H3190 H3190
be good, pleasing; do good to, treat well; be glad (of heart); amend, improve; play/perform skillfully; well, thoroughly
This root expresses goodness in state, action, and emotion. In the Qal it describes situations or actions that are good or pleasing ('it was good in his eyes'), and the heart being glad or merry. The Hifil actively does good to someone, treats them well, or improves and corrects a situation. An adverbial use ('well, thoroughly') intensifies actions. Specialized senses include performing music skillfully and making merry or cheering. Arabic distinguishes 'be good' (حَسُنَ) from 'do good' (أَحْسَنَ, Form IV) and 'reform' (أَصْلَحَ from a different root), confirming Hebrew's semantic range from inherent goodness to active beneficence to skilled performance.
3. Hifil InfAbs: well, thoroughly (adverbial) — The Hifil infinitive absolute used adverbially to mean 'well, thoroughly, clearly, rightly' appears 10 times. Genesis 32:12 renders 'I will surely do you good [do good doing good],' Deuteronomy 13:14 commands investigating 'thoroughly' [making good the investigation]. Arabic adverbial جَيِّدًا (jayyidan, 'well/good') and إِحْسَانًا (iḥsānan, 'doing good thoroughly') confirm this as an intensifying or manner adverb derived from the Hifil infinitive. 10×
AR["أَ-جَيِّدًا","إِحْسانًا","تَمَامًا","جَيِّدًا","جَيِّدٍ"]·ben["ভালো-কি","ভালোই","ভালোকরে","ভালোভাবে","মঙ্গল"]·DE["Gutes-tun","clearly","gut-tat","thoroughly"]·EN["clearly","doing-good","is-it-rightly","rightly","thoroughly"]·FR["clearly","entièrement","faire-du-bien","faisant-bon","thoroughly"]·heb["ה-היטב","היטב"]·HI["अच्छी-तरह","अच्छी-तरह।","उचित-है","क्या-उचित-है","खूब","भलाई-ही"]·ID["Benar","Benarkah","baik-baik","berbuat-baik","dengan-baik","dengan-teliti","sangat-baik"]·IT["clearly","facendo-buono","fare-bene","thoroughly"]·jav["kanthi-saestu","kanthi-saèstu","kanthi-saé","punapa-sae","sae","sanget","saé","saé-saé"]·KO["반드시","완전히","잘","잘-하느냐","잘-하도다"]·PT["Bem","bem","claramente","completamente","diligentemente","fazendo-bem"]·RU["Хорошо","Хорошо-ли","хорошо"]·ES["acaso-bien","bien","bien-hacer","completamente"]·SW["hakika","je-ni-vizuri","kabisa","ni-vizuri","vizuri"]·TR["doğru","doğru-mu","gerçekten","iyi","iyice"]·urd["اچھا","اچھی-طرح","بھلائی","کیا-اچھا"]
Gen 32:12, Deut 9:21, Deut 13:14, Deut 17:4, Deut 19:18, Deut 27:8, 2 Kgs 11:18, Jonah 4:4, Jonah 4:9, Jonah 4:9
▼ 11 more senses below
Senses
1. Hifil: do good to, treat well — The core Hifil causative sense of actively doing good to someone or treating them well appears 42 times. Genesis 12:16 records Pharaoh treating Abram well on account of Sarai, Genesis 32:9-12 repeats God's promise 'I will do good to you.' Arabic Form IV أَحْسَنَ (aḥsana, 'do well/good') and Korean 선대하다 ('treat well') mark this as transitive beneficence: the subject acts to benefit the object. 42×
AR["أَنْ-أُحْسِنَ","أَنْ-تُحْسِنُوا","إِحْسَانٌ","الإِحسَانَ","تُحْسِنِينَ","تُحْسِنْ","لِ-يُحْسِنَ","لِيُحْسِنَ","لِيُحْسِنَ-إِلَيْكَ","لِيُحْسِنُوا","وَ-لِـ-الـ-إِحْسَانِ","وَ-نُحْسِنُ","يُحَسِّنُ","يُحْسِنُ"]·ben["এবং-ভালো-করতে","এবং-ভালো-করব","করতে","তুমি-ভালো-কর","তোমার-মঙ্গল-করতে","ভাল-করতে","ভালো-করতে","ভালো-করবে","ভালো-করবেন","ভালো-করে","মঙ্গল-করতে","সুন্দর-করছ"]·DE["du-Gutes-tust","gut-machen","gut-tat","tut-gut","und-gut-machen","und-wir-wird-tun-gut","zu-tun-gut","zu-tun-gut-zu-du"]·EN["and-we-will-do-good","but-to-do-good","commends","does-good","makes-cheerful","to-benefit","to-do-good","to-do-good-to-you","to-do-well","you-do-well","you-make-good"]·FR["et-faire-du-bien","et-nous-fera-faire-bon","faire-du-bien","fait-bon","tu-faire-puits","à-faire-bon","à-faire-bon-à-tu"]·heb["היטב","היטיב","ו-ל-היטיב","ו-להיטיב","ייטיב","ל-היטיב","ל-היטיבך","להיטיב","תיטבי","תיטיב","תייטב"]·HI["अच्छा-करता-है","अच्छी-करती-है","अच्छी-तरह-से-करने-को","और-भलाई-करने-के-लिए","और-भलाई-करेंगे","के-लिए-भलाई-करना","तो-भलाई-करेंगे","भला-करने-के-लिए-तुझे","भला-करने-को","भला-करेगा","भलाई","भलाई-करना","भलाई-करने","भलाई-करने-को","भलाई-करेगा","सुधारती-है-तू"]·ID["Dia-berbuat-baik","TUHAN-berbuat-baik","baiknya","berbuat-baik","dan-kami-akan-berbuat-baik","engkau-berbuat-baik","mencerahi","menyatakan-dengan-baik","menyembuhkan","tetapi-untuk-berbuat-baik","untuk-berbuat-baik","untuk-berbuat-baik-mu"]·IT["a-fare-buono","a-fare-buono-a-tu","e-fare-bene","e-noi-fara-fare-buono","fa-buono","fare-bene","tu-fare-pozzo"]·jav["damel-sae","damel-saé","kanggé-damel-sae","kanggé-damel-saé","kanggé-nindakaken-sae","kanggé-nindakaken-saé","kanggé-sae","lan-kawula-sedaya-badhe-nindakaken-becik","nanging-kangge-tumindak-saé","nindakaken-sae","nindakaken-saé","nyae-kaken","nyarasaken","panjenengan-ndandosi","panjenengan-nglampahi-sae","piyambakipun-nindakaken-becik","supados-nindakaken-saé-dhateng-panjenengan"]·KO["그러나-선을-행하기는","그리고-선대할-것이다-우리가","네가-잘하느냐","로-잘-하려","선대하시는","선을-행하기로","선을-행하기를","선을-행하는-것도","선하게-하거나","선하게-하기를","선하게-하려고","잘-되게-하시기-위해-너를","잘-하면","잘하다","좋게-하느니라"]·PT["e-faremos-bem","e-para-fazer-bem","embelezas","faz-bem","faz-bom","fazer-bem","fazer-o-bem","fizer-bem","fizeres-bem","para-bem","para-fazer-bem","para-fazer-bem,","para-fazer-te-bem","torna-boa"]·RU["благо","благотворить","делает-добрым","делаешь-добро","делать-добро","делать-хорошо","и-делать-добро","и-сделаем-добро","облагодетельствовать","сделает-добро","сделать-добро","улучшает","улучшаешь-ты","чтобы-благотворить-тебе"]·ES["a-hacer-el-bien","bien-preparas","hace-bien","hace-bueno","hacer-bien","haces-bien","haga-bien","para-hacer-bien","para-hacerlo-bien","para-haceros-bien","para-hacerte-bien","pero-para-hacer-bien","y-haremos-bien"]·SW["atafanya-vizuri","atatufanyia-mema","kufanya-mazuri","kufanya-mema","kufanya-vizuri","kukutendea-wema","kutenda-mema","kutenda-wema","kuwatendea-mema","lakini-kufanya-mazuri","na-tutakutendea-mema","ni-dawa","unafurahisha","unapamba","unatumia-vizuri","vizuri"]·TR["güzel-yapar","güzelleştirir","iyi-hazırlıyorsun","iyi-yaparsan","iyileştirir","iyilik-edecek","iyilik-etmek-için","iyilik-etmek-için-sana","iyilik-yapmak","iyilik-yapmaya","iyilik-yapmayı","için-iyilik-etmek","ve-iyilik-edeceğiz","ve-iyilik-yapmayı"]·urd["اور-بھلائی-کرنے-میں","اور-ہم-بھلائی-کریں-گے","اچھا-کرتا-ہے","اچھا-کرنے-کو","اچھا-کرے","اچھی-کرتی-ہے","بھلائی","بھلائی-کرنے-کو","بھلائی-کرے-گا","تمہارے-ساتھ-بھلائی-کرے","سنوارتی-ہے"]
2. Qal: be good, be pleasing — The Qal stative/intransitive sense 'be good, be pleasing' accounts for 38 occurrences, describing situations, actions, or states that are good or pleasing to someone. Genesis 41:37 notes 'the thing was good in the eyes of Pharaoh,' Genesis 45:16 records 'it pleased Pharaoh' to hear Joseph's brothers had come. Arabic حَسُنَ (ḥasuna, 'be good/beautiful') and يَحْسُنُ (yaḥsunu) distinguish this stative sense from the active Hifil, revealing a genuine Semitic semantic split. 38×
AR["فَ-حَسُنَ","فَ-حَسُنَتِ","فَحَسُنَ","فَـ-حَسُنَ","وَ-حَسُنَ","يَحْسُنَ","يَحْسُنُ","يَطِيبَ","يَكُونَ-خَيْرٌ"]·ben["আর-ভাল-হল","আর-ভালো-লাগল","এবং-ভালো-লাগল","এবং-ভালো-হত","ও-ছিল-ভাল","ও-ভালো-লাগল","ভালো-হয়","মঙ্গল-হয়"]·DE["es-ist-gut","es-moege-sein-gut","es-wird-sein-gut","und-es-war-gut","und-gut-tat","und-war-gut"]·EN["and-it-was-good","and-was-good","it-is-good","it-may-be-good","it-will-be-good"]·FR["[וייטב]","[ותיטב]","cela-est-bon","cela-fera-être-bon","cela-pourra-être-bon","et-cela-fut-bon","et-cela-était-bon","et-fut-bon","et-il-était-bon"]·heb["ו-ייטב","ו-להיטיב","ו-תיטב","ייטב"]·HI["और-अचच-लग","और-अच्छा-लगा","और-अच्छी-लगी","और-उसे-भाई","जो","भला-हो","भला-होगा"]·ID["Dan-baiklah","baik","baiklah","dan-baik","dan-baiklah","dan-menyenangkan"]·IT["e-era-buono","e-essere-buono","e-esso-era-buono","e-esso-fu-buono","esso-e-buono","esso-fara-essere-buono","esso-possa-essere-buono"]·jav["Lan-sae","dados-sae","dados-saé","lan-nresnani","lan-sae","lan-saé","saé"]·KO["그리고-좋았다","잘-되게-하라","잘-되리라","좋으리라"]·PT["E-foi-boa","E-foi-bom","e-era-bom","e-foi-bom","seja-bem","seja-bom","vá-bem","¶ E-pareceu-bem"]·RU["И-было-хорошо","И-понравилось","благо-было","и-было-угодно","и-было-хорошо","и-понравилась","и-понравилось","и-угодно-было","и-хорошо","хорошо-было"]·ES["Y-agradó","Y-fue-buena","Y-fue-bueno","les-vaya-bien","te-vaya-bien","y-agradó","y-fue-buena","y-fue-bueno"]·SW["Na-likapendeza","ikuendee-vizuri","ipate-kuwa-vyema","itakuwa-vyema","iwaendee-vizuri","kutaka","na-akapendeza","na-ikawa-vizuri","na-iliendelea","na-ilikuwa-vizuri","na-likapendeza"]·TR["iyi-olacak","iyi-olsun","ve-beğenildi","ve-hoş-göründü","ve-hoş-oldu","ve-iyi-oldu"]·urd["اور-اچھا-لگا","اور-اچھی-لگی","بھلا-ہو","بھلائی-ہو"]
4. Hifil: amend, improve, make right — Seven occurrences show a Hifil sense of amending, improving, or making something right. Jeremiah 7:3, 5 commands 'Amend your ways and your deeds,' Jeremiah 18:11 calls each person to 'turn from his evil way and amend his deeds.' Arabic crucially uses أَصْلَحَ (aṣlaḥa, 'repair, reform, put right') from root ص-ل-ح, a completely different root, revealing that Hebrew's range ('do good' → 'make right') is broader than Arabic's lexical splits. 7×
AR["أَجادوا","أَصْلِحُوا","إِصْلَاحًا","تُصْلِحُونَ","وَ-أَحْسِنُوا","وَأَصْلِحُوا"]·ben["এবং-সংশোধন-কর","ও-ভালো-কর","তোমরা-ভালো-করবে","ভাল-কর","ভালো-করতে","ভালো-করেছে","ভালো-করো"]·DE["gut-machen","gut-tat","und-gut-machen"]·EN["Make-good","and-do-good","and-make-good","make-good","making-good","they-made-good","you-make-good"]·FR["et-faire-du-bien","faire-du-bien"]·heb["היטב","היטיבו","ו-היטיבו","תיטיבו"]·HI["अच्छे-किए","और-अच्छा-करो","और-सुधारो","तुम-सुधारोगे","सुधारना","सुधारो"]·ID["Perbaikilah","benar-benar","dan-perbaikilah","kamu-memperbaiki","perbaikilah"]·IT["e-fare-bene","fare-bene"]·jav["Becikna","becikaken-a","lan-becik-aken","lan-becikna","panjenengan-becikaken","sae-tenan","sami-saèkaken"]·KO["그리고-선하게-하라","그리고-잘하라","바르게-하라","바르게-한다면","좋게-하라","좋게-하였느니라","참으로"]·PT["Melhorai","e-fazei-bons","e-melhorai","melhorai","melhorar","melhoraram","melhorardes"]·RU["и-исправьте","исправите","исправляя","исправьте","улучшили"]·ES["Mejorad","mejorad","mejorar","mejoraron","mejoráis","y-haced-bien"]·SW["fanyeni-vizuri","kweli-kweli","mtatengeneza","na-mtengeneze","na-tengenezeni","tengenezeni","wameboresha"]·TR["düzeltin","düzeltini","düzeltirserniz","gerçekten","güzelleştirdiler","ve-düzeltin","ve-iyileştirin"]·urd["اور-بہتر-کرو","اچھے-بنائے","بہتر","بہتر-کرو","درست-کرو","کرو-گے"]
5. Qal: be glad (of heart/spirit) — Five occurrences show the Qal sense of the heart or spirit being glad, merry, or in good spirits. Judges 18:20 records the Levite's heart 'was glad,' Ruth 3:7 notes Boaz's heart 'was merry' with food and drink, 1 Kings 21:7 urges 'let your heart be merry.' Arabic distinctly uses طَابَ (ṭāba, 'be pleasant/delightful of heart') rather than حَسُنَ, revealing a genuine Semitic semantic branch from general goodness to emotional gladness. 5×
AR["فَ-طَابَ","وَ-طَابَ","وَ-ليَطِبْ","وَ-يَطِيبُ"]·ben["এবং-ভাল-হল","এবং-ভাল-হোক","এবং-ভালো-হল","এবং-ভালো-হোক"]·DE["und-gut-tat","und-lass-sein-gut","und-sein-glad","und-war-glad"]·EN["and-be-glad","and-let-be-good","and-was-glad","and-was-good"]·FR["et-que-être-bon","et-était-bon","et-était-glad","et-être-glad"]·heb["ו-ייטב"]·HI["और-अच्छा-हुआ","और-आनंदित-हुआ","और-आनंदित-हो","और-प्रसन्न-हो"]·ID["Dan-gembira","dan-baiklah","dan-biarlah-baik","dan-biarlah-bersukacita"]·IT["e-essere-glad","e-fu-buono","e-fu-glad","e-lascia-essere-buono"]·jav["Lan-sae","lan-bungahaken","lan-remen","lan-sae"]·KO["그리고-좋게-하라","그리고-좋아하라","그리고-좋았다"]·PT["E-alegrou-se","e-alegre-se","e-alegrou-se"]·RU["И-стало-хорошо","и-будет-хорошо","и-пусть-будет-хорошо","и-хорошо-стало"]·ES["Y-se-alegró","y-alégrese","y-que-se-alegre","y-se-alegró"]·SW["Na-ukafurahi","na-furaha","na-moyo-wake-ukafurahi","na-ufurahi"]·TR["Ve-sevindi","ve-iyileşsin","ve-neşelendi","ve-sevinsin"]·urd["اور-اچھا-لگا","اور-خوش-ہو","اور-خوش-ہوا"]
6. sense 6 — Proverbs 30:29 twice lists things that 'are stately of step' or 'march well.' The participle and context (walking, bearing) have led to a gloss 'stately' or 'moving gracefully.' This may be an extension of the adverbial sense (sense 3, 'doing well') or a specialized lexeme. The two occurrences are identical in a numerical proverb, limiting independent evidence. 2×
AR["حَسَنو"]·ben["সুন্দর"]·DE["gut-tat"]·EN["stately-of","who-are-stately-of"]·FR["faire-du-bien"]·heb["מיטיבי"]·HI["अच्छे-चलने-वाले"]·ID["anggun"]·IT["fare-bene"]·jav["saé"]·KO["좋게-간다","좋게-걸는다"]·PT["bem-andando","bem-marchando"]·RU["прекрасно"]·ES["los-que-marchan-bien"]·SW["vyenye-hatua-nzuri","vyenye-mwendo-mzuri"]·TR["güzel-yürüyenler"]·urd["خوبصورت-چلنے-والے"]
7. Hifil: play/perform skillfully — Psalm 33:3 commands 'play skillfully' on the lyre, and Isaiah 23:16 urges the harlot to 'play skillfully' to be remembered. The Hifil sense of performing music well or skillfully is a natural extension of 'do good/well' applied to instrumental performance. Arabic أَحْسِنُوا / أَحْسِنِي remains within the ح-س-ن root but the collocational context (instruments) confirms this as a distinct sense cluster. 2×
AR["أَحْسِنُوا","أَحْسِنِي"]·ben["ভালো-করে","ভালো-করে-বাজাও"]·DE["gut-machen","machte-gut"]·EN["make-good","play-skillfully"]·FR["faire-du-bien","le-faire-du-bien"]·heb["היטיבו","היטיבי"]·HI["अच्छी-तरह-से-बजा","अच्छे-से"]·ID["mainkan-dengan-baik"]·IT["fare-bene","fece-bene"]·jav["becik","mugi-nyetap"]·KO["잘","잘-"]·PT["toca-bem","tocai-bem"]·RU["играйте-искусно","хорошо-играй"]·ES["toca-bien","tocad-bien"]·SW["piga-vizuri","pigeni-vizuri"]·TR["guzel-cal","ustalıkla"]·urd["اچھی-طرح-سے","اچھی-طرح-سے-بجا"]
8. Hifil: make merry, cheer — Judges 19:22 describes the men of Gibeah 'making their hearts merry' (pounding on the door while the host urged restraint), and Ecclesiastes 11:9 advises 'let your heart cheer you in the days of your youth.' The Hifil causative sense of causing joy or making merry appears twice. Arabic يُسَرِّونَ (yusarrūna, Form II of س-ر-ر 'cause joy') for the participial form marks a semantic shift from general beneficence to emotional cheering. 2×
AR["وِ-يِطِيبْكَ","يُسَرِّونَ"]·ben["আনন্দিত-করছিল","এবং-ভালো-করুক-তোমাকে"]·DE["machend-merry","und-gut-tat"]·EN["and-let-cheer-you","making-merry"]·FR["et-faire-du-bien-toi","faisant-merry"]·heb["ו-ייטיבך","מיטיבים"]·HI["आनंदित-कर-रहे-थे","और-भला-करे-तुझे"]·ID["dan-hendaklah-menggembirakan","sedang-bergembira"]·IT["e-fare-bene-tuo","facendo-merry"]·jav["lan-ndadosna-sae-panjenengan","nyenengaken"]·KO["그리고-좋게-하게-하라-너에게","즐겁게-하고-있었다"]·PT["alegrando","e-faça-te-bem"]·RU["веселящие","и-пусть-благотворит-тебе"]·ES["alegrando","y-alégre-te"]·SW["na-ukufurahishe","wakifurahisha"]·TR["neşelendiriyorlardı","ve-iyilestirsin-seni"]·urd["اور-خوش-کرے-تجھے","خوش-کر-رہے-تھے"]
9. sense 9 — 2 Kings 9:30 records Jezebel 'adorned herself' (literally 'made herself good') before Jehu arrived. The single occurrence and reflexive context ('she adorned her eyes with paint') suggest a specialized grooming or beautification sense. The EMOTION domain assignment may reflect the data's uncertainty about whether this is physical grooming or psychological preparation. 1×
AR["وَزَيَّنَتْ"]·ben["এবং-সাজালেন"]·DE["und-sie-adorned"]·EN["and-she-adorned"]·FR["et-elle-adorned"]·heb["ו-תייטב"]·HI["वत्तेतेव"]·ID["dan-dia-menghias"]·IT["e-ella-adorned"]·jav["lan-ngias"]·KO["그리고-꾸몼다"]·PT["e-adereou"]·RU["и-украсила"]·ES["y-adornó"]·SW["na-akapamba"]·TR["ve-düzenledi"]·urd["اور-سنوارا"]
10. sense 10 — Exodus 30:7 describes Aaron's duty 'when he tends the lamps' each morning. The single occurrence and ritual context have isolated this, but the sense appears to be a specialized use of 'make good/right' applied to lamp maintenance. This may belong with sense 4 (amend, improve) or sense 1 (do good to), where the object is the lamps or the tabernacle service. 1×
AR["بِ-إِصلاحِهِ"]·ben["সাজানোর-সময়ে-তার"]·DE["als-er-tends"]·EN["when-he-tends"]·FR["quand-il-tends"]·heb["ב-היטיבו"]·HI["जब-वह-साफ़-करे"]·ID["ketika-ia-membenarkan"]·IT["quando-egli-tends"]·jav["nalika-piyambakipun-mrepeki"]·KO["그가-손질할-때에"]·PT["ao-preparar-ele"]·RU["когда-поправляет"]·ES["al-aderezar-él"]·SW["anapozitayarisha"]·TR["hazırladığında"]·urd["جب-تیار-کرے-گا-وہ"]
11. sense 11 — Nahum 3:8 asks 'Are you better than No-amon?' (Thebes), a single occurrence comparing cities. This appears to be a straightforward comparative use of the Qal stative sense 2 (be good), where one city is better placed or more secure than another. BDB explicitly lists this sense ('be well placed'), confirming it fits within the core stative cluster. 1×
AR["هَلْ-أَنْتِ-أَحْسَنُ"]·ben["কি-তুমি-ভালো"]·DE["gut-tat"]·EN["are-you-better"]·FR["faire-du-bien"]·heb["ה-תייטבי"]·HI["क्या-तू-अच्छी-है"]·ID["Apakah-lebih-baik-engkau"]·IT["fare-bene"]·jav["Punapa-panjenengan-langkung-sae"]·KO["더-좋으냐"]·PT["és-tu-melhor"]·RU["лучше-ли-ты"]·ES["¿Eres-mejor"]·SW["Je-wewe-ni-bora-kuliko"]·TR["İyi-misin"]·urd["کیا-تُو-بہتر-ہے"]
12. sense 12 — 1 Samuel 20:13 records Jonathan's oath 'if it seems good to my father to do you harm, I will disclose it to you.' The single occurrence uses an impersonal construction 'it seems good' that fits squarely within sense 2 (be good, be pleasing). The data has separated this, possibly due to the epistemic nuance ('seem'), but semantically it belongs with the stative cluster. 1×
AR["يَرْضَى"]·ben["ভালো-লাগে"]·DE["es-seems-gut"]·EN["it-seems-good"]·FR["cela-seems-bon"]·heb["ייטיב"]·HI["अचच-लगेग"]·ID["baik"]·IT["esso-seems-buono"]·jav["nyenengaken"]·KO["좋게-여기면"]·PT["parecer-bem"]·RU["угодно"]·ES["si-pareciere-bien"]·SW["itampendeza"]·TR["hoş-olursa"]·urd["اچھی-لگے"]
BDB / Lexicon Reference
† [יָטַב] vb. be good, well, glad, pleasing (Aramaic יְטַב; Zinj. יטב DHMSendsch. 57)— Qal (Pf. not in use, v. טוֹב vb.) Impf. יִיטַב Gn 12:13 + 34 times, יִטַב 1 S 24:5 + 3 times; תִּיטַב Est 2:4 + 2 times; תֵּיטְבִי (incorrect for תִּיטְבִי Ges§ 70 R) Na 3:8; pl. יִיטְבוּ Gn 34:18; for Inf. and Pt. v. טוֹב" dir="rtl" >טוֹב.— 1. be glad, joyful, לֵב Ju 18:20; 19:6, 9 1 K 21:7 Ru 3:7 Ec 7:3. 2.…