Buscar / H3240
H3240 H3240
Conj-w | V-Hifil-ConjPerf-3ms  |  75× en 6 sentidos
Colocar, depositar, dejar o dar reposo; en Hifil, depositar en un lugar, abandonar, permitir o establecer; en Hofal, ser colocado o dejado. Derivado d
Colocar, depositar, dejar o dar reposo; en Hifil, depositar en un lugar, abandonar, permitir o establecer; en Hofal, ser colocado o dejado. Derivado de la raíz נוח ('reposar'), este verbo en su forma causativa Hifil desarrolla un arco semántico sorprendentemente amplio: desde el acto físico concreto de colocar un objeto en algún lugar, pasando por el acto relacional de dejar o abandonar, hasta conceder reposo o dar permiso. Dios 'coloca' a Adán en el Jardín (Gn 2:15), la esposa de José 'deja' su vestidura junto a ella (Gn 39:16), y el SEÑOR promete 'establecer' a Israel en su propia tierra (Is 14:1). La unidad del verbo reside en una lógica espacial compartida: ya sea depositar, dejar atrás o permitir que algo permanezca, algo llega a reposar en algún lugar.

Sentidos
1. Colocar, poner, depositar Colocar, poner, depositar: el sentido causativo central en Hifil de colocar, poner o depositar un objeto o persona en un lugar específico. Dios coloca a Adán en el Edén (Gn 2:15), el maná se deposita ante el Testimonio (Éx 16:33) y Moisés pone el cayado ante el SEÑOR (Nm 17:7). El español depositó/puso, el francés déposer y el árabe waḍaʿa convergen en la colocación física, confirmándolo como el significado prototípico. 34×
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Placing and Laying
AR["أَنْزَلُوا", "فَ-وَضَعَ", "وَ-أَضَعُها", "وَ-أَنْزَلَ", "وَ-أَنْزَلَهُ", "وَ-ضَعْ", "وَ-ضَعْهُ", "وَ-وَضَعَ", "وَ-وَضَعَهَا", "وَ-وَضَعَهُ", "وَ-وَضَعَهُمْ", "وَ-وَضَعُوهُ", "وَ-يَضَعُهُ", "وَ-يَضَعُونَهَا", "وَوَضَعَهُم", "وَوَضَعُوا", "وَوَضَعُوهُ", "وَيَضَعُونَ", "يَضَعُونَ"]·ben["আর-রাখলেন", "আর-রাখলেন-তাদের", "আর-স্থাপন-করলেন-তাকে", "এবং-আমি-রাখব", "এবং-তারা-রাখবে", "এবং-তারা-রাখল", "এবং-রাখ", "এবং-রাখবে", "এবং-রাখল", "এবং-রাখল-তাকে", "এবং-রাখল-তারা-তাকে", "এবং-রাখলেন", "এবং-রেখে-দাও", "ও-রাখলেন", "তারা-রাখবে", "রেখেছিল"]·DE["niederlegen", "sie-setzte", "und-Ort", "und-er-laid", "und-er-laid-es", "und-ich-wird-setzen", "und-laid-ihn", "und-niederlegen", "und-placed", "und-setzte-ihn", "und-sie-placed", "und-sie-placed-ihn"]·EN["and-I-will-set", "and-he-laid", "and-he-laid-it", "and-he-placed", "and-he-stationed-them", "and-laid-him", "and-place", "and-placed", "and-placed-him", "and-stationed-them", "and-they-placed", "and-they-placed-him", "and-they-rest", "and-they-shall-place", "they-place", "they-set"]·FR["[וינח]", "[ויניחם]", "déposer", "et-déposer", "et-il-laid", "et-il-laid-cela", "et-ils-placed-lui", "et-ils-plaça", "et-je-sera-placer", "et-laid-lui", "et-lieu", "et-placed", "et-plaça-lui", "ils-plaça"]·heb["הניחו", "ו-הנח", "ו-הנחתי", "ו-הניח", "ו-הניחו", "ו-ינח", "ו-ינחהו-ו", "ו-יניחהו", "ו-יניחו", "ו-יניחם-ם", "וַ-יַּנַּח", "יניחו"]·HI["और-रख", "और-रखते-थे", "और-रखा", "और-रखा-उसे", "और-रखीं", "और-रखूँगा", "और-रखे", "और-रखे-उन्हें", "और-वह-रखे", "और-वे-रखेंगे", "रखा", "वे-रखेंगे"]·ID["Dan-mereka-menahannnya", "akan-meletakkan", "dan-ditaruh", "dan-ditempatkannya", "dan-hendaklah-menaruh", "dan-letakkanlah", "dan-meletakkan", "dan-meletakkanlah-aku", "dan-meletakkannya", "dan-menaruh", "dan-menempatkan", "dan-menempatkannya", "dan-mereka-menaruh", "mereka-taruh"]·IT["e-egli-pose", "e-egli-pose-esso", "e-essi-collocò", "e-essi-placed-lui", "e-io-volere-porre", "e-luogo", "e-placed", "e-placed-lui", "e-posare", "e-pose-lui", "essi-pose", "posare"]·jav["Lan-piyambak-ipun-sadaya-ndandosaken", "Lan-sami-njaga-piyambakipun", "lan-dhawahna", "lan-dipunsèlèhaken", "lan-kula-sèlèhaken", "lan-mapanaken", "lan-mapanaken-piyambakipun", "lan-nempelaken", "lan-nyelehaken", "lan-nyelèhaken", "lan-nyelèhaken-piyambakipun", "lan-piyambakipun-mapanaken", "lan-piyambakipun-nyimpen", "lan-sami-masang", "lan-sèlèhna", "piyambakipun-mapanaken", "sami-masang"]·KO["그것들이-놓을-것이다", "그들이-두었다", "그리고-그것들이-놓을-것이다", "그리고-놓아라", "그리고-놓았다", "그리고-놓았다-그를", "그리고-놓으라", "그리고-놓으리라", "그리고-두셨다", "그리고-두었다", "그리고-두었다-그것들-을", "그리고-두었다-그를", "놓았다"]·PT["E-colocaram", "E-colocou", "E-o-colocaram", "colocaram", "e-a-colocarei", "e-coloca", "e-colocaram", "e-colocarão", "e-colocou", "e-colocou-o", "e-colocou-os", "e-deixarão", "e-deposita", "e-depositará", "e-os-colocou", "porão", "¶ E-colocou"]·RU["и-кладут", "и-положат", "и-положи", "и-положил", "и-положил-его", "и-положит", "и-положу", "и-поместил-его", "и-поместил-их", "и-поместили", "и-поместили-его", "и-помещали", "и-поставил", "и-поставь", "и-разместил-их", "кладут", "положат", "поставили"]·ES["Y-depositó", "Y-lo-pusieron", "Y-puso", "pondrán", "pusieron", "y-deposita", "y-las-colocó", "y-las-pondrán", "y-lo-puso", "y-los-colocó", "y-los-pusieron", "y-los-puso", "y-pon", "y-pondrá", "y-pondré", "y-ponían", "y-puso"]·SW["Na-akaweka", "Na-wakamweka", "na-akakiweka", "na-akamweka", "na-akaumweka", "na-akauweka", "na-akawaweka", "na-akaziweka", "na-ayaweke", "na-niiweke", "na-uiweke", "na-uweke", "na-wakaweka", "waliweka", "wataweka", "watayaweka"]·TR["bıraktılar", "koyacaklar", "ve-bırak", "ve-bırakacak", "ve-bırakacaklar", "ve-koy", "ve-koyacaklar", "ve-koyayım", "ve-koydu", "ve-koydu-onları", "ve-koydu-onu", "ve-koydular", "ve-koydular-onu"]·urd["اور-رکھ", "اور-رکھا", "اور-رکھا-اُسے", "اور-رکھا-اُنہیں", "اور-رکھوں-گا", "اور-رکھیں", "اور-رکھیں-گے", "اور-رکھے", "رکھا", "رکھیں-گے"]
2. Dejar, abandonar Dejar, abandonar: dejar atrás, abandonar o desamparar, extensión de 'colocar' hacia la separación. La persona que parte deposita algo o a alguien y se marcha. Se insta a Lot a dejar Sodoma (Gn 19:16), el grano se deja para los pobres (contexto de Lv 19:10) y Dios advierte sobre abandonar a su pueblo (Nm 32:15). El árabe taraka ('abandonar') y el español dejar distinguen consistentemente este sentido de la mera colocación física. 23×
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["اتْرُكُوا", "اتْرُكُوهُ", "الَّذِي-", "تَتْرُكْنِي", "تَرَكَ", "تَرَكَهَا", "دَعوهُ-", "فَأُرِيحُهَا", "لِ-يَتْرُكَهُمْ", "لِـ-يَتْرُكَهُمْ", "وَ-تَتْرُكُونَ", "وَ-تَرَكَ", "وَ-تَرَكُوهُ", "وَ-يَتْرُكُهَا", "وَيَتْرُكُونَ", "وَيَتْرُكُونَكِ"]·ben["-এবং-তোমরা-রেখে-যাবে", "আর-থাকতে-দেব-তাকে", "আর-ফেলে-রাখবে-তোমাকে", "এবং-তারা-রেখে-যাবে", "এবং-রেখে-দিল", "এবং-রেখে-দিলেন", "এবং-রেখে-দেবে", "এবং-সে-রেখে-গেল", "ও-রাখলেন-তাঁকে", "তাদের-রাখতে", "তিনি-রেখেছিলেন", "তুমি-ত্যাগ-করিও", "ত্যাগ-করতে", "থাকতে-দাও", "যা-রেখে-যাব-তাকে", "রেখে-গিয়েছে", "রেখে-যাও", "রেখেছিলেন"]·DE["[והנחתיו]", "[והנחתם]", "er-liess-ruhen", "er-linke", "laesst-ruhen", "lasst", "leave-mich", "links", "und-er-linke", "und-lass-verlassen-ihnen", "und-ließen-ihn", "und-linke", "und-links", "und-niederlegen", "und-sie-leave", "verlasse", "verlasse-ihn", "zu-verlassen-ihn"]·EN["And-you-shall-leave", "I-will-leave-it", "and-he-left", "and-left", "and-let-leave-them", "and-set-him", "and-they-leave", "and-they-shall-leave-you", "had-left", "he-left", "leave", "leave-him", "leave-me", "left", "that-I-will-leave-it", "to-leave-him", "to-let-them-remain"]·FR["[להניחם]", "et-déposer", "et-gauche", "et-il-gauche", "et-laisse-quitter-eux", "et-laisser", "et-le-reposer", "et-placer-lui", "gauche", "il-gauche", "laisser", "leave", "leave-lui", "quitter", "reposer", "à-quitter-lui"]·heb["הניח", "הניחו", "ו-הנחתיו", "ו-הנחתם", "ו-הניח", "ו-הניחו", "ו-הניחוך", "ו-ינחהו-ו", "ל-הניח", "ל-הניחם-ם", "שׁ-אניחנו", "תניחני"]·HI["उन्हें-रहने-देना", "उसने-छोड़ा", "और-छोड़-दिया", "और-छोड़ते-हैं", "और-छोड़ा", "और-छोड़ेंगे-तुझे", "और-छोड़ोगे-तुम", "और-छोद-उसे", "और-रखा", "और-रखेगा", "कि-मैं-छोड़ूँगा-उसे", "छोड़-दो", "छोड़ा", "छोड़ा-था", "छोड़ेगा-उसे", "छोड़ो", "तो-रहने-दूँगा-उसे"]·ID["Biarkanlah", "Dan-kamu-akan-meninggalkan", "Dan-meninggalkanlah", "Engkau-meninggalkan-aku", "biarkanlah", "dan-menaruh-dia", "dan-meninggalkan", "dan-meninggalkannya", "dan-mereka-akan-meninggalkanmu", "dan-mereka-meninggalkan", "dia-tinggalkan", "ditinggalkan", "maka-akan-Kubiarkan", "tinggalkanlah", "untuk-membiarkan-mereka", "untuk-meninggalkannya", "yang-aku-tinggalkan"]·IT["a-lasciare-lui", "deporre", "e-deporre", "e-egli-sinistra", "e-fece-riposare", "e-lascia-lasciare-loro", "e-lasciò", "e-posare", "e-pose-lui", "e-sinistra", "egli-sinistra", "fece-riposare", "lascia", "lascia-lui", "lasciare", "posare", "sinistra"]·jav["Lan-nilar", "Lan-panjenengan-badhe-nilar", "bilih-kula-ninggalaken", "dipun-tilar", "kangge-nilar", "kanggé-ngèndegaken", "lan-Aku-badhe-nilar", "lan-masang-piyambakipun", "lan-nilar", "lan-ninggalaken", "lan-piyambakipun-badhé-nilar-panjenengan", "lan-piyambakipun-nilar", "lerenahna", "nilar", "nilar-kula", "panjenengan-sami-nilar", "saha-nilaraken", "tégalaken"]·KO["그-남겨-줄-것이다-그것을", "그들을-내버려-두기에", "그리고-그들이-남기리라-너를", "그리고-남겨두었다", "그리고-남기나이다", "그리고-내가-남겨둘-것이다-그를", "그리고-너희는-남길-것이다", "그리고-놓았다", "그리고-놓을-것이다-그것들을", "그리고-두었다", "남겨두라", "남겨두셨던", "남겨두었다", "남겨두었던", "남겨둔", "내버려-둘라", "내버려두라", "넘기소서-나-를", "버리려-함이라"]·PT["Deixai-o", "E-deixareis", "E-deixou", "deixai", "deixou", "deixá-los", "e-colocaram-no", "e-deixam", "e-deixarei-a", "e-deixará-as", "e-deixarão-te", "e-deixou", "me-deixes", "para-deixá-lo", "que-deixarei"]·RU["И-оставил", "и-оставил", "и-оставит-их", "и-оставите", "и-оставят", "и-оставят-тебя", "и-поставили-его", "оставил", "оставить-его", "оставляй-меня", "оставлять-их", "оставьте", "то-оставлю-его", "что-оставлю-его"]·ES["Dejadlo", "Y-dejaréis", "Y-dejó", "a-dejarlo", "dejad", "dejadlo", "dejarlos", "dejó", "me-abandones", "que-lo-dejaré", "y-dejarán", "y-dejó", "y-la-dejaré", "y-lo-dejaron", "y-los-dejará", "y-te-dejarán"]·SW["Na-akaviacha", "alimwacha", "aliwaacha", "aliwacha", "ambayo-nitamwachia", "kusimama", "kuwaacha", "mwacheni", "na-akamwacha", "na-akawacha", "na-ataziacha", "na-mtaliacha", "na-wakanunulia", "na-wanaacha", "na-watakuacha", "nitaliwacha", "usinitupe"]·TR["Ve-birakacaksiniz", "bırakma-beni", "bırakmak-için-", "bırakmak-onu", "bıraktı", "bırakın", "ki-birakacagim-onu", "ve-bırakacak-onları", "ve-bırakacaklar", "ve-bırakacağım", "ve-bıraktı", "ve-bıraktılar-onu", "ve-bırakırlar"]·urd["اور-تم-چھوڑ-جاؤ-گے", "اور-رکھ-دے-انہیں", "اور-چھوڑ دیا", "اور-چھوڑ-دوں-گا-اسے", "اور-چھوڑ-دیا", "اور-چھوڑ-دیتے-ہیں", "اور-چھوڑا", "اور-چھوڑا-اُسے", "اور-چھوڑیں-گے-تجھے", "اُس-نے-چھوڑ-دیا-تھا", "چھوڑ-دو", "چھوڑ-مجھے", "چھوڑا", "چھوڑا-تھا", "چھوڑنا-انہیں", "چھوڑو", "چھوڑے-گا-اسے", "کیونکہ-چھوڑوں-گا"]
3. Dar reposo, establecer Dar reposo, establecer: dar descanso, establecer o conceder reposo, donde el Hifil preserva de manera más transparente el significado raíz de נוח. Dios establecerá a Israel compasivamente en su tierra (Is 14:1), y Eclesiastés aconseja no dejar que la mano descanse del trabajo (Ec 11:6). El árabe askana/arāḥa ('establecer/dar reposo') y el español hacer descansar seleccionan vocabulario específico de descanso, distinto de la colocación.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["تَنَّح", "لَا-", "وَ-يُسْكِنُهُمْ", "وَأُنْزِلُكُمْ", "يَنِّيحَ"]·ben["আর-রাখব", "ও-তিনি-তাদের-বিশ্রাম-দেবেন", "ছাড়ো", "ত্যাগ-কর", "বিরাম-দিও", "শান্ত-করে"]·DE["[והניחם]", "laesst-ruhen", "und-niederlegen"]·EN["and-I-will-settle", "and-he-will-settle-them", "leave", "let-rest", "rest", "will-put-to-rest"]·FR["et-déposer", "et-laisser", "laisser"]·heb["ו-הנחתי", "ו-הניחם", "יניח", "תנח"]·HI["और-तुम-जीओगे", "और-वह-बसाएगा-उन्हें", "छोड़", "रोक", "रोकती-है"]·ID["biarkan-berhenti", "dan-Aku-akan-menempatkan", "dan-Dia-menempatkan-mereka", "melepaskan", "meredakan", "tinggalkan"]·IT["e-deporre", "e-posare", "lasciare"]·jav["lan-Ingsun-ndadosaken-kendel", "lan-badhé-mapanaken", "lèrèn", "ngeculaken", "ngleremaken", "nilar"]·KO["그리고-쉬게하겠다", "놓아라", "놔둘-것이다", "떠나라", "쉬게-하시리라"]·PT["acalma", "e-darei-descanso-a", "e-os-fará-repousar", "largues"]·RU["и-поселю", "и-упокоит-их", "опускай", "оставляй,", "отпускай", "успокаивает"]·ES["dejes", "dejes-reposar", "hará-descansar", "sueltes", "y-los-establecerá", "y-os-haré-reposar"]·SW["hutuliza", "kuacha", "kuachia", "na-atawapumzisha", "nitawaweka"]·TR["birak", "ve-dinlendirecek-onlari", "ve-yerleştireceğim", "yatistirir"]·urd["اور-بساؤں-گا-میں", "اور-بسائے-گا-اُنہیں", "رکھتی-ہے", "چھوڑ"]
4. Permitir, dejar en paz Permitir, dejar en paz: una extensión relacional donde la metáfora de 'reposar' se vuelve social: una parte deja a otra sin perturbar. Dios pide a Moisés 'déjame' (Éx 32:10), Sansón pide apoyarse en las columnas (Jue 16:26), y el salmista nota que Dios 'no permitió' que nadie oprimiera a su ungido (Sal 105:14). El coreano 허락하다 ('permitir') y el árabe daʿa ('dejar ser') confirman este sentido como concesión de no interferencia.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["تَرَكَ", "دَعني", "دَعْنِي", "يَدَع"]·ben["আমাকে-ছাড়", "ছাড়", "তিনি-অনুমতি-দিলেন", "দিতে", "দিলেন"]·DE["er-allowed", "laesst-ruhen", "lass-Ruhe", "lass-alone", "niederlegen"]·EN["He-allowed", "he-permitted", "let-alone", "let-rest", "permitting"]·FR["[הניח]", "laisser", "le-reposer", "que-se-reposer", "que-seul"]·heb["הנח", "הניח", "הניחה", "מניח"]·HI["आने-देती", "उसने-होने-दिया", "छोड़", "छोड़-दे", "होने-दिया"]·ID["Dia-biarkan", "Ia-biarkan", "biarkanlah", "biarlah-pergi", "membiarkan"]·IT["fece-riposare", "lasciare", "lasciare-riposare", "let-solo", "posare"]·jav["dipunidini", "kèndel-", "lilana", "maringi", "nilar"]·KO["내버려-두라", "놓아-달라", "허락하셨다", "허락하지-않으셨으니", "허락한다"]·PT["deixa", "deixa-", "permitiu"]·RU["-позволил", "Пусти", "даёт", "оставь", "позволил"]·ES["Déjame", "deja", "dejó", "déjame"]·SW["Niache", "alikataza", "kuacha", "kumruhusu", "niache"]·TR["bırak", "izin-verdi", "izin-verir", "izin-vermedi"]·urd["اُس-نے-دیا", "اُس-نے-چھوڑا", "دیتا", "چھوڑ-دے"]
5. Ser colocado, ser dejado (pasivo) Ser colocado, ser dejado (pasivo): Hofal pasivo: ser colocado, puesto o dejado en un lugar, la contraparte pasiva de los sentidos 1-2, donde el sujeto experimenta la colocación en vez de realizarla. Las medidas del templo de Ezequiel incluyen 'el espacio que quedaba' (Ez 41:9-11), y el efa 'es colocado' sobre su base en la visión de Zacarías (Zac 5:11). El español quedaba y el francés déposer (pasivo) reflejan la voz pasiva.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["إِلَى-الْمَتْرُوكِ", "الْمَتْرُوكِ", "تُرِكَ", "وَتُوضَعُ"]·ben["-বাকি-থাকাতে", "-বাকি-থাকার", "এবং-স্থাপিত-হবে-তাকে", "বাকি-থাকা"]·DE["niederlegen", "und-laesst-ruhen"]·EN["and-it-will-be-set", "left", "the-space-left", "to-the-space-left"]·FR["déposer", "et-déposer"]·heb["ה-מונח", "ו-הונחה", "ל-מונח", "מונח"]·HI["और-रखी-जाएगी", "खुली-जगह", "खुली-जगह-की-ओर", "छोड़ा-हुआ"]·ID["dan-ditempatkan", "ke-yang-tersisa", "tersisa", "yang-tersisa"]·IT["e-posare", "posare"]·jav["dhateng-papan-ingkang-dipun-tilar", "dipun-tilar", "ingkang-dipun-tilar", "lan-dipun-papanaken"]·KO["그-남겨진-곳", "그리고-놓여지리라", "남겨진", "에-남겨진-곳으로"]·PT["deixado", "do-que-está-deixado", "e-será-colocada", "para-o-que-está-deixado"]·RU["и-положена-будет", "к-оставленному", "оставленного", "оставлено"]·ES["hacia-lo-que-quedaba", "lo-que-quedaba", "quedaba", "y-será-colocada"]·SW["kuelekea-sehemu-wazi", "liliachwa-wazi", "na-itawekwa", "sehemu-wazi"]·TR["açık-alana", "açık-alanın", "bırakılmış", "ve-konulacak"]·urd["اور-رکھی-جائے-گی", "جو-چھوڑی-گئی-تھی", "چھوڑی-گئی-تھی"]
6. Derribar, arrojar Derribar, arrojar: depositar o arrojar con fuerza, una variante intensificada de la colocación donde el agente actúa con fuerza o violencia. Isaías describe una tormenta poderosa que 'derriba a tierra' (Is 28:2), Dios reúne y deposita metales en el horno (Ez 22:20), y Amós declara que la justicia es 'derribada' por tierra (Am 5:7). El árabe ṭaraḥa/alqā ('arrojar, lanzar') capta la dimensión violenta que distingue este sentido.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["طَرَحوا", "وَأُلْقِيكُمْ", "يَطْرَحُ"]·ben["এবং-রাখব-আমি", "ফেলে-রেখেছে", "রাখেন"]·DE["er-liess-ruhen", "laesst-ruhen", "und-niederlegen"]·EN["He-casts-down", "and-I-will-leave", "they-cast-down"]·FR["déposer", "et-déposer", "laisser"]·heb["הניח", "הניחוּ", "ו-הנחתי"]·HI["और-रखूँगा-मैं", "फेंक-देते-हैं।", "रखेगा"]·ID["Dia-melemparkan", "dan-Aku-akan-menaruh", "mereka-menjatuhkan"]·IT["deporre", "e-posare", "posare"]·jav["dipun-bucal", "lan-Kawula-badhe-nyelehaken", "nglunturaken"]·KO["그가-놓았다", "그리고-놓으리라", "내려놓았도다"]·PT["e-porei", "lançam", "lançou"]·RU["Моём", "повергли", "повергнет"]·ES["derriban", "derribará", "y-os-dejaré"]·SW["ataiweka", "mnauweka-chini", "na-nitawaweka"]·TR["birakir", "bıraktılar", "ve-koyacağım"]·urd["اور-رکھوں-گا", "گرا-دیتے-ہیں", "گرائے-گا"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
נוּחַ vb. rest (NH id.; Aramaic נוּחַ, ܢܳܚ; Ph. נחת n. rest; poss. also vb. ינח (Iph. Pf.), cf. Levy cited CIS i. 118 Lzb 322; Assyrian nâḫu, rest, and deriv.; Ethiopic ኖኀ: be extended, long, rarely rest; Arabic ناخ iv. is make camel lie down on his breast; مُنَاخٌ resting-place of camel, cf. DoughtyArab. Des. i, 397, ii, 63, 486, 642);— Qal Pf. 3 fs. נָ֫חָה Is 7:2 + 2 times, וְנָחָה Is 11:2; 1