Search / H3651a
H3651a H3651a
Adj-ms  |  22× in 3 senses
Right, correct, fitting; as an adverb, so or thus; of persons, honest and upright in character.
Ken is a small word with a wide reach. In Exodus 10:29 Moses tells Pharaoh 'you have spoken rightly,' and Numbers 27:7 and 36:5 use it to ratify legal claims as correct. The Syriac cognate ke'n ('rightly') confirms this core of verified correctness. In wisdom literature it shifts toward manner and degree: Psalm 65:9 and Proverbs passages use it adverbially as 'so, thus.' Its most memorable cluster comes in Genesis 42, where Joseph's brothers insist five times that they are 'honest men' (kennim), a moral claim tested across the entire Joseph cycle.

Senses
1. right, correct Right, correct, proper, or fitting, used of speech, actions, or states of affairs that are accurate or appropriate. Moses affirms Pharaoh's statement as 'right' in Exodus 10:29, and God validates the daughters of Zelophehad in Numbers 27:7. Judges 12:6 uses it of correct pronunciation. The Syriac cognate ke'n supports this core meaning of verified correctness. 11×
PROPERTIES_RELATIONS Relations Manner Adverbs
AR["بِ-صَوابٍ", "حَسَنًا", "حَقًّا", "صَوَابًا", "كَذٰلِكَ", "نَعَم", "هٰكذا", "هٰكَذَا"]·ben["ঠিক", "সঠিক", "সঠিক।", "সেরকম", "হ্যাঁ"]·DE["rechte", "rechts", "rightly", "so", "yes"]·EN["right", "rightly", "so", "yes"]·FR["ainsi", "droit", "droite", "justement", "yes"]·heb["כן"]·HI["ऐसे", "खेन", "ठीक", "सच", "सही", "सही-से", "हाँ"]·ID["-benar", "Benar", "benar", "demikian", "dengan-benar"]·IT["cosi", "così", "destra", "rightly", "yes"]·jav["Leres", "Lèrès", "bener", "leres", "makaten"]·KO["그렇게", "그렇게-", "그렇다", "바르게", "올바르게", "올바른", "옮다", "옳은"]·PT["Certo", "Sim", "assim", "certo", "correto", "reta"]·RU["верно", "верны", "да", "правильно", "так", "такова"]·ES["Bien", "Correcto", "así", "recta", "rectamente", "rectas", "recto", "sí"]·SW["Kweli", "hivyo", "kweli", "ndiyo", "sawa"]·TR["böyle", "dogru", "doğru", "evet"]·urd["ایسا", "ایسے", "درست", "سچ", "صحیح", "ٹھیک", "ہاں"]
2. so, thus A demonstrative adverb indicating manner or degree: 'so, thus, in this way.' Found primarily in wisdom and poetic texts such as Psalm 65:9, Proverbs 11:19, 15:7, and 28:2, and Ecclesiastes 8:10. Here the word functions as a comparative or consequential particle rather than an adjective, pointing to how things stand or follow. Spanish 'asi' and German 'so' reflect this adverbial function.
PROPERTIES_RELATIONS Relations Manner Adverbs
AR["المَدِينَةِ", "كَذلِكَ", "هكذا", "هكذا-", "هكَذا", "هَكَذَا"]·ben["-সঠিক", "এইভাবে", "তেমন", "তেমনই-", "তেমনি"]·DE["darum", "so"]·EN["so", "so-", "thus", "true"]·FR["ainsi"]·heb["כן", "כן-", "כן־"]·HI["ऐसा", "ऐसे", "वैसा-", "वैसे"]·ID["Demikianlah-", "benar", "demikian", "demikianlah"]·IT["cosi", "cosi'", "così"]·jav["makaten", "mekaten", "mekaten-"]·KO["그러하지", "그러한", "그렇게", "그렇게-", "이와-같다"]·PT["Assim", "assim"]·RU["так", "так-"]·ES["así"]·SW["hivyo", "kwa-hakika", "kweli"]·TR["boyle", "böyle", "böylece", "böylece-", "oyle", "öyle"]·urd["ایسا", "ایسے", "ایسے-ہی", "سچ"]
3. honest, upright Honest, upright, trustworthy in character, applied exclusively to persons. This sense appears concentrated in the Joseph narrative of Genesis 42:11, 19, 31, 33, 34, where the brothers insist they are 'kennim' -- honest men, not spies. The moral weight here goes beyond mere factual correctness to personal integrity. French 'honnete' and German 'aufrichtig' both preserve the ethical connotation.
PROPERTIES_RELATIONS True, False Truth and Faithfulness
AR["صَادِقُونَ", "صَادِقِينَ"]·ben["সৎ"]·DE["aufrichtig", "aufrichtige"]·EN["honest"]·FR["honest"]·heb["כן"]·HI["सच्चे"]·ID["jujur"]·IT["honest"]·jav["jujur"]·KO["정직하다", "정직하다고", "정직한", "정직한-자들이면"]·PT["honestos"]·RU["честные"]·ES["honrados"]·SW["kaka", "kweli"]·TR["dürüst"]·urd["سچے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
† II. כֵּן adj. right, veritable, honest (proposes firm, upright; Syriac ܟܻܐܢ recte PS1662)—abs. כֵּן Ex 10:29 + (on poss. cstr. v. 2 ad fin.); pl. כֵּנִים Gn 42:11, 19, 31, 33, 34;— 1. right, usually indecl., often as subst. a right thing, especially c. vbb. dicendi Ex 10:29 (J) כֵּן דִּבַּרְתָּ, Nu 27:7 כֵּן דֹּבְרֹת, 36:5 (both P); כֵּן יַאֲרִיךְ Pr 28:2 (the) right (i.e. order and justice)