Buscar / H2426
H2426 H2426
N-ms  |  19× en 3 sentidos
Ejército o fuerza militar; muralla, fortificación o baluarte de una ciudad; fuerza, poder o vigor. Chel lleva una doble vida marcial: nombra tanto al
Ejército o fuerza militar; muralla, fortificación o baluarte de una ciudad; fuerza, poder o vigor. Chel lleva una doble vida marcial: nombra tanto al ejército que asedia una ciudad como a la muralla que la defiende. Como término militar (11 apariciones), surge en relatos donde Tou envía a su hijo a David 'con su ejército' (2 Sam 8:9; 1 Cr 18:9) y el ejército sirio viene contra Judá (2 Cr 24:23). Como término de fortificación (6 apariciones), designa la muralla exterior o baluarte: 'Extendió cordel sobre la muralla y el muro' en el lamento por Jerusalén (Lam 2:8), y el salmista bendice a Sion con 'paz dentro de tus muros' (Sal 122:7). Un sentido residual de 'fuerza' bruta une ambos, como en el envío de la 'fuerza' del ejército (1 Cr 20:1).

Sentidos
1. Ejército, fuerza militar Ejército, fuerza militar: un ejército, fuerza militar o cuerpo organizado de tropas — soldados reunidos para la guerra o enviados en campaña. Este sentido dominante (11 apariciones) surge en narrativas históricas: Tou, rey de Hamat, envía a su hijo a David 'con todo su ejército' (2 Sam 8:9; 1 Cr 18:9), Senaquerib envía a su comandante 'con gran ejército' contra Jerusalén (2 R 18:17). 11×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
amh["የ-ሠራዊት-"]·AR["-الجيش", "بِجَيْشٍ", "بِـ-جَيْشٍ", "جَيشِ", "جَيْشُ", "جَيْشِ", "جَيْشِهِ", "وَ-جَيْشِ"]·ben["-কে", "এবং-সেনাবাহিনী", "তাঁর-সৈন্যের", "সঙ্গে-সৈন্যদল", "সেনা", "সৈন্য-", "সৈন্যদল", "সৈন্যবাহিনী", "সৈন্যবাহিনীর-", "সৈন্যে"]·ces["-toho-vojska"]·dan["hæren-"]·DE["Heer-von", "Kraft", "[בחיל]", "[וחיל]", "[חילו]", "der-Festung", "mit-Heer"]·ell["τ-του-στρατού-"]·EN["and-army-of", "army-of", "his-army", "the-army-", "with-an-army", "with-army"]·FR["armée", "armée-de", "avec-armée", "avec-force", "de-l'armée-", "et-armée", "rempart"]·guj["-ના-સૈન્ય-"]·hat["la-lamè"]·hau["na-runduna"]·heb["ב-חיל", "החיל-", "ו-חיל", "חֵילוֹ", "חיל"]·HI["और-सैन्य", "में-सेना", "सेना", "सेना-", "सेना-अपनी-के", "सेना-के-साथ"]·hun["a-sereg-nek"]·ID["dan-tentara", "dengan-pasukan", "dengan-tentara", "pasukan", "pasukan-Nya,", "tentara", "tentara-"]·IT["[בחיל]", "[חילו]", "con-esercito", "di-quest'-armata", "e-esercito", "esercito", "esercito-di"]·jav["ageng", "balatentara-", "balatentaranipun", "kanthi-wadya", "lan-wadyabala", "prajurit", "prajurit-", "wadyabala"]·JA["軍-の"]·KO["-군대의", "군대", "군대가", "군대로", "군대를", "그리고-군대", "그의-군대", "에-군대와"]·mar["सैन्याचा-"]·mya["၏စစ်တပ်-"]·nld["het-leger"]·nor["hæren-"]·pnb["فوج-"]·pol["wojska-"]·PT["com-exército", "e-exército-de", "este-exército", "exército-de", "exército-seu", "o-exército-de"]·ron["oștirii-"]·RU["войска-", "войско", "войском-Своим", "и-войском", "с-войском", "сила"]·ES["con-ejército", "ejército-de", "ejército-de-él", "el-ejército-", "y-ejército-de"]·SW["jeshi-hili", "jeshi-la", "jeshi-lake", "lote", "na-jeshi", "na-jeshi-la"]·swe["hären"]·tam["படை-"]·tel["-యొక్క-సైన్యము-"]·tgl["hukbo-ng"]·TH["กองทัพ-นี้"]·TR["gücü", "ordusu", "ordusunu", "ordusunun", "ordusunun-", "orduyla-", "ve-ordusunun"]·ukr["-цього-війська"]·urd["اور-لشکر-کے", "اپنے-لشکر-کے", "سے-لشکر", "فوج", "فوج-کی", "لشکر", "لشکر-کے-ساتھ"]·VI["của-đạo-quân-"]·yor["ti-ogun-"]·yue["軍隊"]·ZH["军队-"]
2. Muralla, fortificación Muralla, fortificación: una muralla, baluarte o muro de fortificación exterior que rodea una ciudad o fortaleza. Seis apariciones se concentran en textos poéticos y proféticos: Joab asedia Abel y golpea 'la muralla' (2 Sam 20:15), Isaías declara que Dios 'pondrá salvación por muros y baluarte' (Is 26:1), Lamentaciones llora que el Señor 'hizo que muralla y muro se lamentaran' (Lam 2:8).
BUILDINGS Constructions Fortifications and Palaces
AR["السُّورَ", "بِ-سورِ", "حِصْنُهَا", "في-أَسوارِكِ", "فِي-السُّورِ", "وَسِيَاجًا"]·ben["ও-পরিখা", "দেয়ালে", "প্রাচীর", "প্রাচীরে", "প্রাচীরে-তোমার;"]·DE["[וחל]", "[חיל]", "[חל]", "gegen-der-rampart", "in-dein-Mauern", "in-rampart-von"]·EN["against-the-rampart", "and-rampart", "in-rampart-of", "in-your-walls", "rampart"]·FR["[וחל]", "[חל]", "contre-le-rampart", "dans-rampart-de", "dans-rempart", "rempart"]·heb["ב-חילך", "ב-חל", "ו-חל", "חיל", "חל"]·HI["और-गढ़", "तेरी-दीवारों-में", "दीवार-में", "प्राचीर"]·ID["benteng", "dan-benteng", "di-benteng", "di-bentengmu", "di-tembok"]·IT["[בחילך]", "[וחל]", "[חל]", "contro-il-rampart", "in-rampart-di", "potenza"]·jav["betèng", "ing-béténg-panjenengan", "ing-tèmbòking", "lan-baluwarti", "pagering-latar", "wonten-benteng"]·KO["군대-가", "그리고-해자로", "너-의-성벽-안-에", "성벽-에", "에-그-외곽", "외벽-과"]·PT["dentro-dos-teus-muros", "e-baluarte", "em-muro-de", "muralha", "no-muro"]·RU["в-стенах-твоих", "вал", "и-валом", "у-вала"]·ES["el-baluarte", "en-el-muro", "en-muralla-tuya", "en-muro-de", "muralla", "y-baluarte"]·SW["katika-eneo-la", "kwenye-ngome", "na-ngome", "ndani-ya-kuta-zako", "ngome", "ukuta-wa-nje"]·TR["gücü", "siperi", "surlarında", "surunda", "sığınakta", "ve-siperini"]·urd["اور-فصیل", "تیری-فصیلوں-میں", "دیوار-میں", "دیوار-پر", "فصیل"]
3. Fuerza, poder, vigor Fuerza, poder, vigor: fuerza o poder en sentido abstracto o general — la potencia bruta detrás de ejércitos y murallas. Dos apariciones preservan este significado raíz: Joab sacando 'la fuerza del ejército' al comienzo del año (1 Cr 20:1), y el enigmático Salmo 10:10, donde los indefensos 'caen por su fuerza'.
PROPERTIES_RELATIONS Power, Force Power and Miracles
AR["جَيْشُ", "قُوَّةَ"]·ben["শক্তি", "শক্তির"]·DE["Kraft", "der-hilflos"]·EN["force-of", "the-helpless"]·FR["armée", "rempart"]·heb["חיל"]·HI["बल", "सेना"]·ID["kekuatan", "pasukan"]·IT["[(חיל)]", "esercito"]·jav["balatentara", "wadyabala"]·KO["군대", "힘"]·PT["a-força", "força-de"]·RU["силу", "толпа"]·ES["ejército-de", "fuerza-de"]·SW["nguvu", "nguvu-za"]·TR["gücünü", "ordusu"]·urd["بے-چارے", "فوج"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
חֵל, חֵיל n.m. Ob 20 rampart, fortress (perhaps orig. surrounding wall, cf. Sab. Denkm 91 n.2)—abs. חֵיל Na 3:8, חֵל La 2:8 + 3 times (+ ψ 10:10 Qr v. חלכה); cstr. חֵל 1 K 21:23; sf. חֵילֵךְ ψ 122:7, חֵילָהּ Zc 9:4; חֵילָה = חֵילָהּ ψ 48:11, Ol§ 40 c. 75 g. 96 e Sta§ 347 c;— 1. rampart (defined by Jews as בֶּן חוֹמָה, i.e. a little wall, cf. Ki s.v.), of an outer fortification 2 S 20:15