Buscar / H2623
H2623 H2623
Conj-w | N-mpc | 2ms  |  34× en 3 sentidos
Fiel, piadoso, devoto: quien practica la lealtad de pacto (חֶסֶד); dicho de Dios: misericordioso y clemente
Fiel, piadoso, devoto: quien practica la lealtad de pacto (חֶסֶד); dicho de Dios: misericordioso y clemente
1. Fieles / santos (comunidad) Fieles / santos (comunidad): los fieles o santos como comunidad, el cuerpo colectivo del pueblo del pacto de Dios, siempre en plural y típicamente con sufijos posesivos («sus fieles», «tus santos»). Sal 37:28 promete que el SENOR «no abandona a sus fieles»; Sal 149:1 llama a los חֲסִידִים a cantar un cántico nuevo; y 1 S 2:9 declara que «guardará los pies de sus fieles». 21×
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Faith and Trust
AR["(أَتْقِيَائِهِ)", "[أَتْقِيَائِهِ]", "أتْقِيائي", "أَتْقياءَهُ", "أَتْقِيَائِكَ", "أَتْقِيَائِهِ", "الأَتْقِيَاءُ", "الأَتْقِيَاءِ", "لِ-أَتقيائِهِ", "لِأَتْقِيَائِكَ", "وَ-أَتْقِيَاؤُكَ", "وَأَتْقِيَاؤُكَ", "وَأَتْقِيَاؤُهَا", "يَا-أَتْقِيَاءَهُ"]·ben["(তাঁর-ভক্তদের)", "এবং-ভক্তেরা-তার", "এবং-ভক্তেরা-তোমার", "ও-তোমার-ভক্তরা", "ও-ভক্তেরা-তোমার", "কেরী", "তাঁর-বিশ্বস্তদের", "তাঁর-বিশ্বস্তরা", "তাঁর-ভক্তদের", "তাঁর-ভক্তদের-জন্য", "তাঁর-ভক্তেরা", "তোমার-ভক্তদের-কাছে", "ধার্মিকদের-আমার", "ধার্মিকদের-তোমার", "ভক্তদের", "ভক্তেরা"]·DE["[(חסידיו)]", "[[חסידו]]", "[וחסידיך]", "dein-treu-Leute", "der-treu", "du-sein-saints", "mein-treu-Leute", "sein-faithful-ones", "sein-treu-Leute", "und-dein-faithful-ones", "und-ihr-faithful-ones", "von-sein-treu-Leute", "zu-dein-treu-Leute"]·EN["His-faithful-ones", "My-faithful-ones", "Your-faithful-ones", "[ketiv]", "and-her-faithful-ones", "and-your-faithful-ones", "his-faithful-ones", "of-His-faithful-ones", "the-faithful", "to-your-faithful-ones", "you-his-saints"]·FR["Son-fidèle-ceux", "[וחסידיך]", "et-fidèle", "fidèle", "son-(חסידיו)-lui", "son-[חסידו]-lui", "à-fidèle"]·heb["ו-חסידיה", "ו-חסידיך", "ו-חסידיך-ך", "חסידי-", "חסידי-ו", "חסידי-ך", "חסידיו", "חסידים", "ל-חסידיו", "ל-חסידיך"]·HI["अपने-भक्तों", "अपने-भक्तों-की", "उसके-भक्तों", "उसके-विश्वासीों-के", "और-उसके-भक्त", "और-तेरे-भक्त", "तेरे-विश्वासीों-के-लिए", "भक्त", "भक्तो-उसके", "भक्तों", "भक्तों-अपने", "भक्तों-अपने-की", "भक्तों-की", "भक्तों-तेरे-के", "भक्तों-मेरे-को"]·ID["[ketiv]", "dan-orang-orang-kudus-Mu", "dan-orang-orang-saleh-Mu", "dan-orang-orang-setia-Mu", "dan-orang-orang-setianya", "kepada-orang-orang-setia-Mu", "orang-orang-kudus-Nya", "orang-orang-saleh", "orang-orang-saleh-Nya", "orang-orang-setia-Nya", "orang-saleh", "orang-saleh-Nya"]·IT["His-fedele-quelli", "Suo-faithful-ones-suo", "[ketiv]-suo", "[וחסידיך]", "a-i-suoi-pii", "a-i-tuoi-pii", "e-i-tuoi-pii", "e-pio", "i-miei-pii", "i-suoi-pii", "i-tuoi-pii", "pio"]·jav["bandha", "dhateng-tiyang-tiyang-salehé", "dhumateng-para-mursid-Panjenengan", "hé-para-setya-Nipun", "lan-para-suci-Paduka", "lan-tiyang-mursid-Panjenengan", "lan-tiyang-mursid-ipun", "para-mursid-ipun", "para-suci-Panjenengan", "para-suci-Panjenenganipun", "para-tiyang-mursid-Ipun", "para-tiyang-setya", "tiyang-mursid", "tiyang-mursid-ipun", "tiyang-setya", "tiyang-setyanipun"]·KO["[크타브]", "경건한-자들-아", "경건한-자들의", "경건한-자들이", "그-의-경건한-자-들-의", "그-의-경건한-자들-을", "그-의-경건한자들", "그-의-성도-들-의", "그-의-성도들", "그-의-성도들-의", "그-의-성도들아", "그리고-그-의-경건한-자들-은", "그리고-당신-의-경건한-자들-은", "그리고-당신-의-성도들", "그리고-주의-경건한-자들이", "그의-경건한-자들을-위하여", "그의-경건한-자들의", "내-의-경건한-자들-을", "당신-의-경건한-자들-에게", "주-의-성도-들-의"]·PT["(santos-dele)", "[ketiv]", "aos-teus-fiéis", "dos-santos", "dos-seus-santos", "e-os-teus-santos", "e-seus-santos", "e-teus-santos", "meus-santos", "os-santos", "os-seus-santos", "seus-fiéis", "seus-santos", "teus-santos", "ó-seus-santos"]·RU["(благочестивых-Его)", "[ктив:хасидав]", "благочестивые", "благочестивыми-Твоими", "благочестивых", "благочестивых-Его", "благочестивых-Моих", "и-преданные-Твои", "и-святые-Твои", "и-святые-его", "преданным-Своим", "преданным-Твоим", "преданных-Своих", "святые-Его", "святых-Его", "святых-Своих"]·ES["(sus-piadosos)", "[sus-piadosos]", "a-fieles-de-ti", "de-sus-santos", "fieles", "fieles-de-el", "mis-piadosos", "sus-fieles", "sus-piadosos", "sus-santos", "tus-piadosos", "y-piadosos-de-ella", "y-piadosos-tuyos", "y-tus-fieles"]·SW["(ya-watakatifu-wake)", "kwa-watakatifu-wako", "na-watakatifu-wake", "na-watakatifu-wako", "waaminifu-wako", "watakatifu", "watakatifu-wake", "watakatifu-wangu"]·TR["(sadıklarının)", "[sadıklarının]", "sadakatlilerinin", "sadaklılarının", "sadıkları", "sadıkları-O'nun", "sadıklarımı", "sadıklarına", "sadıklarını", "sadıklarının", "sadıkler", "sadıkleri-için", "sadıklerin", "ve-sadakillerin", "ve-sadaklıları", "ve-sadaklıların", "ve-sadıkların-Senin"]·urd["(اُس-کے-پاکوں-کے)", "[بھکتوں-اپنے-کی]", "اور-اُس-کے-مقدس", "اور-تیرے-مقدس", "اور-تیرے-پاکیزان", "اُس-کے-مقدسو", "اُس-کے-مقدسوں-کی", "اُس-کے-پاکیزوں-کے-لیے", "اپنے-مقدسوں-کو", "اپنے-مقدسوں-کی", "اپنے-مقدّسوں", "اے-اُس-کے-مقدسو", "بھکتوں-اپنے-کی", "تیرے-مقدسوں-کے", "لِ-اپنے-مقدّسوں", "میرے-پاکوں-کو", "پاکیزان", "پاکیزوں-کی"]
▼ 2 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. Fiel / piadoso (individuo) Fiel / piadoso (individuo): un solo individuo piadoso o fiel, el adjetivo sustantivado usado de una persona que encarna la lealtad de pacto y la piedad ante Dios. A David se le llama חָסִיד de Dios en Sal 89:19; el salmista apela a su propia condición de חָסִיד en Sal 86:2; y 2 S 22:26 describe el principio de reciprocidad: «con el fiel te muestras fiel». Dt 33:8 aplica el término a la tribu de Leví. 11×
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Faith and Trust
AR["[تقيه]", "التَّقِيَّ", "التَّقِيُّ", "الرَّحِيمِ", "الْتَقِيِّ", "تَقيَّةٍ", "تَقِيٌّ", "تَقِيٍّ", "تَقِيَّكَ", "تَقِيِّكَ"]·ben["[তাঁর-ভক্তের]", "আপনার-ভক্তকে", "তোমার-ভক্তের", "দয়ালু", "ধার্মিক", "বিশ্বস্ত", "ভক্ত", "ভক্তকে"]·DE["[ketiv-His-faithful-one]", "[חסיד]", "dein-heilig-einer", "dein-treu-eins", "der-godly", "der-treu", "ein-treu-einer", "faithful", "treu", "treu-einer"]·EN["[ketiv-His-faithful-one]", "a-faithful-one", "faithful", "faithful-one", "the-faithful", "the-godly", "your-faithful-one", "your-holy-one"]·FR["[ketiv-Son-fidèle-one]", "fidèle", "pieux", "ton-fidèle-un"]·heb["חסיד", "חסידו", "חסידך"]·HI["[भक्तों]", "अपने-भक्त-को", "तेरे-भक्त", "भक्त"]·ID["[ketiv]", "orang-saleh", "setia", "yang-kudus-Mu", "yang-saleh", "yang-setia", "yang-setia-Mu"]·IT["[ketiv-His-fedele-one]", "[חסיד]", "fedele", "pio", "tuo-fedele-uno"]·jav["(K)", "ingkang-setya-Panjenengané", "mursid", "suci", "tiyang-ingkang-tuhu", "tiyang-mursid", "tiyang-mursid-Panjenengan", "tiyang-suci"]·KO["경건한", "경건한-자-가", "경건한-자-를", "경건한-자-에게", "경건한-자-와", "경건한-자는", "그-의-경건한자", "네-경건한-자의", "인자한-자"]·PT["[santo-dele]", "fiel", "o-fiel", "o-misericordioso", "para-si-o-piedoso", "piedosa", "piedoso", "santo", "teu-fiel", "teu-santo"]·RU["благочестивого", "благочестивого-Твоего", "благочестивый", "милостивым", "праведника", "праведного", "преданный", "святому-Твоему"]·ES["[su-piadoso]", "a-tu-santo", "al-piadoso", "el-piadoso", "misericordioso", "piadosa", "piadoso", "tu-santo"]·SW["[ya-watakatifu-wake]", "la-mcha-Mungu", "mcha-Mungu", "mwaminifu", "mwaminifu-wako"]·TR["[sadığının]", "sadik", "sadık", "sadık-olan", "sadık-olanı", "sadık-olanını", "sadığının"]·urd["[اُس-کے-پاک-کے]", "اپنے-مقدس-کو", "بھلے", "تیرے-مقدس-کے", "دیندار", "دیندار-کے", "مقدّس", "وفادار-کے", "پرہیزگار-کو"]
3. Misericordioso / clemente (atributo divino) Misericordioso / clemente (atributo divino): un atributo divino aplicado a Dios mismo y no a seres humanos. Sal 145:17 declara que «el SENOR es justo en todos sus caminos y חָסִיד en todas sus obras», y Jer 3:12 tiene a Dios diciendo «yo soy חָסִיד». Aquí el adjetivo asciende desde describir al practicante humano de חֶסֶד hasta su fuente última.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Grace and Compassion
AR["رَحِيمٌ", "وَتَقِيٌّ"]·ben["ও-দয়ালু", "করুণাময়"]·DE["[חסיד]", "und-treu"]·EN["and-faithful", "gracious"]·FR["[חסיד]", "et-fidèle"]·heb["ו-חסיד", "חסיד"]·HI["और-कृपालु", "करुणामय"]·ID["dan-setia", "setia"]·IT["[חסיד]", "e-pio"]·jav["lan-setya", "setya"]·KO["그리고-인자하시다", "자비로운-자이다"]·PT["e-bondoso", "misericordioso"]·RU["и-милостив", "милостив"]·ES["misericordioso", "y-fiel"]·SW["mwenye-huruma", "na-mwaminifu"]·TR["merhametli", "ve-sadık"]·urd["اور-شفیق", "رحمدل"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)G4102 1. faith, trust, belief (239×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)G4100 1. believe / have faith in (233×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)H0982 1. trust in, rely on (105×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)

Referencia BDB / Léxico
חָסִיד adj.m. kind, pious (so, as denoting active practice of חֶסֶד, kindness, Thes MV De and most, cf. קָצִיר, פָּקִיד etc.; > Hup on ψ 4:4 RVm who expl. as passive reception of י׳’s חֶסֶד, cf. שָׂכִיר, אָסִיר etc.; its use as attribute of God Je 3:12 ψ 145:17, and the context ψ 12:1 Mi 7:2 etc., favour active sense)—ח׳ ψ 4:4 + 9 times; חֲסִידֶ֑ךָ Dt 33:8 ψ 89:20; חֲסִידְיךָ֯ ψ 16:10; pl.