Search / H3018
H3018 H3018
N-msc | 2fs  |  16× in 2 senses
Toil, labor, exertion; also the product or fruit of one's labor, acquired property.
A noun capturing both the sweat of hard work and what that work produces. When Jacob confronts Laban, he speaks of the 'yegi'a of my hands' (Gen 31:42), meaning decades of grueling labor. But the same word can shift to denote what labor earns: the produce, property, or wealth that results. Deuteronomy 28:33 warns that foreigners will consume 'your yegi'a,' meaning your harvest and livelihood. Spanish distinguishes 'trabajo' (work) from 'ganancia' (gain), neatly mirroring the Hebrew duality. The interplay between effort and outcome runs through wisdom literature, where Job and the Psalms probe whether toil truly yields lasting reward.

Senses
1. toil, labor, exertion The act of laborious work, toil, or strenuous exertion, emphasizing the painful effort involved. Jacob uses it to describe his years of weary service under Laban (Gen 31:42, paired with 'oni, affliction). In Deuteronomy 28:33, the word denotes one's labor that foreign oppressors will devour. Spanish 'trabajo' and 'labor' consistently render this sense of effortful striving. 13×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَعَبي", "تَعَبَ", "تَعَبَكَ؟", "تَعَبُ", "تَعَبِ", "تَعَبِكَ", "تَعَبِكِ", "وَ-تَعَبَكُمْ", "وَ-مِنْ-تَعَبِهِ", "وَتَعَبَهُمْ"]·ben["-এবং-তোমাদের-পরিশ্রম", "আমার-পরিশ্রম", "এবং-তাদের-পরিশ্রম", "এবং-পরিশ্রম-থেকে-তার", "তোমার-পরিশ্রম", "পরিশ্রম", "পরিশ্রম-তোমার", "শ্রম"]·DE["[ויגיעכם]", "[ומיגיעו]", "[יגיע]", "[יגיעי]", "[יגיעך]", "dein-Arbeit", "die-Mühe", "labor-of", "und-ihr-Arbeit"]·EN["and-from-labor-his", "and-their-labor", "and-your-labor", "labor-of", "my-labors", "the-labor", "the-labor-of", "your-labor"]·FR["[ויגיעכם]", "[ומיגיעו]", "[יגיע]", "[יגיעי]", "[יגיעך]", "et-labeur", "labeur", "labeur-de", "le-travail", "ton-travail", "ton-יגיעך-toi", "יגיע"]·heb["ו-יגיעכם", "ו-יגיעם", "ו-מ-יגיעו-ו", "יגיע", "יגיעי", "יגיעך", "יגיע‪‬"]·HI["और-उनकी-मेहनत", "और-तुम्हारी-मेहनत", "तेरी-मेहनत", "परिश्रम", "परिश्रम-को", "परिश्रम-तेरा", "मेरी-मेहनत"]·ID["Hasil-jerih-payah", "Jerih-payah", "dan-dari-jerih-payahnya", "dan-jerih-payah-mereka", "dan-jerih-payahmu", "hasil-jerih-payahmu", "jerih-payah", "jerih-payahmu", "pekerjaan", "pekerjaanmu"]·IT["[ויגיעכם]", "[ומיגיעו]", "[יגיע]", "e-fatica", "fatica", "labor-of", "lavoro-di", "tuo-fatica-tuo", "tuo-lavoro"]·jav["Hasil-pandamel", "Kangelan", "hasil-panjenengan", "lan-kesah-panjenengan", "lan-saking-pakaryanipun", "padamelan", "pakaryanan-panjenengan", "pakaryaning", "rekaos-panjenengan", "rèkanipun", "rékaosing", "saha-rekasa-ipun"]·KO["그들-의-수고-를", "그리고-그의-수고-에서", "그리고-너희의-수고를", "나의-수고들이", "네-수고를", "수고", "수고-를", "수고가", "수고를"]·PT["O-trabalho-de", "e-de-seu-trabalho", "e-seu-trabalho", "e-vosso-trabalho", "teu-trabalho", "teu-trabalho?", "trabalho-de", "trabalho-meu"]·RU["Труд", "и-из-труда-его", "и-труд-ваш", "и-труд-их", "труд", "труд-твой", "труды-мои"]·ES["Trabajo-de", "el-trabajo-de", "la-labor-de", "labor-de-ti", "mis-trabajos", "trabajo-de", "tu-labor", "tu-trabajo", "y-de-su-trabajo", "y-trabajo-de-ellos", "¿y-vuestro-trabajo"]·SW["kazi", "kazi-ya", "kazi-yako", "na-kazi-yao", "na-kazi-yenu", "na-kutoka-jasho-lake", "ya-kazi-yako", "yangu-yote"]·TR["emegi", "emeğine-", "emeğini", "işini", "kazançlarım", "ve-emeginiizin", "ve-emeklerini", "ve-emeğinden"]·urd["اور-اُس-کی-محنت-سے", "اور-اُن-کی-محنت", "اور-تمہاری-محنت", "اپنی-محنت", "محنت", "محنت-تیری", "محنت-کو", "میری-محنتیں", "کمائی-تیری"]
2. product of labor, gain The fruit, produce, gain, or acquired property resulting from one's toil, a metonymic extension from effort to its outcome. Job 39:16 uses it of an ostrich's labor (its eggs/offspring), Psalm 109:11 of a man's earnings seized by creditors, and Jeremiah 20:5 of Jerusalem's accumulated wealth. Spanish 'ganancia' (gain) and 'su-labor' (his labor/product) reflect this shift from process to result.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Labor and Toil
AR["تَعَبَهُ", "تَعَبُهَا", "تَعَبِهَا"]·ben["তার-পরিশ্রম"]·DE["[יגיעה]", "sein-Arbeit"]·EN["her-labor", "his-labor", "produce-her"]·FR["[יגיעה]", "labeur", "sa-יגיעה-elle"]·heb["יגיעה", "יגיעו"]·HI["उसकी-कमाई", "उसकी-मेहनत", "परिश्रम-उसके"]·ID["hasil-jerih-payahnya", "jerih payahnya", "jerih-payah-nya"]·IT["[יגיעה]", "fatica", "sua-fatica-sua"]·jav["lan", "pakaryanan-ipun", "pakaryanipun"]·KO["그-의-수고-를", "그것-의-수고가", "그것의-수고를"]·PT["seu-trabalho", "seu-trabalho,"]·RU["труд-его", "труд-её"]·ES["ganancia-de-ella", "su-labor", "su-trabajo"]·SW["kazi-yake"]·TR["emeği", "emeğini", "çabasını"]·urd["اُس-کی-محنت", "محنت-اُس-کی"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

BDB / Lexicon Reference
† [יְגִיעַ] n.m. toil, product;—cstr. יְגִיעַ Gn 31:42 + 5 times; sf. יְגִיעֲךָ Dt 28:33; יְגִיעֶ֑ךָ Jb 39:11; יְגִיעֵךְ Ez 23:29; יְגִיעוֹ ψ 109:11 Ne 5:13; יְגִיעָהּ Jb 39:16 Je 20:5; וִיגִיעֲכֶם Is 55:2; וִיגִיעָם ψ 78:46; pl. sf. יְגִיעַי Ho 12:9 (but יְגִיעָיו 𝔊 Che);— 1. toil, יג׳ כַּפַּיִם Gn 31:42 (E; ‖ עֳנִי), Jb 39:11 (= husbandry), laying of eggs 39:16. 2. result of toil, product,