Search / H2717a
H2717a H2717a
V-Hifil-Perf-3ms  |  16× in 3 senses
To be dry or dried up; in the Hifil, to cause to dry up; said of waters, land, and vegetation.
Charev is the Hebrew Bible's word for the relentless advance of dryness -- waters receding, riverbeds cracking, vegetation withering under divine judgment or natural process. Its first appearance is cosmic: after the flood, the face of the ground 'was dried' (Gen 8:13). The psalmist celebrates God rebuking the Red Sea so that it 'dried up' (Ps 106:9), and Isaiah warns that the Nile 'will be dried up and parched' (Isa 19:5-6). In the Hifil, the agent -- almost always God -- actively dries up the waters: 'I dried up the sea' (Isa 50:2), 'I will dry up her pool' (Jer 51:36). Whether describing natural evaporation or sovereign intervention, charev consistently evokes the power of God over water and life.

Senses
1. dry up, become parched To dry up or become parched -- the Qal intransitive, describing waters, land, or rivers losing their moisture. The ground dries after the flood (Gen 8:13), the Nile dries up under judgment (Isa 19:5-6), and Job observes that 'waters fail from the sea and a river dries up and is parched' (Job 14:11). The psalmist recalls how God dried up the Red Sea (Ps 106:9). Spanish 'se-seca/se-secaron' and French 'dessecher' capture the intransitive withering. Eight occurrences establish this as the core sense.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Withering and Drying
AR["اِجْفَفِي", "جَفَّ", "جَفَّتِ", "وَ-جَفَّ", "وَتَجِفُّ", "وَيَيبَسُ", "يَجِفُّ"]·ben["এবং-এটি-শুকিয়ে-গেল", "এবং-শুকিয়ে-যাবে", "ও-শুকিয়ে-গেল", "শুকিয়ে-গেছে", "শুকিয়ে-গেল", "শুকিয়ে-যাও-আমার", "শুকিয়ে-যাবে", "শুকিয়ে-যায়"]·DE["[ויחרב]", "[חרבי]", "[יחרב]", "getrocknet-war", "trockneten", "und-es-getrocknet-hinauf", "und-sein-Schwert"]·EN["and-be-dried-up", "and-it-dried-up", "and-shall-become-dry", "be-dry", "dried-up", "dries-up", "will-be-parched"]·FR["[ויחרב]", "dévaster", "et-dévaster", "et-être-dévasté", "sécha-en-haut"]·heb["ו-חרבו", "ו-יחרב", "חורבי", "חרבו", "יחרב", "ייחרב"]·HI["और-वह-सूख-गया", "और-सूख-जाएंगी", "और-सूखेगा", "सुख-गया", "सुखा", "सूख-जा", "सूख-जाएगी", "सूख-जाती-है"]·ID["Keringlah", "akan-mengering", "dan-mengering", "kering", "keringlah"]·IT["[ויחרב]", "dried-su", "dries-up", "e-la-sua-spada", "e-prosciugare", "essere-secco"]·jav["Asat-a", "dados-garing", "garing", "lan-asat", "lan-dados-garing", "lan-garing"]·KO["그리고-마르리니", "그리고-말라리라", "그리고-말랐도다", "마르고", "마르라", "마르였다"]·PT["e-secaram", "e-secará", "e-secou", "seca", "secaram", "secará", "tinha-secado"]·RU["высохли", "высохло", "высохни", "высыхает", "и-высохло", "и-высохнут", "и-иссякнет", "пересохнет"]·ES["se-seca", "se-secaron", "se-secará", "sécate", "y-se-agotará", "y-se-secarán", "y-se-secó"]·SW["Kauka", "na-ikakauka", "na-kukauka", "na-utakaushwa", "umekauka", "unakauka", "utakauka", "yalikauka"]·TR["kurudu", "kurumusumun", "kurur", "kuruyacak", "ve-kurayacak", "ve-kurudu"]·urd["اور-خشک-ہو-جائے-گا", "اور-سوکھ-جائیں-گے", "اور-وہ-خشک-ہو-گیا", "خشک-ہو-جا", "سوکھ-جائے-گا", "سوکھ-جاتا-ہے", "سوکھ-گئی-تھی", "سوکھ-گئے"]
2. cause to dry up, make dry To cause to dry up -- the Hifil causative, where God or a mighty agent actively removes moisture. God declares 'I dry up the sea with my rebuke' (Isa 50:2), Sennacherib boasts of drying up rivers (2 Kgs 19:24; Isa 37:25), and God promises to dry up Babylon's waters (Jer 51:36; Isa 51:10). Spanish 'seco/agoto' and German 'austrocknen' mark the active agency. Six occurrences, nearly all with God as subject.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Withering and Drying
AR["أُجَفِّفُ", "الْمُجَفِّفَةَ", "وَ-أُجَفِّفُ", "وَأُجَفِّفُ", "يُيَبِّسُ"]·ben["-যে-শুকিয়েছিলে", "আমি-শুকিয়ে-দিই", "আর-আমি-শুকিয়ে-দেব", "এবং-শুকিয়ে-দেব", "ও-আমি-শুকিয়ে-দেব", "তিনি-শুকিয়ে-দেন"]·DE["[אחריב]", "[החריב]", "[המחרבת]", "[ואחרב]", "[והחרבתי]", "und-ich-wird-dry-hinauf"]·EN["I-dry-up", "and-I-dried-up", "and-I-will-dry-up", "he-makes-dry", "the-one-drying-up"]·FR["dévaster", "et-dévaster", "et-je-fera-dry-en-haut", "il-a-desséché"]·heb["אחריב", "ה-מחריבת", "החריב", "ו-אחריב", "ו-החרבתי"]·HI["और-मैं-सुखाऊँगा", "और-सुखा-दूँगा", "और-सुखाऊँगा", "मैं-सुखा-देता-हूं", "वह-सुखा-देता-है", "सुखाने-वाली"]·ID["Aku-mengeringkan", "Ia-keringkan;", "dan-Aku-akan-mengeringkan", "dan-aku-mengeringkan", "yang-mengeringkan"]·IT["e-essere-secco", "e-io-vorrà-secco-su", "essere-secco", "prosciugare"]·jav["Ingsun-nggaring", "ingkang-nggaring", "lan-Ingsun-badhé-ngasataken", "lan-kawula-nagasaken", "lan-kula-garing", "ngasat"]·KO["그리고-내가-말리리라", "그리고-말리겠다", "내가-말리겠다", "마르게-하노라", "말리는-자이니", "말리셨도다"]·PT["E-secarei", "a-que-secou", "e-secarei", "fez-secar", "seco"]·RU["и-иссушу", "и-осушу", "иссушаю", "иссушающая", "осушил"]·ES["agotó", "la-que-secó", "seco", "y-secaré", "y-sequé"]·SW["ameikauka", "na-nikakausha", "na-nitaikausha", "na-nitakausha", "ninakausha", "uliyekausha"]·TR["kurutan-", "kurutur", "kuruturum", "ve-kurutacağım", "ve-kuruttum"]·urd["اور-خشک-کروں-گا", "اور-سکھاؤں-گا", "اور-میں-خشک-کروں-گا", "سُکھا-دیتا-ہے", "سکھانے-والی", "میں-سکھاتا-ہوں"]
3. be dried (resultative) To be dried as a completed state -- the Pual (intensive passive), expressing the resultative condition of something already fully dried. Samson's fresh bowstrings 'were dried' and became brittle (Judg 16:7-8), losing their binding power. Spanish 'se-habian-secado' and German 'trocknete' both render the accomplished-state nuance. Only two occurrences, both in the Samson narrative, give this sense a uniquely concrete, tactile quality distinct from the cosmic drying of waters.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Dryness and Drought
AR["جَفَّتْ"]·ben["শুকিয়েছে"]·DE["trocknete"]·EN["dried"]·FR["sécha"]·heb["חרבו"]·HI["सूखी-थीं", "सूखी-हैं"]·ID["kering"]·IT["dried"]·jav["garing"]·KO["마른"]·PT["secaram"]·RU["высохли"]·ES["se-habían-secado", "se-han-secado"]·SW["bado"]·TR["kurudular"]·urd["سُکھے", "سُکھے-تھے"]

Related Senses
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [חָרֵב] vb. be dry, dried up (cf. יָבֵשׁ) (Aramaic חֲרוֹב be dry, חוּרְבָּא drought);— Qal Pf. 3 pl. חָֽרְבוּ Gn 8:13(×2), Is 19:6; Impf. 3 ms. יֶחֱרַב Ho 13:15 + 2 times, וַיֶּחֱרָ֑ב ψ 106:9; Imv. fs. חֳרָ֑בִי Is 44:27;—be dry, dried up: 1. of ground, be freed from waters of flood ח׳ פְּנֵי הָאֲדָמָה Gn 8:13b (J). 2. of waters, be dried up, taken away; of waters of flood Gn 8:13a (P); of