H2416c H2416c
Ser viviente, bestia salvaje, animal; también las 'criaturas vivientes' visionarias de Ezequiel; abstractamente 'vida' o 'vitalidad'.
Este sustantivo femenino hebreo חַיָּה abarca todo el espectro desde la fauna silvestre ordinaria hasta las sobrecogedoras criaturas vivientes de la visión profética. En su uso más frecuente designa animales salvajes — 'la bestia del campo' o 'la bestia de la tierra' (Gn 1:25; 3:1). Sin embargo, en las visiones del trono de Ezequiel (Ez 1:5, 13-14), la misma palabra describe a los cuatro seres sobrenaturales. Con sufijos posesivos, חַיָּה también puede significar 'vida' o 'vitalidad' (Job 33:18-28), donde el árabe cambia a حَيَاة, revelando un sentido abstracto que la forma hebrea deja ambiguo.
Sentidos
1. bestia salvaje, animal — Sentido zoológico general de animal salvaje o bestia, especialmente en construcciones como חַיַּת הַשָּׂדֶה ('bestia del campo') y חַיַּת הָאָרֶץ ('bestia de la tierra'). Con 79 ocurrencias es el uso dominante, abarcando desde la serpiente en el Edén (Gn 3:1) hasta las advertencias proféticas sobre bestias que devoran la tierra (Ez 14:15). El árabe وَحْش y el español 'bestia/animal' lo traducen uniformemente. 79×
AR["حَيَوانُ", "حَيَوَانَ", "حَيَوَانِ", "وَحشُ", "وَحشِ", "وَحْشِ", "وُحُوشَ"]·ben["জন্তু", "পশু", "পশু-", "পশুদের", "বন্য-পশু"]·DE["Getier", "Tier", "Tier-von", "Tiere", "Tieren", "die-Tiere"]·EN["beast-of", "beasts-of-", "creature-of"]·FR["animal", "bête-de", "creature-de"]·heb["חיה", "חיית", "חית"]·HI["जंगली-जानवर", "जानवर", "जानवरों-ने", "जीव", "जीव-ने", "जीवोन"]·ID["binatang", "binatang-binatang", "binatang-binatang-liar", "binatang-liar", "liar"]·IT["animale", "bestia-di", "creature-di"]·jav["kewan-alasan", "kéwan", "kéwan-galak-ing", "kéwan-wana"]·KO["짐승", "짐승-", "짐승들-이", "짐승을", "짐승이", "짐승이-", "집승들의"]·PT["animais-de", "animal", "animal-de", "fera-de", "o-animal-de", "vivente-de"]·RU["животного", "животное", "животному", "звере", "зверей", "зверем", "звери", "зверь", "зверю", "зверя"]·ES["animal-de", "bestia-de", "la-bestia-de"]·SW["mnyama-wa", "wanyama", "wanyama-wa"]·TR["canlısının", "canlısıyla", "hayvanları", "hayvanlarına", "hayvanlarını", "hayvanı", "hayvanın", "hayvanını", "hayvanının", "vahşi-hayvanını", "yaratığına"]·urd["جانور", "جانوروں", "جانوروں-نے", "جانوروں-کو", "جانوروں-کی", "جانوروں-کے", "درندے"]
2. criatura viviente visionaria — Las 'criaturas vivientes' sobrenaturales de las visiones de Ezequiel — los seres de cuatro rostros y cuatro alas que sostienen el trono divino (Ez 1:5, 13-14; Ez 10). Aunque la palabra hebrea es idéntica al término zoológico común, el contexto visionario transforma por completo su significado. El español 'seres vivientes' y el coreano saengmul ('entidad viviente') marcan este desplazamiento semántico. 16×
AR["الـ-حَيَواناتَ", "الـ-حَيَواناتِ", "الـ-حَيِّ", "الْحَيَوَانُ", "الْحَيَوَانِ", "حَيَوانات", "حَيَواناتٍ", "وَ-الـ-حَيَواناتُ"]·ben["-জীবন্ত-প্রাণীদের", "-জীবন্ত-প্রাণীর", "-জীবন্ত-প্রাণীরা", "-সেই-জীবের", "আর-জীবন্ত-প্রাণীরা", "জীবন্ত-প্রাণী", "জীবন্ত-প্রাণীর", "সেই-জীব"]·DE["Tiere", "das-Tier", "die-Tiere", "living-Geschöpfe", "und-der-Tiere"]·EN["and-the-living-creatures", "living-creatures", "the-living-creature", "the-living-creatures"]·FR["et-le-êtres-vivants", "l'être-vivant", "les-êtres-vivants", "vie", "êtres-vivants"]·heb["ה-חיה", "ה-חיות", "ו-ה-חיות", "חיות"]·HI["और-जीवधारी", "जीव", "जीवधारियों", "ते-जीवधारियों", "ते-जीवधारी"]·ID["Dan-makhluk-makhluk-hidup-itu", "makhluk-hidup", "makhluk-hidup-itu", "makhluk-makhluk-hidup-itu"]·IT["bestie", "creature-viventi", "e-il-bestie", "il-animale", "il-bestie"]·jav["Lan-makhluk-gesang-punika", "makhluk-gesang", "makhluk-gesang-punika", "makhluk-makhluk-gesang-punika", "sato-gesang"]·KO["그-생물들", "그-생물들을", "그-생물들의", "그-생물들이", "그-생물의", "그-생물이", "그리고-그-생물들은", "생물-들-이", "생물들"]·PT["E-os-seres-viventes", "animais", "o-ser-vivente", "os-seres-viventes", "seres-viventes"]·RU["живого-существа", "живое-существо", "животные", "и-существа", "существ", "существа", "существами"]·ES["Y-los-seres-vivientes", "el-ser-viviente", "la-criatura", "los-seres-vivientes", "seres-vivientes"]·SW["kiumbe-hai", "na-viumbe-hai", "viumbe-hai", "ya-kiumbe-hai", "ya-viumbe-hai"]·TR["canlı-varlık", "canlı-varlıklar", "canlı-varlıkları", "canlı-varlıkların", "canlı-varlığın", "canlılar", "gezen", "tekerleklerde", "ve-canlı-varlıklar"]·urd["اور-جاندار", "جاندار", "جاندار-کی", "جاندار-کے", "جانداروں-کو", "جانداروں-کی", "جانداروں-کے", "جانور"]
3. vida, vitalidad — Sentido abstracto de 'vida' o 'vitalidad', que aparece principalmente con sufijos posesivos — 'su vida', 'mi vida' — en textos poéticos y sapienciales, sobre todo en Job 33:18-28, donde la palabra se repite en el contexto de Dios preservando la vida de una persona del abismo. El árabe حَيَاة (vida), forma nominal completamente distinta de حَيَوَان (animal), distingue con nitidez este sentido abstracto. 11×
AR["(وَ-حَياتُهُ)", "[وَحَياتِي]", "حَياتُهُ", "حَياتُهُمْ", "حَيَاةَ", "حَيَاتِي", "وَ-حَياتَهُ", "وَ-حَياتُهُ", "وَ-حَياتُهُم", "وَحَيَوَانَاتِهِمْ"]·ben["[আর-আমার-জীবন]", "আর-তাদের-জীবন", "আর-তার-জীবন", "এবং-তাদের-জীবন", "জীবন", "জীবন-আমার;", "তাদের-জীবন", "তার-জীবন"]·DE["Tier", "mein-Leben", "und-Tier", "und-ihr-Leben"]·EN["(and-his-life)", "[and-my-life]", "and-his-life", "and-their-life", "his-life", "life-of-him", "life-of-them", "my-life", "renewal-of"]·FR["animal", "et-leur-animal-eux", "et-mon-animal-moi", "et-son-animal-lui", "et-vie", "son-animal-lui", "vie"]·heb["ו-חייתם", "ו-חיתו", "ו-חיתי", "ו-חיתם", "חיות", "חייתו", "חייתם", "חיתו", "חיתי"]·HI["उनका-जीवन", "उसका-जीवन", "और-उनके-जीवन", "और-जीवन-उनका", "और-जीवन-उसका", "और-जीवन-उसके", "और-जीवन-मेरा", "जीवन", "जीवन-उसका", "मेरे-जीवन-को"]·ID["(dan-hidupnya)", "[dan hidupku]", "dan-hidup mereka", "dan-hidupnya", "dan-kehidupan-mereka", "hidup-ku", "hidupnya", "kekuatan"]·IT["animale", "bestia", "e-vivente", "e-vivente-loro", "e-vivente-mio", "e-vivente-suo", "vivente", "vivente-suo"]·jav["(lan-gesang-ipun)", "Gesang", "[lan-gesang-kula]", "gesang-ipun", "gesang-kula", "gesang-piyambakipun", "gesang-tiyang-tiyang-punika", "lan-gesang-ipun", "saha-gesang-ipun"]·KO["(그리고-그의-생명이)", "[그리고-나의-생명이]", "그들-의-목숨-을", "그들의-삶이라", "그리고-그들-의-생명이", "그리고-그의-생명을", "그리고-그의-생명이", "그의-삶을", "그의-생명이", "나-의-생명-을", "삶을-"]·PT["[Ketiv]", "e-sua-vida", "minha-vida", "sua-vida", "vida-de", "vida-dele", "vida-deles"]·RU["(и-жизнь-его)", "[и-жизнь-моя]", "жизнь-", "жизнь-его", "жизнь-их", "жизнь-мою", "жизнью-своей", "и-жизнь-его", "и-жизнь-их"]·ES["(y-su-vida)", "[y-mi-vida]", "la-vida-de", "mi-vida", "su-vida", "vida-de-ellos", "vida-de-él", "y-su-vida", "y-vida-de-ellos"]·SW["[na-uhai-wangu]", "maisha-yake", "maisha-yangu", "maisha-yao", "na-maisha-yao", "na-uhai-wake", "na-uhai-wao", "nguvu", "uhai-wake"]·TR["(ketib)", "casnluligi-", "hayatı", "hayatımı", "ve-hayatları", "ve-hayatlarını", "ve-hayatı", "ve-hayatım", "ve-hayatını"]·urd["اس کی زندگی", "اور-اس کی زندگی", "اور-اس کی زندگی کو", "اور-ان کی زندگی", "اور-اُن-کی-زندگی", "اور-میری زندگی", "اُن-کی-زندگی", "اپنی-زندگی", "زندگی", "میری-زندگی-کو"]
4. apetito, voracidad — Una única ocurrencia en Job 38:39, donde la palabra aparece en un contexto que sugiere 'apetito' o 'voracidad' de la leona — '¿Puedes saciar el apetito de los leoncillos?' Este uso hapax probablemente representa una extensión especializada del sentido 'vitalidad/fuerza vital' aplicado al hambre depredadora, aunque algunos lexicógrafos lo subsumen bajo el sentido zoológico general. 1×
AR["وَجُوعَ"]·ben["আর-জীবন"]·DE["und-Tier"]·EN["and-the-appetite-of"]·FR["et-animal"]·heb["ו-חיית"]·HI["और-जीवन"]·ID["dan-selera makan"]·IT["e-vivente"]·jav["lan-gesang-ipun"]·KO["그리고-식욕을"]·PT["E-a-fome-de-"]·RU["и-голод"]·ES["y-apetito-de"]·SW["na-hamu"]·TR["ve-iştahını"]·urd["اور-بھوک"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† I. חַיָּה n.f. living thing, animal (Zinj. wild beast DHMSendsch. 34)—ח׳ Gn 8:17 +; cstr. חַיַּת Is 57:10 +; old case ending (poetic) חַיְתוֹ Gn 1:24 ψ 50:10; 79:2; 104:11, 20 Is 56:9(×2) Zp 2:14; sf. חַיָּתִי ψ 143:3, etc.; pl. חַיּוֹת Lv 14:4 + 12 times— 1. animal, as a living, active being: a. in general, Gn 8:17 Lv 11:2, 27, 47(×2) Nu 35:3 (P) ψ 104:25 Is 46:1 Dn 8:4. b. wild animals, on…