Buscar / H3584
H3584 H3584
V-Piel-Imperf-3ms  |  22× en 4 sentidos
Negar, mentir, obrar con falsedad; someterse fingidamente; fallar o defraudar; enflaquecer o consumirse.
Negar, mentir, obrar con falsedad; someterse fingidamente; fallar o defraudar; enflaquecer o consumirse.

Sentidos
1. Negar la verdad, mentir u obrar con falsedad hacia alguien Negar la verdad, mentir u obrar con falsedad hacia alguien. Es el sentido principal del Piel, que abarca catorce de las veintidós ocurrencias. Va desde la negación temerosa de Sara ante el Señor (Gn 18:15) hasta las prohibiciones legales contra jurar falsamente sobre un depósito o un objeto hallado (Lv 6:2-3; 19:11). 14×
PROPERTIES_RELATIONS True, False Lying and Falsehood
AR["أَنكَرتُ", "أَنكَروا", "تَكْذِبُونَ", "تِكَاحِشُونَ", "فَيَنْكِرُهُ", "كَذَبَ", "كَذَّبُوا", "وَ-أَنْكَرَ", "وَ-أَنْكَرَتْ", "وَ-أُنْكِرَ", "وَ-تُنْكِرُ", "وَ-جُحُودٌ", "وَكَذِبٌ", "يَكْذِبُوا"]·ben["-এবং-অস্বীকার-করা", "অস্বীকার-করেছি", "অস্বীকার-করেছে", "এবং-অস্বীকার-করল", "এবং-অস্বীকার-করে", "এবং-আমি-অস্বীকার-করি", "এবং-মিথ্যা", "তারা-মিথ্যা-বলেছে", "তাহলে-অস্বীকার-করবে", "প্রতারণা-করতে", "মিথ্যা-বলবে", "মিথ্যা-বলেছে"]·DE["[וכחש]", "[וכחשתי]", "[כחש]", "[כחשו]", "[כחשתי]", "du-verfahren-falsely", "er-lied", "sie-haben-lied", "und-deceives", "und-denies", "und-leugnete", "verfahren-falsely"]·EN["I-would-have-denied", "and-deceives", "and-denied", "and-denies", "and-deny", "and-denying", "and-it-denies", "and-lying", "deal-falsely", "deceive", "he-lied", "they-have-lied", "you-deal-falsely"]·FR["[וכחש]", "[כחשו]", "et-deceives", "et-denies", "et-nia", "et-nier", "et-וכחש", "et-וכחשתי", "il-lied", "ils-avoir-lied", "nier", "traiter-faussement", "tu-traiter-falsely", "כחשתי"]·heb["ו-כחש", "ו-כיחש", "ו-כיחשתי", "ו-תכחש", "כחש", "כיחש", "כיחשו", "כיחשתי", "תכחשון"]·HI["उन्होंने-झुठलाया", "और-इनकअर-किय", "और-इनकार-करना", "और-इनकार-करूँ", "और-झूठ", "और-झूठ-बोला", "और-झूठ-बोले", "झुठलाया-मैंने", "झूठ-बोलने", "झूठ-बोला", "झूठ-बोलो", "झूठ-बोलोगे", "तो-वह-इंकार-करेगा"]·ID["Mereka-menyangkal", "aku menyangkal", "dan-berbohong", "dan-ia-menyangkal", "dan-menyangkal", "dia-berbohong", "kamu-menipu", "kamu-menyangkal", "menipu"]·IT["Io-would-have-denied", "[וכחש]", "[כחש]", "e-deceives", "e-denies", "e-e-deny", "e-e-it-denies", "e-mentire", "e-negò", "egli-lied", "essi-avere-lied", "mentire", "trattare-falsely", "tu-deal-falsely"]·jav["Lan-selak", "Piyambakipun-goroh", "goroh", "kula-nyangkal", "lan-goroh", "lan-nyangkal", "lan-nyelèngi", "lan-selak", "ngapusi", "piyambakipun-goroh"]·KO["거짓말했다", "그리고-거짓말하고", "그리고-거짓말하면", "그리고-부인하고", "그리고-부인하리라", "그리고-부인했다", "그리하면-내가-부인하리라", "내가-부인하였으리니", "부인할까봐", "부인했다", "속였다", "속이기", "속일-것이다-너희는"]·PT["E-negou", "Negaram", "e-mentir", "e-mentiu", "e-negar", "e-te-negue", "enganar", "mentiram", "mentiu", "negareis", "negueis", "teria-negado"]·RU["И-отрицала", "и-ложь", "и-отвергнет", "и-отречётся", "и-отрицать", "и-отрёкся", "обманул", "обманывайте", "обманывать", "отреклись", "отрицали", "отрёкся-бы-я", "солгали"]·ES["Negaron", "Y-negó", "engañar", "mentí", "mintieron", "mintió", "negaréis", "neguéis", "y-lo-niega", "y-mentir", "y-negar", "y-negare", "y-niegue"]·SW["Na-akakana", "alimdanganya", "kudanganya", "kumkana", "mtadanganya", "na-amedanganya", "na-kukana", "na-kusema-uongo", "na-nikakukana", "na-pakakana", "ningemkana", "wamedanganya", "wamemkana"]·TR["Ve-inkâr-etti", "aldatacaksınız", "aldatmak", "inkar-ederseniz", "inkar-ettiler", "inkar-ettim", "ve-inkar-edecek", "ve-inkar-edersem", "ve-inkar-etme", "ve-yalan", "ve-yalan-söylerse", "yalan-söyledi", "yalan-söylediler"]·urd["انکار-کرو", "اور-انکار-کرتی-ہے", "اور-انکار-کرنا", "اور-انکار-کروں", "اور-انکار-کیا", "اور-جھوٹ", "اور-جھوٹ-بولا", "اور-جھوٹ-بولے", "جھوٹ-بولا", "جھوٹ-بولو", "جھٹلایا", "دھوکہ-دے", "میں نے جھٹلایا ہوتا"]
2. Someterse con temor o fingir obediencia ante un conquistador Someterse con temor o fingir obediencia ante un conquistador. Los enemigos derrotados 'se someten fingidamente' al vencedor (Dt 33:29; 2 S 22:45), con una sumisión exterior que enmascara la resistencia interior. El engaño es performativo: los cuerpos se inclinan mientras los corazones se rebelan (Sal 81:15).
PROPERTIES_RELATIONS True, False Lying and Falsehood
AR["وَيَتَذَلَّلُ", "يَتَذَلَّلُونَ-", "يَتَمَلَّقُونَ", "يُتَمَلَّقُونَ-", "يُنافِقونَ"]·ben["এবং-মিথ্যা-বলবে", "তারা-তোষামোদ-করত-", "তোমার-কাছে-অবনত-হবে", "মিথ্যা-বলবে-"]·DE["cringe", "kam-cringing-", "und-wird-cower", "wird-cringe", "würde-cringe"]·EN["and-will-cower", "came-cringing-", "cringe", "will-cringe", "would-cringe"]·FR["cringe", "et-fera-cower", "mentir"]·heb["ו-ייכחשו", "יכחשו", "יכחשו-", "יתכחשו"]·HI["और-दबेंगे", "गिड़गिड़ाते-", "झुकेंगे", "झूठ-बोलेंगे-", "दबकर-हिं"]·ID["akan-tunduk", "berpura-pura-tunduk-", "dan-tunduk", "tunduk"]·IT["cringe", "e-fara-cower", "nego'"]·jav["badhé-nyembah-nyembah", "badhé-tunduk", "lan-ina", "ngajèni-", "nyerah-"]·KO["거짓으로-다가오나이다-", "괴로워-하리라-", "굴복하리이다", "그리고-굴복하리라", "비굴거려-리라-"]·PT["e-se-submeterão", "fingirão-obediência", "lhe-fingiriam-obediência", "me-adulavam"]·RU["будут-льстить-", "и-потеряют-силу", "лицемерят-", "покорились-бы", "покорятся"]·ES["fingen-obediencia", "se-someterán-", "se-someterán-fingidamente", "se-someterían-", "y-serán-sometidos"]·SW["wangejisalimisha", "watajinyenyekeza", "watajisalimisha", "watajitiisha", "wataniambia-uongo"]·TR["boyun-eğecek", "boyun-eğecekler-", "ve-boyun-eğecekler", "yalaka-olurlar", "yaltaklanırlar-"]·urd["اور-جھوٹ-بولیں-گے", "جھوٹے-بولیں-گے", "خوشامد-کرتے-ہیں", "خوشامد-کریں-گے"]
3. Fallar, resultar engañoso o defraudar expectativas, dicho de cosas impersonales Fallar, resultar engañoso o defraudar expectativas, dicho de cosas impersonales. La cosecha de aceitunas 'falla' (Hab 3:17) y la era 'miente' al pueblo (Os 9:2): promesas de cosecha que quedan incumplidas. Esta extensión metafórica personifica la naturaleza como testigo poco fiable, usando el mismo vocabulario de engaño aplicado al habla humana.
PROPERTIES_RELATIONS True, False Deceit and Treachery
AR["خَذَلَ", "يَخيبُ"]·ben["প্রতারণা-করবে", "ব্যর্থ-হয়েছে"]·DE["[יכחש]", "[כחש]"]·EN["fails", "shall-fail"]·FR["nier"]·heb["יכחש", "כיחש"]·HI["झूठ-बोलेगा", "धोखा-देगी"]·ID["akan-mengecewakan", "mengecewakan"]·IT["[יכחש]", "[כחש]"]·jav["gagal", "ngapusi-piyambakipun"]·KO["속이리라", "실패하며"]·PT["falhará", "falhou"]·RU["обманет", "обмануло"]·ES["falle", "les-mentirá"]·SW["imeshindwa", "itamkosea"]·TR["aldatacak", "yalancı-çıktı"]·urd["دھوکا-دے-گا", "دھوکا-دے-گی"]
4. Enflaquecer, adelgazar o consumirse físicamente Enflaquecer, adelgazar o consumirse físicamente. Esta única ocurrencia en Qal aparece en el Salmo 109:24: 'mi carne enflaqueció, sin gordura', describiendo el deterioro corporal bajo la aflicción. El cognado arameo confirma este como el sentido más concreto y físico de la raíz.
PROPERTIES_RELATIONS Able, Capable Weakness and Frailty
AR["هَزَلَ"]·ben["ক্ষীণ-হয়েছে"]·DE["hat-grown-lean"]·EN["has-grown-lean"]·FR["comme-mentir"]·heb["כחש"]·HI["सूख-गया-है"]·ID["kurus"]·IT["nego'"]·jav["nandhang-kuru"]·KO["마르도다"]·PT["está-magra"]·RU["исхудала"]·ES["enflaqueció"]·SW["umedhoofu"]·TR["zayıfladı"]·urd["کمزور-ہو-گیا-ہے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
כָּחַשׁ vb. be disappointing, deceive, fail, grow lean (NH כָּחַשׁ grow lean; Hiph. convict of falsehood, refute; Aramaic כְּחַשׁ grow lean; כַּחְשָׁא leanness, כְּחִישׁוּתָא leanness, weakness; Aph. as NH Hiph.)— Qal Pf. 3 ms. וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁ֑מֶן ψ 109:24 my flesh hath grown lean (away) from fatness (‖ בִּרְכַּי כָּֽשְׁלוּ מִצּוֹם). Niph. Impf. וְיִכָּֽחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ Dt 33:29