Buscar / H2490a
H2490a H2490a
V-Qal-Perf-3ms  |  6× en 2 sentidos
traspasar, herir mortalmente; profanar, contaminar lo sagrado
Verbo cuyo sentido físico primario es perforar o traspasar, a menudo con consecuencias fatales. En uno de los versículos teológicamente más significativos de las Escrituras, el Siervo es 'herido por nuestras transgresiones' (Is 53:5, Pual), mientras que la mano de Dios 'traspasó a la serpiente huidiza' (Job 26:13). El clamor del salmista 'mi corazón está herido dentro de mí' (Sal 109:22) interioriza la herida como angustia. Un sentido secundario entra en el ámbito sacro: en Ez 28:9, el orgulloso rey de Tiro enfrentará a 'los que te profanen', donde la perforación se convierte en profanación.

Sentidos
1. Traspasar, herir mortalmente Perforar, traspasar o herir de muerte, ya sea física o metafóricamente. Aplicado al combate cósmico (Job 26:13, traspasando a la serpiente), al sufrimiento vicario (Is 53:5, el Siervo herido por nuestras transgresiones) y a la angustia interior (Sal 109:22, el corazón traspasado). El español distingue bien: 'fue herido' para Isaías, 'atravesados' para los caídos en Ez 32:26.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْمُهْلِكَةَ", "ثَقَبَت", "مَجروح", "مَجْرُوحٌ", "مَطْعُونُونَ"]·ben["-যে-বিদ্ধ-করেছিলে", "তাঁর-হাত-বিদ্ধ-করেছে", "বিদ্ধ", "বিদ্ধ-হয়েছিলেন"]·DE["[חללה]", "[מחוללת]", "[מחלל]", "[מחללי]", "ist-durchbohrt"]·EN["is-pierced", "pierced", "slain-of", "the-one-piercing", "was-pierced"]·FR["[מחוללת]", "[מחלל]", "commencer", "profaner", "חללה"]·heb["חוללה", "חלל", "מחולל", "מחוללי", "מחוללת"]·HI["उसके-हाथ-ने-भेदा", "घायल", "छेदने-वाली", "बेधा-गया", "मारे-हुए"]·ID["ditikam", "tangan-Nya-menembus", "tertusuk", "yang-menikam", "yang-tertusuk"]·IT["[חלל]", "[מחוללת]", "[מחלל]", "[מחללי]", "cominciare"]·jav["dipuntusuk", "ingkang-nusuk", "katubles", "nyekel", "tiyang-tatun"]·KO["상하였나이다", "지어내니", "찌르는-자이니", "찔렸느니라", "칼에-찔린-자들의-"]·PT["a-que-traspassou", "está-ferido", "feridos-de", "formou", "traspassado"]·RU["заколотые", "поражающая", "пронзила", "пронзён", "ранено"]·ES["atravesados-de", "formó", "fue-herido", "herido", "la-que-traspasó"]·SW["alichomwa", "mkono-wake-ulitoboa", "uliyemchoma", "umechomwa", "waliochomwa-kwa"]·TR["deldi", "delinmis", "yaralayan-", "yaralı", "öldürülmüşler-"]·urd["بنایا", "زخمی-کرنے-والی", "زخمی-ہے", "چھیدا-گیا", "چھیدے-ہوئے"]
2. Profanar, contaminar Profanar, violar o contaminar lo sagrado, tratando lo santo como común. Atestiguado en el participio Piel en Ez 28:9, donde el rey de Tiro será confrontado por 'los que te profanen'. Este sentido representa una violación sacra evidente. A veces se clasifica como una raíz separada (חלל II) en los léxicos estándar.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Defilement and Uncleanness
AR["طَاعِنِيكَ"]·ben["তোমার-অপবিত্রকারীদের।"]·DE["[מחלליך]"]·EN["those-profaning-you"]·FR["commencer"]·heb["מחלליך"]·HI["अपवित्र-करने-वालों-तेरे-के"]·ID["yang-mencemarkanmu."]·IT["[מחלליך]"]·jav["ingkang-najisaken-panjenengan."]·KO["더럽히는-자들의-너를"]·PT["teus-profanadores"]·RU["поражающих-тебя"]·ES["los-que-te-profanen"]·SW["wanaokuua"]·TR["kirletenlerin-seni"]·urd["چھیرنے-والوں-اپنے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)

Referencia BDB / Léxico
† I. חָלַל vb. bore, pierce (Arabic خَلَّ perforate, pierce through, transfix, Ethiopic ኅለት (hollow) reed; Aramaic חֲלַל hollow out, חֲלִילָא pipe; ܚܠܻܝܠܴܐ adj. hollow, ܚܠܳܠܴܐ cave, ܚܶܠܬܳܐ sheath, etc.; NH in deriv. חָלָל n. hollow, adj. slain, חָלִיל pipe);— Qal Pf. לִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי my heart is pierced (wounded) within me ψ 109:22 (? lit. one has pierced my heart; or read Pu. חֻלַּל?);