Buscar / H3582
H3582 H3582
V-Nifal-Perf-3ms  |  32× en 5 sentidos
Ocultar, esconder o negar conocimiento (Piel); ser ocultado o borrado (Nifal); aniquilar o exterminar (Hifil)
Ocultar, esconder o negar conocimiento (Piel); ser ocultado o borrado (Nifal); aniquilar o exterminar (Hifil)

Sentidos
1. Ocultar, esconder (Piel) Ocultar, esconder (Piel). Ocultacion deliberada de informacion o verdad en el tronco Piel — el grupo mas numeroso con 15 apariciones. Alguien retiene o suprime intencionalmente un conocimiento de otra persona. El pasaje clasico es la solemne exigencia de Eli a Samuel: 'No me lo ocultes' (1 S 3:17-18), repetido con enfasis duplicado. 15×
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["أَخْفَوْا", "أَخْفَى", "أَكْتُمْ", "أُخفِي", "تَكْتُمْ", "تُخفي", "تُخفِ", "تُخْفُوا", "تُخْفِ", "تُخْفِينَ", "كَتَمْتُ", "نَكْتُمُ", "نُخْفِي", "يُخفُونَهَا"]·ben["আমরা-লুকাব", "আমি-লুকাব", "আমি-লুকিয়েছি", "গোপন-করেছি", "তারা-লুকিয়েছে", "লুকাও", "লুকায়", "লুকালেন", "লুকিও", "লুকিয়ে-রাখো"]·DE["[אכחד]", "[כחדו]", "[כחדתי]", "[תכחד]", "[תכחדו]", "conceal", "du-verberge", "er-verbarg", "ich-haben-concealed", "verberge", "verbergen", "wir-wird-verbergen", "wollen-wir-verbergen"]·EN["I-have-concealed", "I-have-hidden", "I-will-conceal", "conceal", "he-hid", "hide", "they-hid", "they-hide", "we-will-hide", "you-hide"]·FR["[כחדו]", "[תכחד]", "[תכחדו]", "cache", "cacher", "comme-cacher", "conceal", "il-cacha", "tu-cache"]·heb["אכחד", "כיחד", "כיחדו", "כיחדתי", "נכחד", "תכחד", "תכחדו", "תכחדי"]·HI["उन्होंने-छिपाया", "छिपा", "छिपाए", "छिपाएँगे", "छिपाओ", "छिपाया", "छिपाया-मैंने", "छुपाएँगे-हम", "मैं-छिपाऊँगा", "मैंने-छिपाया"]·ID["aku-menyembunyikan", "aku-sembunyikan", "engkau-menyembunyikan", "kami-sembunyikan", "menyembunyikan", "mereka-sembunyikan"]·IT["I-have-hidden", "I-will-conceal", "[כחדו]", "[תכחד]", "[תכחדו]", "conceal", "egli-nascose", "nascondere", "nascondi", "nascose", "they-hid", "tu-nascondi"]·jav["badhe-kula-singidaken", "kawula-ndhelikaken", "kawula-sedaya-badhé-nyingidaken", "kula-badhe-ndhelikaken", "kula-singitaken", "ndhelikaken", "nyidhem", "panjenengan-nyidhem", "piyambakipun-ndhelikaken", "sami-ndhelikaken"]·KO["감추지-않으리라", "내가-숨기지-않았다", "숨겼다", "숨겼도다", "숨기니", "숨기라", "숨기리이다", "숨기면", "숨기지", "숨기지-않았나니", "우리가-숨기지-말리라"]·PT["escondais", "escondas", "esconderam", "esconderei.", "esconderemos", "esconderes", "escondeu", "escondi", "ocultes"]·RU["скроем", "скроешь", "скрою", "скрывай", "скрывайте", "скрывал-я", "скрывали", "скрывают", "скрыл", "утаил-я", "утаим"]·ES["escondas", "esconderemos", "escondo", "he-ocultado", "lo-ocultan", "ocultaremos", "ocultaron", "ocultaré", "ocultas", "oculten", "ocultes", "ocultó"]·SW["akamchagua", "ficha", "fiche", "hawakuficha", "kufisha", "kunificha", "kuuficha", "sijayaficha", "sitaficha", "utaficha", "yaficha"]·TR["gizle", "gizledi", "gizlediler", "gizledim", "gizleme", "gizlemeyin", "gizlerim", "gizleriz", "gizlersen", "gizleyeceğiz", "sakladilar", "saklama"]·urd["وہ-چھپاتے", "چھپا", "چھپاؤ", "چھپاؤں گا", "چھپائی-میں-نے", "چھپائیں-گے", "چھپائے-گا", "چھپانا", "چھپایا", "چھپایا-ہے-میں-نے"]
2. Ser cortado, perecer (Nifal) Ser cortado, perecer (Nifal). Ser cortado, destruido o perecer — el tronco Nifal en su sentido destructivo, con 7 apariciones. Aqui el pasivo de kachad no significa 'ser ocultado' sino 'ser borrado de la existencia'. Job 4:7 pregunta 'donde fueron cortados los rectos'; Job 15:28 habla de ciudades que son nikhadot — 'cayendo en ruina', literalmente 'siendo borradas'.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["الْهَالِكَاتِ", "انْقَرَضوا", "انْقَطَعَ", "تَهْلِكُ", "فَتَنْقَرِضُ", "مُدَمَّرَةً", "وَ-الْهَالِكَةُ"]·ben["এবং-নির্মূল-হতে", "এবং-যে-বিনষ্ট-হচ্ছে", "ধ্বংসপ্রাপ্ত", "নিশ্চিহ্ন-হয়েছে", "বিনষ্ট-হোক", "বিনষ্টদের", "লুকিয়ে-গেছে"]·DE["[הנכחדות]", "[והנכחדת]", "[נכחד]", "[נכחדו]", "[נכחדות]", "[תכחד]", "und-du-wuerde-haben-gewesen-schneiden-weg"]·EN["and-the-one-being-cut-off", "and-you-would-have-been-cut-off", "cut-off", "is-cut-off", "let-be-cut-off", "not", "were-cut-off"]·FR["cacher", "et-cacher", "et-tu-aurait-avoir-été-couper-dehors"]·heb["ה-נכחדות", "ו-ה-נכחדת", "ו-תיכחד", "נכחד", "נכחדו", "נכחדות", "תיכחד"]·HI["उजड़ों", "और-जो-काटी-जाती-है", "और-तू-मिट-जाता", "काट-दिया-गया", "जो-काटी-जाती-हैं", "मिटाए-गए", "वह-काटी-जाए"]·ID["biarlah-hilang", "dan-engkau-dimusnahkan", "dan-yang-hilang", "dilenyapkan", "dimusnahkan", "yang-dihancurkan", "yang-hilang"]·IT["[הנכחדות]", "[והנכחדת]", "[תכחד]", "cut-off", "e-tu-would-avere-stato-cut-off", "erano-cut-off", "è-cut-off"]·jav["dipun-icalaken", "dipun-sirnakaken", "dipunsirnakaken", "ingkang-dipun-icalaken", "ingkang-dipun-sirnakaken", "lan-ingkang-dipun-icalaken", "lan-sami-sirna"]·KO["그리고-니가-지워졌을-것이다", "그리고-제거되는-자는", "끊겨졌느냐", "끊어졌는가", "멸망한", "제거되는-자들을", "제거되라"]·PT["as-que-são-eliminadas", "destruídas", "e-a-que-é-eliminada", "e-serias-cortado", "foi-cortado", "foram-cortados", "será-eliminada"]·RU["-истребляемых", "были-истреблены", "и-истреблен-был-бы-ты", "и-истребляемая", "истреблено", "пусть-будет-истреблена", "разрушенных"]·ES["destruidas", "fue-destruida", "fueron-cortados", "las-que-se-pierden", "que-se-pierda", "y-habrías-sido-destruido", "y-la-que-se-pierde"]·SW["aangamie", "iliyoangamizwa", "na-anayeangamia", "na-ungeangamizwa", "wamekatiliwa-mbali", "wanaopotea"]·TR["kesildi", "ve-silinecektin", "ve-yok-olan", "yok-olanları", "yok-olsun", "yıkılmış"]·urd["اجڑے", "اور-جو-کٹا-جانے-والا-ہے", "اور-مٹ-جاتے-تو", "مٹ-گئے", "کاٹے گئے", "کاٹے-گئے-کو", "کٹ-جائے"]
3. Aniquilar, destruir (Hifil) Aniquilar, destruir (Hifil). Aniquilacion o destruccion causativa en el tronco Hifil — 5 apariciones del sentido mas violento. Dios promete 'exterminar' a las naciones ante Israel (Ex 23:23), y este es el tronco usado para la aniquilacion de la casa de Jeroboam (1 R 13:34). En Sal 83:4 los enemigos conspiran para 'destruir' a Israel como nacion.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Loss and Destruction
AR["فَ-أُبيدُهُ", "نُبِيدُهُمْ", "وَ-أَبَدْتُ", "وَ-أَهْلَكَ", "وَ-لِيُفْنِيَ"]·ben["এবং-আমরা-তাদেরকে-বিলুপ্ত-করব", "এবং-আমি-বিনষ্ট-করলাম", "এবং-নির্মূল-করব-তাদের।", "এবং-নিশ্চিহ্ন-করতে", "ও-ধ্বংস-করলেন"]·DE["[ואכחד]", "[ויכחד]", "und-ich-wird-annihilate-ihn", "und-lass-uns-wipe-ihnen-heraus", "und-zu-schnitt-ab"]·EN["and-I-annihilated", "and-I-will-annihilate-him", "and-he-cut-off", "and-let-us-wipe-them-out", "and-to-cut-off"]·FR["[ויכחד]", "et-Je---anéantir-lui", "et-cacher", "et-à-coupa-au-loin"]·heb["ו-אכחד", "ו-הכחדתיו", "ו-יכחד", "ו-ל-הכחיד", "ו-נכחידם"]·HI["और-नाश-करूँगा-उसे", "और-नाश-किया", "और-मिटाने-को", "और-मैंने-काट-डाला", "और-हम-नाश-करें-उन्हें"]·ID["dan-Aku memusnahkannya", "dan-Aku-melenyapkan", "dan-kita-musnahkan-mereka", "dan-memusnahkan", "dan-untuk-memusnahkan"]·IT["[ואכחד]", "[ויכחד]", "e-a-tagliò-via", "e-io-will-annihilate-lui", "e-nascose"]·jav["lan-kangge-numpes", "lan-kita-musnahaken", "lan-ngicalaken-kula", "lan-nyirnakaken", "sarta-Kawula-badhé-numpes-piyambakipun."]·KO["그리고-그가-멸망시켰다", "그리고-내가-그들을-끊으리라", "그리고-내가-제거하였다", "그리고-멸하기-위해", "멸하자-그들-을"]·PT["E-eliminei", "e-destruamo-los", "e-destruiu", "e-exterminá-lo-ei", "e-para-destruir"]·RU["и-истребил", "и-истребил-я", "и-истребим-их", "и-истреблю-его", "и-чтобы-уничтожить"]·ES["Y-destruí", "y-destruyámoslos", "y-destruyó", "y-lo-destruiré", "y-para-destruir"]·SW["na-kukatilia-mbali", "na-nikawaangamiza", "na-nitawaangamiza", "na-tuwaangamize", "wayaּkched"]·TR["ve-yok-edeceğim-onu", "ve-yok-edelim", "ve-yok-etmek-için", "ve-yok-etti", "ve-yok-ettim"]·urd["اور-مٹا-دوں-گا-انہیں", "اور-مٹا-دیں-اُنہیں", "اور-مٹانے-کو", "اور-میں-نے-کاٹ-دیا", "اور-نابود-کیا"]
4. Estar oculto (Nifal pasivo) Estar oculto (Nifal pasivo). Estar oculto o escondido de la vista o del conocimiento — el Nifal en su sentido pasivo de ocultacion, con 4 apariciones. Es la contraparte pasiva del Piel del sentido 1: lo que el Piel oculta activamente, el Nifal lo describe como en estado de ocultamiento. En 2 S 18:13, ningun asunto puede 'ocultarse' del rey; en Sal 139:15, la estructura del salmista no estaba 'oculta' de Dios.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["تُخْفَ", "مَخفيٌّ", "يَخْفَ", "يُخْفى"]·ben["গোপন", "লুকানো-ছিল", "লুকানো-যায়", "লুকানো।"]·DE["Krieg-verborgen", "[נכחד]", "ist-verborgen"]·EN["hidden", "is-hidden", "was-hidden"]·FR["cacher", "est-caché"]·heb["ייכחד", "נכחד", "נכחדו"]·HI["छिपती", "छिपा-हुआ", "छिपी-थी"]·ID["tersembunyi"]·IT["[נכחד]", "nascose", "è-nascosto"]·jav["dipun-umpetaken", "dipunsingidaken", "sinidhem"]·KO["숨겨졌나이다", "숨겨졌느니라", "숨겨졌도다", "숨겨지지-않는다"]·PT["escondido", "estão-ocultas", "se-esconde", "se-ocultaram"]·RU["скроется", "сокрыт", "сокрыты"]·ES["está-oculto", "están-ocultas", "fue-oculto", "se-oculta"]·SW["fichwa", "hafichiki", "hazikufichika", "linafichwa"]·TR["gizlenir", "gizli", "gizliydi"]·urd["چھپا-ہے", "چھپائی-جاتی", "چھپی-تھی", "چھپے-ہوئے"]
5. Esconder con deleite (Hifil) Esconder con deleite (Hifil). Una unica aparicion Hifil en Job 20:12 donde el malvado 'esconde' el mal bajo su lengua — ocultandolo como algo que se saborea, no como informacion retenida. El tronco Hifil y la metafora gustativa (el mal es dulce en la boca, escondido bajo la lengua) le otorgan un matiz distintivo: no es mera supresion sino goce secreto.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["يُخْفِيهَا"]·ben["সে-লুকিয়ে-রাখবে-তাকে"]·DE["[יכחידנה]"]·EN["he-hides-it"]·FR["cacher"]·heb["יכחידנה"]·HI["वह-उसे-छिपाएगा"]·ID["ia-menyembunyikannya"]·IT["egli-hides-esso"]·jav["piyambakipun-nyimpen"]·KO["감추면"]·PT["o-esconde"]·RU["скрывает-её"]·ES["lo-esconde"]·SW["anaificha"]·TR["gizler-onu"]·urd["وہ چھپائے-اُسے"]

Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)G5590 1. soul, inner self (100×)

Referencia BDB / Léxico
† [כָּחַד] vb. not in Qal; Pi. Hiph. hide, efface; Niph. (usually) pass. (Aramaic אתכחדו be effaced †Jb 4:7; ܟܚܶܕ is revere, Pt. venerable, Pa. put to shame, Ethpa. be ashamed; Ethiopic ክሕደ deny, apostatize)— Niph. Pf. 3 ms. נִכְחַד Ho 5:3 + 2 times; 3 pl. נִכְחָ֑דוּ Jb 4:7 ψ 69:6; Impf. 3 ms. יִכָּחֵד 2 S 18:13, etc.; Pt. נִכְחֶדֶת Zc 11:9; pl. נִכְחָדוֹת Zc 11:16 Jb 15:28;— 1. be hidden, sq.