Buscar / H2374
H2374 H2374
Art | V-Qal-Prtcpl-mp  |  21× en 2 sentidos
Vidente o profeta visionario que recibe revelaciones divinas; raramente, un pacto o acuerdo de alianza
Vidente o profeta visionario que recibe revelaciones divinas; raramente, un pacto o acuerdo de alianza

Sentidos
1. Persona que recibe visiones o revelaciones divinas, funcionando como título sust Persona que recibe visiones o revelaciones divinas, funcionando como título sustantivado para figuras proféticas. Sinónimo de רֹאֶה y נָבִיא pero con énfasis en la dimensión visual de la experiencia profética. Aplicado a profetas nombrados como Gad (2 S 24:11; 1 Cr 21:9), Amós (Am 7:12) e Iddo (2 Cr 9:29), así como a cantores del templo — Hemán (1 Cr 25:5), Asaf (2 Cr 29:30), Jedutún (2 Cr 35:15). 20×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Prophets and Prophecy
AR["أَيُّهَا-الرَّائِي", "الرَّائُونَ", "الرَّائِي", "الرَّائِينَ", "الرُّؤَاةُ", "الرُّؤَاةِ", "الرُّائِينَ", "الرّائي", "رَائٍ", "رَائِي", "رَائِينَ", "وَ-لِلْمُبْصِرِينَ", "وَالرَّائُونَ"]·ben["-দর্শকের", "-দর্শনকারী", "-দর্শনকারীদের", "-যারা-দেখে", "আর-দর্শনকারী", "ও-দর্শকদের-কাছে", "দর্শক", "দর্শক-ই", "দর্শকদের", "দর্শকরা", "দর্শকের", "দেখনেওয়ালারা", "দ্রষ্টার", "হে-দর্শক"]·DE["Seher", "[החזים]", "[ולחזים]", "schaute", "seer", "seer-von", "und-Seher"]·EN["and-the-seeing", "and-to-the-prophets", "seeing", "seer", "seer-of", "seer-of-", "the-seeing", "the-seer", "the-seers", "those-gazing"]·FR["[החזים]", "[ולחזים]", "et-voyant", "seer", "seer-de", "voyant"]·heb["ה-חוזים", "ה-חזה", "ה-חזים", "ו-ה-חוזים", "ו-ל-חוזים", "חוֹזה", "חוזה", "חוזים", "חזה"]·HI["-के-दर्शी", "और-को-दर्शी", "और-देखनेवाले", "दर्शियों-के", "दर्शी", "दर्शी-के", "देखने-वाले", "देखनेवाले", "देखनेवालों", "द्रष्टा-", "द्रष्टा-की", "शमरया", "हे-दर्शी"]·ID["-pelihat", "-yang-melihat", "dan-kepada-para-penglihatan", "dan-yang-melihat", "melihat", "para-pelihat", "pelihat", "pelihat-", "pelihat-itu", "yang-meramal"]·IT["e-veggente", "veggente", "veggente-di"]·jav["ingkang-mirsani", "ingkang-ndeleng", "ingkang-ningali", "juru-tingal", "juru-tingal-", "kang-ningali", "lan-dhateng-para-nabi", "lan-ingkang-ningali", "mirsani", "nabi", "panyingid", "para-panyingid", "para-tiyang-wahyu", "sang-tukang-ndeleng", "tukang-mirsani", "tukang-ndeleng", "tukang-tingal"]·KO["그-보는", "그-보는-자들-이", "그-선견자", "그-선견자-의", "그-선견자가", "그-선견자들을", "그-선견자들의", "그-환상자의", "그리고-보는", "그리고-에게-선견자들에게", "보는-자들이", "보는-자들이다", "선견자", "선견자-", "선견자-의", "선견자야"]·PT["e-aos-visionadores", "e-os-que-veem", "o-vidente", "os-que-contemplam", "os-que-veem", "os-videntes", "vendo", "vidente", "vidente-de", "vidente-de-"]·RU["а-провидец", "видящие", "видящих", "глиной", "и-видящие", "и-прозорливцам", "провидец", "провидца", "прозорливца", "прозорливца-", "прозорливцев", "прозорливцу", "смотрящие"]·ES["Vidente", "el-vidente", "los-que-miran", "los-que-ven", "los-videntes", "vidente", "vidente-de", "viendo", "y-a-los-profetas", "y-los-que-ven"]·SW["Mwonaji", "chwozeh", "hachoziym", "mwonaji", "mwonaji-huyo", "mwonaji-wa", "mwonaji-wa-", "na-kwa-manabii", "na-wanaoonea", "wakiona", "wanaona", "wanaoonea", "waonaji"]·TR["bakanlar", "bilicilerin", "bilicinin", "bilicisi", "bilicisi-", "gorucuuleri", "göreni", "görenin", "görenler", "görenlerin", "görücü", "görücüler-o", "görücünün", "görücüsü", "ve-gorenlere", "ve-görenler"]·urd["اور-دیکھنے-والے", "اور-رائی-دیکھنے-والوں-سے", "دیکھنے-والا", "دیکھنے-والوں-کی", "دیکھنے-والے", "رائی", "رائی-دیکھنے-والوں", "غیب-بین", "غیب-بین-کی", "نبی", "نبی-", "نبی-کی", "نبی-کے"]
2. Un pacto o acuerdo vinculante entre partes, atestiguado solo en Isaías 28 Un pacto o acuerdo vinculante entre partes, atestiguado solo en Isaías 28:15 donde se acusa a Israel de hacer un 'pacto con la muerte'. El español retiene interesantemente 'visión', reflejando la ambigüedad interpretativa. La mayoría de los eruditos tratan esto como una raíz homónima distinta del sentido profético de 'vidente', aunque el juego de palabras irónico — una 'visión' falsa que se convierte en un 'pacto' mortal — puede ser deliberado.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مِيثَاقًا"]·ben["দর্শন"]·DE["[חזה]"]·EN["a-pact"]·FR["[חזה]"]·heb["חוזה"]·HI["दर्शन"]·ID["kesepakatan"]·IT["veggente"]·jav["persetujuan"]·KO["계약을"]·PT["acordo"]·RU["договор"]·ES["visión"]·SW["mapatano"]·TR["gorus"]·urd["معاہدہ"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)

Referencia BDB / Léxico
חֹזֶה n.m. seer;—abs. ח׳ Am 7:12 + 7 times; cstr. חֹזֵה 1 Ch 21:9 + 3 times; חוֹזֵה 2 Ch 35:15; pl. חֹזִים Is 29:10 + 4 times; חוֹזִים 2 Ch 33:19 (so read with 𝔊; חוֹזָ֑י MT scribal error)— 1. seer: a. of unnamed persons, syn. נבא(ים) 2 K 17:13 Is 29:10; רֹאִים Is 30:10; קֹסְמִים Mi 3:7; historical writers דִּבְרֵי הַחֹזִים 2 Ch 33:18, דברי חוזים (𝔊) 2 Ch 33:19 (MT appar. n.pr.) b. named