Buscar / H3027
יָד1604 H3027
N-fdc | 1cp  |  1627× en 7 sentidos
Mano; por extensión: lado, poder, porción, medio; también espiga (ensamblaje) y asa/brazo de trono.
El hebreo יָד es mucho más que una parte del cuerpo. Con más de 1.600 apariciones, es uno de los sustantivos con mayor carga teológica e idiomática de las Escrituras. Designa la mano literal que agarra, golpea y bendice, pero se extiende metafóricamente al poder ('la mano del SEÑOR estaba sobre él'), la agencia ('por mano de Moisés'), la ubicación espacial ('al lado de') y la capacidad proporcional ('conforme a la mano del rey'). Usos técnicos en Éxodo describen las espigas que unen las tablas del tabernáculo, mientras que el trono de Salomón tenía brazos — ambos llamados יָד.

Sentidos
1. mano física (cuerpo) La mano literal como parte del cuerpo, variante que enfatiza el aspecto puramente físico sin extensión metafórica de poder o agencia. Incluye contextos donde la mano aparece en acciones corporales directas: tomar, dar, extender, lavar. Complementa el sentido 1 al centrarse en la concreción anatómica.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-يَد", "بِ-يَدِ", "بِ-يَدِ-", "بِـ-يَدِ", "بِيَدِ", "بِيَدِ-", "في يَدِ-", "في-يَدِ", "فِي-يَدِ"]·ben["-হাতে", "হাতে", "হাতে-"]·DE["hinein-Hand-von", "in-Hand-von", "in-der-Hand", "in-der-Hand-von", "in-die-Hand"]·EN["in-hand-of", "in-the-hand-of", "into-hand-of", "into-hand-of-", "into-the-hand-of"]·FR["dans-la-main", "dans-le-main-de", "dans-main-de"]·heb["ב-יד", "ב-יד-"]·HI["ब-हाथ", "में-हाथ", "हअथ-मेइन-", "हमें", "हाथ-में", "हाथ-में-", "हाथमें"]·ID["di-tangan", "ke-dalam-tangan", "ke-tangan", "ke-tangan-"]·IT["dentro-il-mano-di", "dentro-la-mano-di", "dentro-mano-di", "in-il-mano-di", "in-mano-di", "nella-mano"]·jav["dhateng-astanipun", "ing-asta", "ing-asta-", "ing-astaning", "ing-astanipun", "ing-tangan", "wonten-asta", "wonten-asta-", "wonten-ing-asta", "wonten-ing-asta-"]·KO["손-에", "손에", "손에-", "에-손", "에-손-", "에-손-에", "에-손에", "에-손에-"]·PT["em-mão-de", "em-mão-de-", "na-mão-de", "na-mão-de-"]·RU["в-руке", "в-руку", "в-руку-"]·ES["en-la-mano-de", "en-mano-de", "en-mano-de-", "en-mano-del"]·SW["Yosefa", "katika-mkono", "katika-mkono-wa", "mikononi-mwa", "mikononi-mwa-", "mkono", "mkononi-mwa", "mkononi-mwa-"]·TR["-eline", "-eline-", "de-eline", "de-eline-", "elinde", "eline", "eline-"]·urd["-ہاتھ-میں", "ہاتھ-میں", "ہاتھ-میں-"]
1. mano (poder, agencia) La mano como instrumento de poder, dominio y agencia, sentido dominante con 1.596 apariciones. El árabe يَدٌّ, el arameo יְדָא y el etiópico እድ preservan la raíz semítica compartida. Abarca 'mano de Dios' (poder), 'en mano de' (custodia), 'por mano de' (agencia). Base de decenas de modismos hebreos (Gn 27:17; 39:6). 965×
AR["بِ-يَد", "بِ-يَدِ", "بِ-يَدِ-", "بِـ-يَدِ", "بِيَدِ", "بِيَدِ-", "في يَدِ-", "في-يَدِ", "فِي-يَدِ"]·ben["-হাতে", "হাতে", "হাতে-"]·DE["hinein-Hand-von", "in-Hand-von", "in-der-Hand", "in-der-Hand-von", "in-die-Hand"]·EN["in-hand-of", "in-the-hand-of", "into-hand-of", "into-hand-of-", "into-the-hand-of"]·FR["dans-la-main", "dans-le-main-de", "dans-main-de"]·heb["ב-יד", "ב-יד-"]·HI["ब-हाथ", "में-हाथ", "हअथ-मेइन-", "हमें", "हाथ-में", "हाथ-में-", "हाथमें"]·ID["di-tangan", "ke-dalam-tangan", "ke-tangan", "ke-tangan-"]·IT["dentro-il-mano-di", "dentro-la-mano-di", "dentro-mano-di", "in-il-mano-di", "in-mano-di", "nella-mano"]·jav["dhateng-astanipun", "ing-asta", "ing-asta-", "ing-astaning", "ing-astanipun", "ing-tangan", "wonten-asta", "wonten-asta-", "wonten-ing-asta", "wonten-ing-asta-"]·KO["손-에", "손에", "손에-", "에-손", "에-손-", "에-손-에", "에-손에", "에-손에-"]·PT["em-mão-de", "em-mão-de-", "na-mão-de", "na-mão-de-"]·RU["в-руке", "в-руку", "в-руку-"]·ES["en-la-mano-de", "en-mano-de", "en-mano-de-", "en-mano-del"]·SW["Yosefa", "katika-mkono", "katika-mkono-wa", "mikononi-mwa", "mikononi-mwa-", "mkono", "mkononi-mwa", "mkononi-mwa-"]·TR["-eline", "-eline-", "de-eline", "de-eline-", "elinde", "eline", "eline-"]·urd["-ہاتھ-میں", "ہاتھ-میں", "ہاتھ-میں-"]
2. lado, orilla, junto a Extensión espacial que significa 'lado, orilla, junto a'. Las glosas multilingües pasan de 'mano' a 'lado': español 'al lado de', hindi किनारे, coreano 곁/옆. La hija del Faraón estaba 'a la orilla' del Nilo (Éx 2:5) y los cananeos habitaban 'junto al' mar (Nm 13:29).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-جَانِبِ", "بِجَانِبِ-", "بِـ-جَانِبِ-", "جَانِبِ", "لِـ-جَانِبِ-"]·ben["কাছে-", "ছিলেন", "তীর", "পাশে", "পাশে-", "পাশের"]·DE["Hand", "Hand-von", "bei-Seite-von", "zu-Hand"]·EN["at-hand-of", "at-hand-of-", "at-side-of", "beside", "hand-of", "the-bank-of"]·FR["main", "main-de", "zu-main", "à-côté-de", "à-main"]·heb["יד", "ל-יד", "ל-יד־"]·HI["किनड़ा", "किनारे", "पअस-", "पास-", "राह-के-किनारे", "साथ-", "हाथ-में"]·ID["(sungai)", "Di-samping-", "di-sisi", "di-sisi-", "sisi", "tepi"]·IT["a-lato-di", "a-mano", "mano", "mano-di", "per-mano"]·jav["asta", "ing-celak-", "ing-sandhinging", "ing-sisih-", "ing-sisihipun", "ing-sisihipun-", "pinggir", "tangan"]·KO["가에", "겼에-", "곁-에", "그-강의", "길-가-에", "손-을", "에-곁-"]·PT["Ao-lado-de", "ao-lado-de", "margem-de", "margem-do", "mão-de", "para-mão-de", "à-beira-do"]·RU["У-", "берега", "берегу", "при-руке", "при-руке-", "у-", "у-стороны-"]·ES["a-mano-de", "al-lado-de", "al-lado-de-", "junto-a", "junto-a-", "lado-de", "mano-de", "orilla-de"]·SW["kando-ya", "karibu-na", "karibu-na-mkono", "mkono", "ukingo"]·TR["kenarının", "kıyısında", "yanında-"]·urd["پاس", "پہلو-میں", "کنارے", "ہاتھ-میں"]
2. mano (parte del cuerpo) La mano como parte física del cuerpo humano en sentido concreto y literal: la mano que toca, sostiene, levanta o impone. Gn 3:22 ('extienda su mano'), Gn 24:2 ('pon tu mano debajo de mi muslo'). Las traducciones multilingües mantienen uniformemente el equivalente literal: español 'mano', francés 'main', alemán 'Hand'. 629×
AR["بِـ-يَد", "بِـ-يَدِ", "بِـ-يَدِ-", "فِي-يَدِ", "وَلِيِّ", "يَدَهُ", "يَدِهِ"]·ben["-হাতে", "তাঁর-হাত", "তার-হাত", "প্রতিশোধকের", "হাত-তাঁর", "হাতে", "হাতে-"]·DE["Hand-sein", "Raecher-von", "in-Hand-von", "in-Hand-von-", "in-der-Hand", "sein-Hand", "seine-Hand"]·EN["avenger-of", "hand-his", "his-hand", "in-hand-of", "in-hand-of-"]·FR["avenger-de", "dans-main-de", "dans-main-de-", "main-son", "par-la-main-de", "sa-main", "son-main"]·heb["ב-יד", "גואל", "יד-ו", "ידו"]·HI["अपन-हअथ", "अपना-हाथ", "छुड़ाने-वाले-के", "में-हाथ", "हअथ-मेइन-", "हाथ-अपना", "हाथ-उसके", "हाथ-में"]·ID["di-tangan", "penebus", "tangan-nya", "tangannya"]·IT["in-mano-di", "in-mano-di-", "la-sua-mano", "mano-suo", "per-mano-di", "sua-mano", "suo-mano", "vendicatore-di"]·jav["asta-ipun", "astanipun", "ing-asta", "ing-tangan-", "males-getih", "tangan-ipun", "tanganipun"]·KO["그-손", "그의-손", "그의-손을", "복수하는-자의", "손에", "손에-", "에-손"]·PT["a-sua-mão", "em-mão-de", "em-mão-de-", "mão-dele", "mão-sua", "na-mão-de", "na-mão-de-", "sua-mão", "sua-mão,", "vingador-de"]·RU["в-руке", "в-руке-", "в-руку-", "мстителя", "руку-его", "руку-свою"]·ES["en-la-mano-de", "en-mano-de", "en-mano-de-", "mano-de-él", "mano-suya", "su-mano", "vengador-de"]·SW["mikononi-mwa-", "mkono-wake", "mkononi-mwa", "mlipizaji"]·TR["-elinde", "de-ellerine", "elinde-", "elini", "öc-alanının"]·urd["اپنا-ہاتھ", "بدلہ-لینے-والے", "ہاتھ-اُس-کے", "ہاتھ-اپنا", "ہاتھ-میں"]
3. conforme a los medios de Construcción preposicional idiomática (כְּיַד) que significa 'conforme a los medios/la provisión/la capacidad de'. Se usa casi exclusivamente en Esdras-Nehemías para la provisión divina: 'conforme a la buena mano de su Dios sobre él' (Esd 7:6, 9, 28; 8:18; Neh 2:8). Extiende metafóricamente la capacidad de la mano hacia la idea de lo que uno puede proveer.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["كَ-يَد-", "كَ-يَدِ", "كَـ-يَدِ-"]·ben["-অনুসারে-হাত", "-হাত-অনুসারে-", "হাত-অনুসারে"]·DE["wie-Hand"]·EN["according-to-hand-of", "according-to-hand-of-", "according-to-the-hand-of"]·FR["wie-main"]·heb["כ-יד"]·HI["उदारता-के-अनुसार", "हाथ-के-अनुसार", "हाथ-के-द्वारा"]·ID["menurut-tangan", "sesuai-dengan-tangan-", "sesuai-tangan"]·IT["come-mano"]·jav["miturut-asta", "miturut-asta-"]·KO["로-손-", "손에-따라", "에-손-", "처럼-손"]·PT["conforme-a-mão-de-", "conforme-mão-de"]·RU["как-рука", "по-руке-"]·ES["conforme-a-la-mano-de", "según-mano-de", "según-mano-de-"]·SW["kama-mkono", "kulingana-na-mkono", "kwa-mkono-wa"]·TR["eline-gore-", "eline-göre-", "eliyle-"]·urd["کے-مطابق-ہاتھ", "کے-ہاتھ-", "کے-ہاتھ-کے-مطابق", "ہاتھ-کے-موافق"]
4. espiga, clavija (ensamblaje) Término técnico arquitectónico para la espiga o clavija saliente que une las tablas del tabernáculo. Circunscrito a las narrativas de construcción del tabernáculo (Éx 26:17-19; 36:22-24). La proyección con forma de mano que encaja en una mortaja da a este sentido su lógica etimológica.
BUILDINGS Building, Constructing Building and Constructing
AR["اليَدَينِ", "يَدانِ", "يَدَيهِ"]·ben["খাঁজ", "চূড়া", "চূড়াগুলির-তার", "তার-খাঁজগুলি"]·DE["sein-tenons", "tenons"]·EN["its-tenons", "tenons"]·FR["son-tenons", "tenons"]·heb["ידות", "ידותיו"]·HI["उसकी-चूलों", "चूलें"]·ID["pasak-pasak", "pasak-pasaknya", "tanggam", "tanggamnya"]·IT["suo-tenons", "tenons"]·jav["cagak-cagak", "cagak-cagak-ipun,", "cagak-cagak-ipun.", "purus", "purusipun,", "purusipun."]·KO["그-춰들에", "그것의-촉들", "촉들", "춰들이"]·PT["espigas", "espigas-dela", "espigas-suas"]·RU["шипа", "шипов-его"]·ES["espigas", "sus-espigas"]·SW["ndimi", "ndimi-zake", "za-kuunganisha"]·TR["geçmeler", "geçmelerinin", "zıvana", "zıvanalarının"]·urd["اُس-کی-چولیوں", "چولیں"]
5. asa, brazo de trono Asa de un recipiente, soporte de eje o brazo de un trono, extendiendo la metáfora de la mano al ámbito mecánico. Se encuentra en las bases de bronce del templo de Salomón (1 R 7:33-36) y en los brazos de su trono de marfil (1 R 10:19; 2 Cr 9:18).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["ال-أَقْسَامِ", "الذِّراعَينِ", "مَقَابِضُهَا", "مَقَابِضِهَا"]·ben["-ঐ ভাগগুলি", "-হাতলের", "তাদের-হাতল", "তার-হাতল", "হাতলের"]·DE["Hand", "der-Arme", "ihr-axles", "sein-handles"]·EN["its-handles", "the-armrests", "the-arms", "the-parts", "their-axles"]·FR["le-bras", "leur-axles", "main", "son-handles"]·heb["ה-יד", "הַ-יָּדוֹת", "ידות-ם", "ידותי-ה"]·HI["धुरियाँ-उनकी", "नौ-भाग", "हत्थे-उसके", "हत्थों", "हत्थों-उसके", "हत्थों-के"]·ID["bagian-bagian", "pegangannya", "poros-porosnya", "sandaran-sandaran-tangan", "sandaran-tangan"]·IT["il-braccia", "loro-assi", "mano", "suo-handles"]·jav["bagean", "tangan"]·KO["그-몫들은", "그-팔걸이들", "그-팔걸이들의", "그것들의-축들과", "그것의-축들은", "그것의-축들의"]·PT["as-partes", "eixos-seus", "os-braços"]·RU["подлокотниками", "подлокотников", "ручек-её", "ручки-её", "ручки-их", "частей"]·ES["asas-de-ella", "ejes-de-ellas", "las-partes", "los-brazos"]·SW["mikono", "na-paneli-zake", "sehemu", "shina-zake", "za-vishikio-vyake"]·TR["aksları", "kolların", "kısım", "tutamakları", "tutamaklarının"]·urd["بازوؤں-کے", "حصے", "دستوں اُس کے", "دستے اُس کے", "دستے اُن کے", "ہاتھوں-کے"]
6. puesto, posición Tres apariciones ambiguas que probablemente significan 'puesto' o 'posición'. En Nm 2:17 ('cada uno en su lugar') emerge el sentido espacial-posicional. En 2 R 7:2, 17 ('el capitán sobre cuya mano se apoyaba el rey'), las versiones francesa y alemana confirman la lectura de 'puesto asignado'.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["يَدِهِ"]·ben["তাঁর-হাতে", "তার-জায়গায়"]·DE["sein-Hand", "sein-Ort"]·EN["his-hand", "his-place"]·FR["son-lieu", "son-main"]·heb["יד", "ידו"]·HI["अपने-स्थान", "यादो"]·ID["-tangannya", "tempatnya"]·IT["suo-luogo", "suo-mano"]·jav["asta-nipun", "panggenanipun"]·KO["그의-손에", "그의-자리"]·PT["mão-dele"]·RU["место-своё", "руку-его"]·ES["mano-de-él"]·SW["mkono-wake"]·TR["elinde", "yerinde"]·urd["اُس-کے-ہاتھ", "اپنے-ہاتھ"]
7. poder de la espada Una única aparición en Sal 63:10 (63:11 en versiones en español) donde 'la mano de la espada' significa 'el poder de la espada'. Este uso militar-destructivo es una extensión natural del modismo mano-como-poder hacia el sentido abstracto de fuerza o instrumento bélico.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["السَّيفِ"]·ben["হাতে"]·DE["der-Hand-"]·EN["the-power-of-"]·FR["mains-de"]·heb["ידי-"]·HI["-हाथों-के"]·ID["tangan-"]·IT["mani-di"]·jav["tangan-tangan-"]·KO["손-들-에"]·PT["espada"]·RU["меча"]·ES["manos-de"]·SW["mkono"]·TR["elleri-"]·urd["ہاتھوں-"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
יָד1604 n.f. Gn 25:26 + often (m. †Ex 17:12 †v. Di; on יִרְפּוּ יָדַיִם 2 S 4:1 Zp 3:16 2 Ch 15:7 Ne 6:9, v. Ges§ 145. 7 a, R. 1) hand (NH id.; Aramaic יְדָא, ܐܻܝܕܳܐ; Zinj. יד DHMSendsch. Gloss.; Arabic يَدٌّ; Sab. יד DHMZMG 1883, 343 Mordt ib. 1879, 492; Ethiopic እድ (v. LagBN 22); Sam. ࠀࠃ; Assyrian idu, hand, strength COTGloss.; der. by most from √ ל״י, on ground of pl. and sf. forms in cogn.