so excessively hard, you could scarcely break them, Refs __A.III.2 with superlative adjective, τῆς οὕτω μεγίστης ἐγχειρήσεως ἀποσφαλείς Refs 1st c.BC+ __A.IV sometimes, like{αὔτως}, with a diminishing power, so, merely so, simply, in Refs 8th c.BC+; τοὺς ὀδόντας.. οὕτως ἂν τοῖς δακτύλοις αὐτοῖς.. παρατρίβειν, i.e. without a dentifrice, Refs 5th c.BC+; also, off-hand, at once, Refs 5th c.BC+; ἀλλ᾽ οὕτως ἄπει ; so, without a word more.. ? Refs 5th c.BC+; ἢ στραφεὶς οὕτως ἴω ; Refs 5th c.BC+; ὡς οὕτω γ᾽ ἀκοῦσαι at first hearing, Refs 5th c.BC+; οὐ.. οὕτως ἄπει, = impune, Refs 5th c.BC+ __A.V as Hebraism, οὕτως, = such a person (thing), οὕτως οὐδέποτε εἴδαμεν LXX+NT __B Position of οὕτω or οὕτως, mostly before the word which it limits, but in Poets sometimes after, καλὸς οὕτω Refs 8th c.BC+; ἔρημος οὕτω, ἄγαν οὕτω, Refs 5th c.BC+: rarely at the end of a clause, Refs 8th c.BC+: sometimes separated from the word which it limits, οὕτως ἔχει τι δεινόν ; Refs 5th c.BC+; οὕτω δ᾽ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ.., ὥστε.. Refs 4th c.BC+ __C Prosody. The last syllable of οὕτω is short before a vowel in Refs 8th c.BC+. The ι of οὑτωσί is always long, see at {οὗτος} [near the start]
כְּמוֹ adv. and conj. like, as, when (lit. the like of what (viz.) …, a pleon. form of כְּ (v. מוֹ), and, like it, proposes a subst.: cf. Aramaic כְּמָא like ψ 78:68 Levy, usually כְּמָא דְּ like as; ܐܰܟ݂ܡܳܐ (i.e. ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ) like what, like, usually sq. ܕ ? like as; Sam. ࠊࠌࠄ; Arabic كَمَا; Ethiopic ከመ kama, like as, DiGr § 63 a Sab. כמו ZMG 1883, 394)—used 1. (56 times) as an indep. word (except Gn 19:15 Ne 9:11, only in poetry); 2. as an equivalent for כְּ before sfs., always before light ones, and occasionally before heavy ones (v. כְּ ad init.):— 1. a. prep., as poet. syn. of כְּ, like, as, Ex 15:5 they went down כמו־אבן like a stone (hence in prose Ne 9:11), v 8 (ψ 78:13), Is 30:22; 51:6 (v. כֵּן), 26:17 כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶרֶת (see כְּ 1 c (2), on the constr.: so 41:25 ψ 58:5, 8a. 9), v 18 we have brought forth the like of, as it were, wind, Je 13;21; 15:18; 50:26 Ez 16:57 (כמו עת as at the time of: v. כְּ Note), Ho 7:4; 8:12; 13:7 Hb 3:14 (as it were), Zc 9:15; 10:2, 7 (as with wine: v. ib.) Elsewhere chiefly in ψψ (19 times) and Jb (11 times), as ψ 29:6; 61:7; 63:6; 78:69; 79:5; 88:6; 90:9, Jb 6:15; 10:22(×2); 12:3 כמו אלה the like of these things, 14:9 Ct 6:10; 7:2 La 4:6 כמו רגע (in prose כרגע). Repeated, like כְּ … כְּ, †ψ 58:10 and answered by כֵּן Is 26:17.—ψ 58:8 b כמו יתמוללו, as it were is against usage of כמו (with a vb.), and yields a lame sense: read perhaps ית׳ [חָצִיר] כמו (Lag Che); ψ 73:15 if I said, אֲסַפְּרָה כְמ֑וֹ, the text is untranslateable, the rendering thus for כמ�� being indefensible: prob. הֵנָּה has dropped out before the following הִנֵּה: for כְּמוֹ הֵנָּה the like of these things, cf. Jb 23:14 כָּהֵנָּה, and 12:3 supr. b. conj. = כַּאֲשֶׁר: (α) of time, once, †Gn 19:15 כְּמוֹ עָלָה הַשַּׁחַר when the dawn arose; (β) of mode, according as, †Zc 10:8 וְרָבוּ כְּמוֹ רָבוּ Pr 23:7 (answered by כֵּן).— For 2 (before sfs.), see כְּ" dir="rtl" >כְּ.
כָּ֫כָה37 adv. thus (NH abbrev. to כָּךְ, with preps. בֵּין כָּךְ meanwhile, לְפִיכָךְ therefore; prob. either from כָה and כְּ, lit. as thus, Ol§ 223 h; or from כָּה כָה Köii. 1, 253), somewhat more emph. than כֹּה, usually prefixed to word which it qualifies:—Ex 12:11 וככה תאכלו אתו and thus shall ye eat it, 29:35 Nu 8:26; 11:15 ואם ככה את עשׂה לי, 15:11, 12, 13; Dt 25:9; 29:23 (cf. 1 K 9:8 Je 22:8); so often with עשׂה: 1 S 19:17 למה ככה רמיתני why hast thou thus deceived me? 2 S 17:21 1 K 1:6, 48; Je 13:9; 19:11; 28:11; 51:64; once with an adj. 2 S 13:4 מדוע אתה כָכָה דל why art thou thus lean? Ec 11:5 answering to כַּאֲשֶׁר; ψ 144:15 העם שֶׁכָּכָה לוֹ the people to which it is thus. Once 2 Ch 18:19 repeated, in this way … in that way (‖ 1 K 22:20 בְּכֹה … בְּכֹה). Comp. the syn. כָּזֹאת (v. p. 262). With a prep. once, in late Hebrew, Est 9:26 עַל־כֶּ֫כָה concerning such a matter. With the interrog. אי, אֵיכָכָה how? (p. 32).
ναί, adverb, used to express strong affirmation, yea, verily, in Refs 8th c.BC+ yea thee, Refs 5th c.BC+ __2 frequently in oaths, ν. μά yea by.., see at {μ; ν}. alone, ν. τὰν Κόραν Refs 5th c.BC+; ν. πρὸς θεῶν ἀρήξατ᾽ Refs 5th c.BC+ __II in answers, yes, τοῦτ᾽ ἐτήτυμο; Answ. ν. NT+5th c.BC+ __II.2 ν. followed by ἀλλά, etc., to mark a qualified assent, yes, but.., Refs 4th c.BC+; ν., κατὰ σχολήν γε ἴσως· οὐ μήν.. Refs 5th c.BC+
† II. כֵּן adj. right, veritable, honest (proposes firm, upright; Syriac ܟܻܐܢ recte PS1662)—abs. כֵּן Ex 10:29 + (on poss. cstr. v. 2 ad fin.); pl. כֵּנִים Gn 42:11, 19, 31, 33, 34;— 1. right, usually indecl., often as subst. a right thing, especially c. vbb. dicendi Ex 10:29 (J) כֵּן דִּבַּרְתָּ, Nu 27:7 כֵּן דֹּבְרֹת, 36:5 (both P); כֵּן יַאֲרִיךְ Pr 28:2 (the) right (i.e. order and justice) shall last long (v. De Now VB); = adv. aright, of pronunciation Ju 12:6; also c. vb. agendi Ec 8:10 (on Is 33:23 v. iii. כֵּן sub כנן); right well ψ 65:10; (Che; al. = so); c. לֹא, as adj., not right דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא־כֵן 2 K 17:9 things which were not right (vb. agendi); of heart of a fool Pr 15:7; Je 23:10; as subst. = what is not right, upright Je 8:6; c. vb. agendi לֹא־כֵן 2 K 7:9 that which is not right we are doing, Je 48:30b. 2. veritable, true, כֵּן־צְדָקָה Pr 11:19 the veritable of righteousness = true righteousness; Is 16:6 = Je 48:30a may be either their boastings are not true or (Thes Che Di Du Gr Gie al.) the untruth of their boastings (לֹא־כֵן as cpd. cstr.); abs., in assent to something already said, Right! Correct! True! Jos 2:4. 3. pl. concr. honest (men) Gn 42:11, 19, 31, 33, 34 (all E).—i. כֵּן thus, so, v. p. 485 infr.; iii. כֵּן place, base, v. sub i. כנן" dir="rtl" >כנן; iv. כֵּן, כִּנִּם, כִּנָּם, v. sub כנן²" dir="rtl" >כנן.
† III. כֵּן n.m. base, pedestal, office (NH כַּנָּה; Aramaic כַּנְתָּא, ܟܰܢܳܐ )—abs. כ׳ Is 33:23 1 K 7:31 (but v. infr.); sf. כַּנּוֹ Ex 30:18 + 11 times; כַּנֶּ֑ךָ Gn 40:13; כַּנִּי 41:13;— 1. lit. base, pedestal, 1 K 7:31 (like) the work of a pedestal (Th VB), according to StaZAW iii, 1883, 161, 162 מַעֲשֵׂה־כֵן is in wrong place, being orig. part of a gloss to v 35;—כ׳ in v 29 = thus, or is textual error;—כֵּן־תָּרְנָם Is 33:23 the base (support or socket) of their mast (so Thes and most); especially of base of laver of tabernacle Ex 30:18, 28; 31:9; 35:16; 38:8; 39:39; 40:11 Lv 8:11 (all P). 2. office, place Gn 40:13; 41:13 (both E); hence (late) עַל־כַּנּוֹ in his place Dn 11:20, 21, 38 (i.e. in his stead, as his successor, cf. Germ. an seiner Stelle); עַל om. v 7.
† זֹה this (f.) = זֹאת (cf. זוֹ, in Mish. the regular fem. of זֶה)—2 K 6:19 Ez 40:45 Ec 2:2, 24; 5:15, 18; 7:23; 9:13 (זאת does not occur in Ec); also in the phr. כָּזֹה וְכָזֶה (v. זה 6 c β).
† כִּי עַל כֵּן forasmuch as, a peculiar phrase found Gn 18:5; 19:8; 33:10; 38:26 Nu 10:31; 14:43 Ju 6:22 2 S 18:20 Qr (rightly), Je 29:28; 38:4—lit. for therefore, emphasizing the ground pleonastically (Ew§ 353 a). The orig. force of the phrase is traceable in some of the passages in which it occurs, as Gn 18:5 let me fetch a morsel of bread, and comfort your heart; כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל עַבְדְּכֶם for therefore (sc. to partake of such hospitality) are ye come to your servant, Nu 14:43 the Amalekite and the Canaanite are there, and ye will fall by the sword, כִּי־עַל־כֵּן שַׁבְתֶּם for therefore (to encounter such a fate) have ye turned back from י׳, etc.: but in process of time the distinct sense of its component parts was no doubt gradually obscured, and it thus came to be used conventionally, as a mere particle of causation, even where there was no preceding statement to which עַל כֵּן therefore could be explicitly referred. אֲשֶׁר עַל כֵּן appears to be used similarly (cf. אֲשֶׁר 8 c) †Jb 34:27.
† כֵּן adv. thus, as follows (BH כֵּן; 𝔗 כֵּן, Syriac ܟܶܢ );—usually c. אֲמַר (אָמַר, etc.; cf. Egyptian Aramaic CIS ii. 149 A 1, B–C 3 RÉS 492 B 5), Dn 2:24 וְכֵן אֲמַר־לֵהּ, v 25 4:11; 6:7; 7:5, 23 Ezr 5:3; 6:2 וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ.
† IV. כֵּן (?), כִּנִּם, כִּנָּם n.[m.], meaning dub.; either gnat, gnats, gnat-swarm (so 𝔊 𝔙 PhiloVita Mos. i, p. 97, OrigenHom 4, 6 in Ex., and most moderns), or [louse,] lice (so 𝔖 𝔗 JosAnt. ii, 14, 13 BochHieroz. II, ii, 572 f., as NH כִּנָּה, pl. כִּנִּים = maggots, and especially lice)—abs. perh. כֵּן Is 51:6 (v. infr.); pl. כִּנִּים Ex 8:13, 14 ψ 105:31, כִּנִּם Ex 8:12; Ex 8:13, 14 has, also, כִּנָּם prob. a mere Mas. device for כִּנִּם (cf. Di), on account of preceding וַתְּהִי (on which see Ges§ 145. 4 DaSynt. § 116); Sam. has כנים throughout:—of Egyptian plague Ex 8:12, 13(×2), 14(×2) (all P), hence ψ 105:31; כְּמוֹ־כֵן יְמוּתוּן Is 51:6 like a gnat-swarm (?) shall they die (cf. Di Du; Weir Che read כנים, cf. Buhlp. 355; > Brd De like this). Note.—NöM 54 BaNB § 15, ES 53 BuhlGes HWB ed. 12 connect this word etymol. with Aramaic כלמתא vermin, Ba and Buhl also with Assyrian kalmatu, id. [DlHWB 333], and even with Aramaic קלמתא, ܩܰܠܡܬܳܐ, Arabic قَمْلٌ, etc., Ethiopic ቍማl louse; but these connexions, as well as that with NH כְּנִימָה, all involving radical מ, are most improb.
† כְּנֵ֫מָא adv. accordingly, as follows (der. uncertain: NöGGA, 1884, 1021 Marti al. from כֵּן + indef. מָא, so somewhat, ungefähr so: v. older improb. view (as we should say, from כְּ and נֵימָא = נֵאמַר, cf. Talm. יֵימָא for יֵימַר) in Thes652): referring backwards, Ezr 6:13 כְּנֵמָא … עֲבַדוּ did accordingly; referring forwards, 4:8 כְנֵמָא כְּתַבוּ … wrote a letter … as follows, 5:4 (read c. 𝔊 אֲמַרוּ; אֲמַרְנָא from v 9, MeyEntst. J. 26), v 9, 11.
Included with: ὀρθός, ή, όν, straight, __I in height, upright, standing, Refs 8th c.BC+, who commonly joins it with στῆναι, στῆ δ᾽ ὀρθός Refs 8th c.BC+; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν Refs 8th c.BC+; ὀρθὸν οὖς ἵστησι pricks up his ear, Refs 5th c.BC+; applied to the erect posture of man, Refs 4th c.BC+; ὀ. θηρίον, of man, Refs 4th c.BC+; of buildings, standing with their walls entire, [τὸ Πάνακτον] ὀρθὸν παραδοῦναι Refs 5th c.BC+; of a standing crop, Refs 2nd c.AD+ adverb, ὀρθῶς ἑστῶτες Refs 4th c.BC+ __I.b Geometry texts, at right angles to.., εὐθεῖα πρὸς ἐπίπεδον ὀρθή ἐστιν ὅταν.. Refs 3rd c.BC+ __I.c Astrology texts, ὀρθὰ ζῴδια signs which rise vertically, opposed to πλάγια, Refs 2nd c.AD+ __II in line, straight (opposed to σκολιός crooked and πλάγιος aslant), ἀντ᾽ ἠελίου τετραμμένος ὀρθός straight, right opposite the sun, Refs 8th c.BC+; ποιῶν ὀρθὰ πάντα πρὸς κανόνα Refs 2nd c.BC+; ὀ. τρῶμα longitudinal to the muscle, opposed to ἐπικάρσιος, Refs 6th c.BC+; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με ἰέναι κ., Refs 5th c.BC+; so ὀρθὴν ἄνω δίωκε (i.e. όδόν) Refs 4th c.BC+; δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ναυκληρεῖς πόλιν (i.e. ὁδοῦ) Refs 5th c.BC+; εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι to face the front originally held, Refs 4th c.BC+; also ὀρθᾷ χερί straightway, Refs 5th c.BC+; ὀρθῷ ποδίRefs; but τιθέναι ὀρθὸν πόδα is probably to put the foot out, as in walking, Refs 5th c.BC+ __II.2 βλέπειν ὀρθά, opposed to being blind, Refs 5th c.BC+recovered his sight, Refs 2nd c.AD+; ἐξ ὀμμάτων ὀ.. κἀξ ὀρθῆς φρενός Refs 5th c.BC+ __III metaphorically, __III.1 right, safe, prosperous: __III.1.a partly from significationRefsset them up, restored, Refs 5th c.BC+; so ὀρθὸν ἀστάσας (= ἀναστήσας) Refs 4th c.BC+; ἐς ὀρθὸν ἱστάναι τινά Refs 5th c.BC+; ταύτης ἔπι (i.e. χθονός) πλέοντες ὀρθῆς (the state being represented as a ship) Refs 5th c.BC+ __III.1.b partly from signification Refs 5th c.BC+; κατ᾽ ὀρθὸν οὐρίσαι to speed in prosperous course, Refs __III.2 right, true, correct, ἄγγελος, ἀγγελία, νόος, Refs 5th c.BC+; ὄρθ᾽ ἀκούειν to be rightly, truly called, Refs 5th c.BC+strictly speaking, in very truth, Refs: so in adverb, ὀρθῶς λέγειν Refs 5th c.BC+; ὀ. ἔχει it is right, with infinitive, Refs 5th c.BC+: in answers, rightly, exactly, Refs 5th c.BC+: superlative, ὀρθότατα καλεόμενος Refs 5th c.BC+; φωνεῖν δίκης ἐς ὀρθόνRefs 5th c.BC+ __III.3 true, real, genuine, ὀ. πολιτεῖαι, opposed to παρεκβάσεις, Refs 4th c.BC+; ὀ. μανία real madness, Refs 3rd c.BC+ adverb -θῶς really, truly, τοὺς ὀ. φιλομαθεῖς Refs 5th c.BC+ __III.4 upright, just, ἐμμένειν ὀ. νόμῳ Refs 5th c.BC+uprightness, Refs 5th c.BC+; ἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀ. λόγος (see. λόγος IV. I) Refs; ὁ ὀ. λόγος διὰ πάντων ἐρχόμενος (see. λόγος Refs 3rd c.BC+; ὀ. λόγοι virtues on the intellectual side, Refs 1st c.BC+. adverb ὀρθῶς rightly, justly, Refs 5th c.BC+; ὀ. καὶ νομίμως Refs 5th c.BC+ __III.5 of persons, 'straight', straightforward, σμικροὶ καὶ οὐκ ὀρθοὶ τὰς ψυχάς Refs 5th c.BC+ __III.6 on tiptoe, full of expectation, excited, ὀρθῆς τῆς πόλεως γενομένης διά τι Refs 5th c.BC+ __IV ἡ ὀρθή, __IV.1 (i.e. ὁδός) see above Refs __IV.2 ὀ. γωνία right angle, Refs 5th c.BC+; so ὀ. alone, Refs 4th c.BC+ to cut at right angles, Refs 3rd c.BC+; εἴ τις δείξειεν ὅτι αἱ ὀρθαὶ οὐ συμπίπτουσι.. that right angles do not meet (short for 'that two straight lines making, with a third, interior angles equal to two right angles, etc.'), Refs 4th c.BC+; τὸ δυσὶν ὀρθαῖς the theorem that the angles of a triangle are together equal to two right angles, Refs; ὀρθὸς κῶνος, κύλινδρος, a right cone, cylinder, Refs 3rd c.BC+ __IV.3 (with or without πτῶσις) nominative, Latin casus rectus, opposed to the oblique cases, Refs 2nd c.BC+ __V ὀρθά active verbs, opposed to ὕπτια (passive) and οὐδέτερα (neuter), Refs 3rd c.BC+ __VI ὀ. τόνος real or unmodified (compare above Refs 2nd c.AD+
ἀλλαχ-όθεν, adverb from another place, LXX+NT+1st c.AD+; from another source, δηλοῦσθαιRefs 5th c.BC+
Included with: ἄτακτ-ος, ον, not in battle-order, of troops, Refs 5th c.BC+ __2 not at one's post, Refs 4th c.BC+ __II undisciplined, disorderly, θόρυβοςRefs 5th c.BC+; irregular, πυρετόςRefs 5th c.BC+casual, Refs; of sensual excess, irregular, inordinate, ἡδοναί, Ἀφροδίτη, Refs 5th c.BC+; in Music, without rhythm, μελῳδίαιRefs 3rd c.AD+; in Medicine texts, irregular, σφυγμόςRefs 2nd c.AD+ __II.2 uncivilized, lawless, βίοςRefs 5th c.BC+ __II.3 in Mathematics texts, ἄτακτα προβλήματα indeterminate, not admitting of a definite solution, Refs 5th c.AD+ __B adverb -τως in an irregular, disorderly manner, of troops, ἀ. καὶ οὐδενὶ κόσμῳ προσπίπτοντεςRefs 5th c.BC+ __B.2 irregularly, of fevers, Refs 5th c.BC+ __B.3 comparative ἀτακτοτέρως somewhat negligently, Refs 4th c.BC+
Included with: νόμ-ιμος, η, ον, also ος, ον Refs 5th c.BC+:— conformable to custom, usage, or law, ν. ὅρκος Legal cited in Refs 5th c.BC+; legitimate, ν. παῖδες Refs 5th c.BC+: hence, customary, prescriptive, φῶς Refs, etc.; οἱ ν. θεοί Refs 5th c.BC+ __2 observant of law, Refs 5th c.BC+; ν. πόλις Isoc. [prev. cited] __II νόμιμα, τά, usages, customs, ἄλλα ἄλλοισιν νόμιμα, σφετέραν δ᾽ αἰνεῖ δίκαν ἕκαστος Refs 5th c.BC+; ν. Δωρικά, Χαλκιδικά, Refs 5th c.BC+; almost, ={νόμοι}, ἄγραπτα ν. Refs 5th c.BC+; τὰ περὶ τοὺς θεοὺς ν., τὸ πρὸς τοὺς πολεμίους ν., Refs 5th c.BC+; ν. βαρβαρικά, title of treatise by Aristotle: rare in singular, τὸ πάντων ν. Refs 5th c.BC+ __II.2 legal rights, ν. καὶ φιλάνθρωπα Refs 1st c.AD+; process of law, τοῖς ν. χρῆσθαι Mitteis Refs 2nd c.AD+; ἄνευ νομίμων ἀπωθεῖσθαι to be illegally ejected, Refs 2nd c.AD+; εἴργεσθαι τῶν ν., i.e. ἱερῶν καὶ ἀγορᾶς, of persons accused of murder, Refs 5th c.BC+ __II.3 funeral rites Refs 5th c.BC+ __III adverb -μωςRefs 5th c.BC+in a natural way, Refs 5th c.BC+; οἱ ν. ἀθλοῦντες, πεπαιδευμένοι, professional athletes, physicians, Refs 2nd c.AD+, compare 8.171: comparative -ώτερονRefs 5th c.BC+: superlative -ώταταRefs 2nd c.AD+
Included with: ἄδηλ-ος, ον, unseen, invisible, of a fish, ποιεῖν ἑαυτὸν ἄ.Refs 4th c.BC+; ἄ. χιτών, of the hyaloid membrane of the eye, [Refs 2nd c.AD+; unknown, obscure, Refs 8th c.BC+; ἐὰν δὲ.. ἄ. ὁ κτείνας ᾖ Refs; of troops, ἄ. τοῖς πολεμίοιςRefs 5th c.BC+ __II mostly of things, ἄ. θάνατοι death by an unknown hand, Refs 5th c.BC+; ἄ. ἔχθρα secret enmity, Refs 5th c.BC+; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, Refs 5th c.BC+; inscrutable, Refs 5th c.BC+ __II.b neuter, ἄδηλόν [ἐστι] εἰ.. it is uncertain whether.., Refs 5th c.BC+; ἄ. μή.. Refs 5th c.BC+; also ἄ. agreeing with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄ. ὁποτέρων, ={ἄδηλον ὁποτέρων παῖδές εἰσιν}, Refs 5th c.BC+; ἀδήλοις.. πῶς ἀποβήσεται, ={ἃ ἄ. ἐστι πῶς ἀ}., Refs 5th c.BC+ __II.2 not evident to sense, ὄψις τῶν ἀ. τὰ φαινόμεναRefs 5th c.BC+; opposed to φανερόν, Refs 1st c.BC+; opposed to ἐναργές,Refs 2nd c.AD+ __II.3 unintelligible, φωνήNT __II.4 unproved, Refs __III adverb -λως secretly, Refs 5th c.BC+: superlative -όταταRefs
Included with: ἄδῐκος, ον, (δίκη) of persons, wrongdoing, unrighteous, unjust: ἄνθρωποιRefs 8th c.BC+: superlative -ώτατοςRefs 5th c.BC+ unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, Refs 5th c.BC+; ἄ. [ἐν τῷ ἀστραγαλίζειν] one who plays unfairly, Refs 5th c.BC+: with infinitive, so unjust as to. NT.Heb.6.10. __2 ἄ. ἵπποι obstinate, unmanageable, Refs 5th c.BC+; ἄ. γνάθος the hard mouth of a horse, Refs __II of things, unjust, unrighteous, ἔργαRefs 8th c.BC+; ἄ. λόγος frequently in Refs 5th c.BC+; ἄρχειν χειρῶν ἀ. begin an assault, Refs 5th c.BC+; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄ., τὰ δίκαια καὶ τὰ ἄ. right and wrong, Refs 5th c.BC+; πλοῦτος ἄ. ill-gotten, unrighteous, LXX+5th c.BC+; ἡ ἄ... συναγωγὴ ἀνδρὸς καὶ γυναικός the unrighteous union, Refs 5th c.BC+; ἄ. δίκη vexatious suit, Refs 5th c.BC+ __II.2 of the punishment of wrongdoing, Ζεὺς νέμων ἄδικα κακοῖςRefs 5th c.BC+ __III ἄ. ἡμέρα, i.e. ἄνευ δικῶν, a day on which the courts were shut, Refs 2nd c.AD+ who has not appeared in court, Refs 5th c.BC+ __IV adverb -κωςRefs 6th c.BC+; εἴτε ὦν δὴ δικαίως εἴτε ἀ. jure an injuria, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἀ. not without reason, Refs 5th c.BC+
Included with: αἰσχρο-κερδής, ές, sordidly greedy of gain, Refs 5th c.BC+ adverb -δῶςNT
Included with: ἄκαιρος, ον, ill-timed, unseasonable, ἐς ἄκαιρα πονεῖνRefs 6th c.BC+. adverb -ρωςRefs 5th c.BC+: comparative -οτέρωςRefs: neuter plural as adverb, ἄκαιρ᾽ ἀπώλλυτοRefs 5th c.BC+ __II of persons, importunate, troublesome, Refs 4th c.BC+ __II.2 with infinitive, ill-suited to do a thing, Refs 5th c.BC+ __III ἄκαιρον, τό, ={μυρσίνη ἀγρία}, Refs 1st c.AD+
Included with: ἀκώλῡτος, ον, unhindered, Refs 2nd c.AD+; τύχη, of death, Refs, etc. adverb -τωςNT+5th c.BC+; also ἀκωλυτί [Refs 3rd c.AD+
ἄλλως, Doric dialect ἀλλῶς, Refs 2nd c.AD+adverb of ἄλλος, otherwise, Refs 8th c.BC+ in some other way, ἄ. οὐδαμῶς in no other wise, Refs 5th c.BC+ __2 καὶ ἄλλως and besides Refs 8th c.BC+; a woman is described as very tall καὶ ἄ. εὐειδήςRefs 5th c.BC+ __2.b at all events, any how, εἴ πέρ γε καὶ ἄ. ἐθέλει.. Refs 5th c.BC+.; ἄλλως alone, εἰ ἄ. βούλοιτοRefs 4th c.BC+ __3 frequently in phrase ἄλλως τε καί.. both otherwise and.., i.e. especially, above all, Refs 5th c.BC+; strengthened, ἄ. τε πάντως καί.. Refs 4th c.BC+; frequently followed by ἤν, εἰ, ἐπειδή, especially if.., Refs 5th c.BC+; by participle, Refs 5th c.BC+ __II otherwise than something implied, differently, τοῦτ᾽ οὐκ ἔστιν ἄ. εἶπαι to deny it, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἄ. λέγω I say no otherwise, i.e. I say so, Refs 5th c.BC+ __II.2 far otherwise, i.e. better, οὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς τεύξειεRefs 8th c.BC+ __II.3 more frequently, otherwise than should be, at random, without aim or purpose, Refs 8th c.BC+:—in uain, Refs 8th c.BC+; with substantive, εἴδωλον ἄ. mere image, Refs 5th c.BC+; τὴν ἄ., i.e. ἄγουσαν ὁδόν, in vain, λέγεινRefs 4th c.BC+; also, in no particular way, i.e. concerning indiffcrent matters, οἱ ἀγῶνες οὐδέποτε τὴν ἄ., ἄλλ᾽ ἀεὶ τὴν περὶ αὑτοῦRefs 5th c.BC+; τήν γε ἄλλως otherwise, i.e. generally, Refs 2nd c.AD+:—for nothing, Refs 5th c.BC+: —otherwise than right, wrongly, Refs 4th c.BC+
Included with: ἀναγκ-αστός, ή, όν, forced, constrained, Refs 5th c.BC+. adverb -τῶςRefs 5th c.BC+; opposed to ἑκουσίως, NT
Included with: ἀναντί-ρρητος, ον, not to be opposed, Refs 2nd c.BC+; undeniable, NT+2nd c.AD+. adverb -τως without opposition, by consent, Refs 2nd c.BC+; incontrovertibly, Refs 6th c.AD+; without gainsaying, NT
Included with: ἀνάξιος, ον, (ἄναξ) __B kingly, royal, Refs 8th c.BC+
Included with: ἀπερίσσευτος, ={ἀπέριττος}, Refs 5th c.AD+
Included with: ἀπροσωπόληπτος, ον, not respecting persons, Refs. adverb -τως without respect of persons, NT
Included with: ἄσωτος, ον, (σῴζω) having no hope of safety, in desperate case, Refs 4th c.BC+adverb -τως, ἔχειν to be past recovery, Refs 1st c.AD+ __II in moral sense, abandoned, τᾶς ἀσώτου Σισυφιδᾶν γενεᾶςRefs 5th c.BC+; spendthrift, Refs 5th c.BC+: superlative, Refs 2nd c.AD+; profligate, Refs 2nd c.AD+. adverb -τωςNT+4th c.BC+: comparative -ότερονRefs 2nd c.AD+ __III active, ἄσωτος γένει bringing destruction on the race, Refs 4th c.BC+
Included with: ἕτερος, α, ον, only Attic dialect-Ionic dialect with ἕ-, Doric dialect ἅτερος [ᾰ] Refs, Aeolic dialect ἄτερος Refs 7th c.BC+:— but ἅτερος [ᾱ], Attic dialect crasis for ὁ ἅτερος, Refs 4th c.BC+, Ionic dialect οὕτερος (from ὁ ἕτ-) Refs 5th c.BC+, Doric dialect ὥτερος Refs 3rd c.BC+; neuter θάτερον Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τοὔτερον Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τοὐτέρου Refs 7th c.BC+, Doric dialect θατέρω Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τἠτέρῃ Refs 3rd c.BC+ —Later _masculine_ and _feminine_ θάτερος, θατέρα, even with the Article, Refs 4th c.BC+; θάτερον accusative singular masculine, Refs 5th c.BC+ __I one or the other of two, usually with Article except in Poets; frequently of natural pairs, σκαιῇ (i.e. χειρὶ) ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι δὲ λάζετο πέτρον Refs 8th c.BC+; τῇ ἑτέρῃ μὲν.. τῇ δ᾽ ἑτέρῃRefs 5th c.BC+; χειρὶ ἑτέρῃ with one hand, Refs 8th c.BC+ commonly of the left hand, see infr. IV.I); ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο Refs 8th c.BC+; of pairs in general, Refs 8th c.BC+; τὴν ἑ. πύλην one of the two gates, Refs 5th c.BC+: frequently of alternatives presented, τῶνδε τὰ ἕ. ποιέειν Refs 5th c.BC+; ἑλοῦ γε θάτερ᾽, ἢ.. ἢ.. Refs 5th c.BC+; τοῖνδ᾽ ἑλοῦ δυοῖν πότμοιν τὸν ἕ. Refs 5th c.BC+; δυοῖν θάτερα, ἢ.. ἢ.. Refs 5th c.BC+: in plural, one of two parties or sets, Refs 8th c.BC+; τῶν ἕτεροί γε παῖδα κλαύσονται one set of parents, either mine or thine, Refs 8th c.BC+ __I.2 in double clauses ἕτερος (in Prose always ὁ ἕτερος) is generally repeated; ἑ. μὲν δουρὶ.., τῷ δ᾽ ἑ. Refs; τὸν ἕ., ἕ. δὲ.. Refs 8th c.BC+; ἕ..., ὁ δὲ.. Refs 8th c.BC+; reversely ἄλλῳ ὀρχηστύν, ἑτέρῳ κίθαριν [ἔδωκε] Refs 8th c.BC+; τότε μὲν ἕτερα.., τότε δὲ ἄλλα.. Refs 5th c.BC+; ὁ ἕτερος.., ὁ λοιπός.. Refs 5th c.BC+; ἕτερα.., τὰ δὲ.. Refs 5th c.BC+ __I.3 repeated in the same clause, ἐξ ἑτέρων ἕτερ᾽ ἐστίν one building follows on another, Refs 8th c.BC+; [ἀ] δ᾽ ἀτέρα τὰν ἀτέραν κύλιξ ὠθήτω let one cup push on the other, Refs 7th c.BC+; ἢ θάτερον δεῖ δυστυχεῖν ἢ θάτερον one party or the other, Refs 5th c.BC+; ἕτερος ἀφ᾽ ἑτέρου θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι ἔθνῃσκονRefs 5th c.BC+; συμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει one calamity oppresses one, another others, Refs 5th c.BC+ __I.4 ={δεύτερος}, second, ἡ μὲν.., ἡ δ᾽ ἑτέρη.., ἡ δὲ τρίτη.. Refs 8th c.BC+; ἡ ἑ. πρότασις the minor premiss, Refs 5th c.BC+; προσαγορεύεις αὐτὰ ἑτέρῳ ὀνόματι you call them further by a new name, Refs 5th c.BC+ __I.4.b with Pronouns of quantity, ordinals, etc., τόσσοι δ᾽ αὖθ᾽ ἕτεροι ποταμοί as many more, Refs 8th c.BC+; ἕτερον τοσοῦτον as much again, Refs 5th c.BC+; ἑτέρου τοσούτου χρόνου for as long again, Refs 5th c.BC+; ἕ. τοιαῦτα other things of like kind, Refs 5th c.BC+; τῷ αὐτῷ τρόπῳ.. τῷ ἑτέρῳ in the same way over again, Refs 5th c.BC+; χιλίας ἑτέρας [δραχμάς] Refs 4th c.BC+; δεύτερον, τρίτον ἕ. δικαστήριον, Refs; ἕ. ἐγώ, of a friend, Refs 4th c.BC+; ἕτεροι αὐτοί second selves, Refs 4th c.BC+ __II without Article, another, of many, with a sense of difference, Refs 8th c.BC+ such as none like them had happened, Refs 5th c.BC+; οὐχ ἕτερον ἀλλά.. none other than, Refs 2nd c.BC+ __II.b οἱ ἕ. the rest, Refs 5th c.BC+ __II.c ὁ ἑ. 'one's neighbour', ἀγαπᾶν τὸν ἕ. NT __III of another kind, different, ἕ. δέ με θυμὸς ἔρυκεν Refs 8th c.BC+; τὸ μὲν ἕ., τὸ δὲ ἕ., i.e. they are different, Refs 5th c.BC+; ἕ. εὐαγγέλιον NT and other different toils, Refs 5th c.BC+: c.genitive, other than, different from, φίλους.. ἑτέρους τῶν νῦν ὄντων Refs 5th c.BC+; ἕτερον, ἕτερα ἢ.., Refs 5th c.BC+ __III.2 other than should be, euphemistic for κακός, παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα Refs 5th c.BC+; λέκτρα, συμφοραί, Refs 5th c.BC+; πλέον θάτερον ἐποίησαν did more harm (than good), Refs 5th c.BC+ __IV Special Phrases: __IV.1 elliptical, mostly in dative feminine, __IV.1.a τῇ ἑτέρᾳ (i.e. χειρί), Epic dialect ἑτέρῃ or ἑτέρηφι, with one hand (see. entry [near the start]); with the left hand, Refs 8th c.BC+ not to be caught with one hand, Refs 5th c.BC+ __IV.1.b θατέρᾳ (i.e. ἡμέρᾳ) on the morrow, Refs 5th c.BC+; but τῇ ἑτέρᾳ on the following (i.e. the third) day, Refs 5th c.BC+ __IV.1.c (i.e. ὁδῷ) in another or a different way, καὶ τῇδε φῦναι χἀτέρᾳ Refs 5th c.BC+; another way, τρέπεσθαι Refs 5th c.BC+; τότ᾽ ἄλλοσ᾽.., θατέρᾳ δὲ.. Refs 5th c.BC+; θατέρᾳ.., θατέρᾳ.. in one way.., in the other.., Refs 8th c.BC+ __IV.2 adverbial with Preps.: __IV.2.a ἐπὶ θάτερα to the one or the other side, one or the other way, ἐπὶ μὲν θάτερα.., ἐπὶ θ. δὲ.. Refs 5th c.BC+; τότε μὲν ἐπὶ θάτερα, τότε δ᾽ ἐπὶ θ. Refs 5th c.BC+ to or on the other side, Refs 5th c.BC+; ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα from the other side, Refs; ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θ., ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θ. Refs 5th c.BC+ __IV.2.b κατὰ θάτερα on the one or other side, κατὰ θ. ἀστός Refs 4th c.BC+; but καθ᾽ ἕτερα at other points, Refs 5th c.BC+ __V adverb ἑτέρως in one or the other way, opposed to ἀμφοτέρως, Refs 5th c.BC+; ἑ. τε καὶ ἑ., ={ἀμφοτέρως}, Refs; τοῦ σκέλους ἑ. ἔχειν, ={ἑτεροσκελὴς εἶναι}, Refs 2nd c.AD+ __V.2 differently, rarely in Poetry, οὐχ ἑ. τις ἐρεῖ Refs 3rd c.BC+; ἑ. ἔχειν to be different, Refs 5th c.BC+. in the other way (compare ὡς), ἢν ἡ ἑτέρη γνάθος ἐκστῇ ὡς ἑ. χρὴ τὴν ἐπίδεσιν ἄγειν Refs 5th c.BC+; ἐάν τε καλῶς, ἐάν θ᾽ ὡς ἑ. Refs 4th c.BC+: with genitive, differently from, ἑ. πως τῶν εἰωθότων Refs 5th c.BC+; ἑ. ἤπερ.. Refs 2nd c.AD+ __V.3 otherwise than should be, badly, wrongly, once in NT+8th c.BC+
Λυκαονιστί adv., in Lycaonian (speech): Act.14:11.† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
ὁμολογ-ουμένως, adverb, with dative, conformably with, τοῖς εἰρημένοις Refs 5th c.BC+ __b in Stoic Philos., ὁ. ζῆν, with or without τῇ φύσει, Refs 4th c.BC+ __2 by common consent, confessedly, admittedly, ὁ. μαχιμώτατοι Refs 5th c.BC+; ὁ. ἀγαθοί, ὁ. ἄριστοι, Refs 5th c.BC+
πάντῃ (σὺν τῷ ῑ Refs 4th c.BC+, Doric dialect παντᾷ Refs 5th c.BC+:—also παντεῖ, Refs 3rd c.BC+; Aeolic dialect πάντᾳ Refs 7th c.BC+: adverb:—every way, on every side, frequently followed by a preposition, π. ἀνὰ στρατόν Refs 8th c.BC+; ἱρὸν δύο σταδίων π. on every side, Refs 5th c.BC+ __II in every way, altogether, π. συγγίνεσθαι ἀήθεα NT+5th c.BC+; οὐ π. not quite, Refs 2nd c.AD+
Included with: πολυ-μερής, ές, (μέρος) consisting of many parts, manifold, opposed to εἷς, Refs 5th c.BC+; πρᾶξις Refs 1st c.AD+. adverb -ρῶςRefs 3rd c.AD+ __2 of divers kinds, τῆς ὕβρεως οὔσης π. Refs 4th c.BC+. adverb -ρῶς in many ways, NT+1st c.AD+
Included with: πολύ-τροπος, ον, (τρέπω) much-turned, i.e. much-travelled, much-wandering, epithet of Odysseus, Refs 8th c.BC+ __II turning many ways: metaphorically, shifty, versatile, wily, of Hermes, Refs 5th c.BC+; and in this sense Plato took the word as applied to Odysseus, Refs; τὸ π. τῆς γνώμης their versatility of mind, Refs 5th c.BC+; τὸ π., of Alcibiades, Refs 1st c.AD+ __II.2 fickle, ὅμιλος Refs 1st c.AD+ __II.3 of diseases, changeful, complicated, Refs 1st c.AD+ __III various, manifold, ξυμφοραί Refs 5th c.BC+; ἐπιθυμίαι, ἐθισμοὶ τῶν λέξεων, Refs 4th c.BC+. adverb -πως in many manners, NT+4th c.BC+: comparative, -ωτέρως καὶ ποικιλωτέρως Refs 4th c.BC+
Included with: πρόθῡμος, ον, ready, willing, eager, π. εἰμι, with infinitive, ={προθυμέομαι}, Refs 5th c.BC+; π. ἔα πυθέσθαι I was eager to learn, Refs 5th c.BC+ __2 with genitive objecti, eager for, ὧν π. ἦσθ᾽ ἀεί Refs 5th c.BC+ __3 with Preps., ἐὰν γένῃ π. ἐς τὰ πράγματα Refs 5th c.BC+; πρὸς τὸν πόλεμονRefs 5th c.BC+ __4 absolutely, Refs 5th c.BC+ __II bearing goodwill, wishing well, devoted, φύλαξ.. τῇ σῇ π. εἰς ὁδὸν κυναγία Refs 5th c.BC+; εἴς τιναςRefs 5th c.BC+ __III adverb -μως readily, zealously, actively, Refs 5th c.BC+; π. υᾶλλον ἢ φίλως with more zeal than kindness, Refs 5th c.BC+; μάχεσθαι Refs 5th c.BC+; π. ἔχειν πρός τι Refs 5th c.BC+: comparative -ότερονRefs 5th c.BC+: superlative -όταταRefs 5th c.BC+
Included with: ῥοιζ-ηδά, adverb with rushing sound or motion, Refs 2nd c.BC+; also ῥοιζ-ηδόν, NT+5th c.BC+
† אַבְרֵךְ proclaimed before Joseph Gn 41:43 (mng. dub.; many Egypt. deriv. proposed; e.g. a-bor-k, Copt. = prostrate thyself! BenfeyVerh. d. äg. Spr. z. Sem. 302 f; āprek, = head bowed! ChabasRA I—but ā = ע, v. also WiedemannAltäg. Wörter 1883, 8; aprex-u, head of the wise, HarkavyBerl. äg. Zeftschr. 1869; ȧb-rek, rejoice thou! CookSpeaker’s Comm. Gn. ad loc. and p. 482; Lepage RenoufPSBA Nov. 1888, 5 f ȧb(u)-rek, thy command is our desire, i.e. we are at thy service; SayRel. Bab. 183 As. abrikku = Ak. abrik, vizier (unpub. tabl.), v. already DlW; L 134 c., 1. 11. 12 who cp. As. abarakku = title, perh. grand vizier; against Dl, v. COT & NöZMG 1886, 734). SpiegelbergRandglossen 14 ff. expl. as Egyptian ʾbrk = give attention!).
† [אִטִּי Ol. 412] n.m. mutterer, pl. אִטִּים Is 19:3 mutterers (‖ אֹבוֹת, יִדְּעֹנִים) i.e. either ventriloquists or whisperers of charms (cf. 8:19; 29:4).