H2250 H2250
Herida, llaga o cardenal causado por un golpe; lesión física producida al golpear o azotar.
Este sustantivo femenino designa la marca visible que deja un golpe violento: una herida, llaga o cardenal. Aparece en contextos que van desde la jactancia de Lamec por haber matado a un hombre que lo hirió (Gn 4:23) hasta la legislación del talión que prescribe llaga por llaga (Éx 21:25). Su uso más memorable se halla en Isaías 53:5, donde se declara que «por su llaga fuimos nosotros curados», reuniendo en un solo sustantivo colectivo todo el sufrimiento redentor del siervo. El término aparece constantemente junto a sinónimos de herida y lesión (פֶּצַע, מַכָּה), formando un campo léxico del trauma físico.
Sentidos
1. Herida, llaga, cardenal — Una herida, cardenal o verdugón causado por un golpe o azote, la marca visible de violencia física sobre el cuerpo. El canto autojustificatorio de Lamec (Gn 4:23) lo empareja con פֶּצַע (herida abierta), estableciendo su lugar en un vocabulario graduado de lesiones. El código legal prescribe «llaga por llaga» (Éx 21:25), mientras que Proverbios 20:30 habla de golpes que limpian el mal. Isaías 53:5 eleva el término al plano redentor. 7×
AR["جُروحي", "جِراحاتُ", "رَضٍّ", "رَضّاً", "لِ-شَجَّتِي", "وَ-بِـ-جِرَاحَاتِهِ", "وَ-رَضٌّ"]·ben["-এবং-তাঁর-ক্ষতগুলির-দ্বারা", "আমার-আঘাতের-জন্য", "আমার-ক্ষত", "ও-থেঁতলানো", "ঘা", "ঘায়ের।", "চাবুক"]·DE["[ובחברתו]", "[וחבורה]", "[חברות]", "bruise", "für-meine-Strieme", "mein-verwundet"]·EN["and-bruise", "and-by-his-stripes", "bruise", "for-bruise-my", "my-wounds", "stripes-of"]·FR["[ובחברתו]", "[וחבורה]", "blessure", "pour-blessure-mon", "חברות"]·heb["ו-ב-חבורתו", "ו-חבורה", "חבורה", "חבורות", "חבורותי-י", "ל-חברתי-י"]·HI["और-उसके-कोड़ेके-घावसे", "और-चोट", "घाव-मेरे", "चोट", "चोटें", "मेरी-चोट-के-लिए"]·ID["Pukulan-pukulan", "bilur", "dan-memar", "dan-oleh-bilur-bilur-Nya", "karena-lebamku"]·IT["[ובחברתו]", "[וחבורה]", "[חבורתי]", "bruise", "per-bruise-mio", "stripes-di"]·jav["babak", "babak.", "kangge-benjut-kula", "lan-lebetan", "lan-mawi-bilur-biluripun", "tatu", "tatu-kula"]·KO["그리고-그의-상처로-", "내-상처들-이", "멍", "멍과", "멍을", "상해들은", "에-나의-타박상"]·PT["Vergastadas-de", "contusão", "e-contusão", "e-por-suas-feridas", "minhas-feridas", "por-minha-contusão"]·RU["за-удар-мне", "и-раною-Его", "и-ушиб", "раны-мои", "синяки", "ушиб"]·ES["Heridas", "contusión", "mis-heridas", "por-mi-golpe", "y-contusión", "y-por-su-llaga"]·SW["chubuko", "kwa-kupigwa-kwangu", "majeraha-yangu", "mapigo", "na-kwa-michubuko-yake", "na-michubuko"]·TR["bere", "berem-için", "berenin", "ve-bere", "ve-yaralariyla-", "yaraları", "yaralarım"]·urd["اور-اُس-کی-مار-سے", "اور-کچلن", "زخمیں", "میرے-زخم", "چوٹ", "چوٹ-اپنی-کے-لیے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† חַבּוּרָה [חַבֻּרָה, חֲבֻרָה] n.f. stripe, blow;—abs. חַבּ׳ Is 1:6 + 2 times; sf. חַבֻּרָתִי Gn 4:23; חֲבֻרָתוֹ Is 53:5; pl. cstr. חַבֻּרוֹת Pr 20:30; sf. חַבּוּרֹתָ֑י ψ 38:6:—stripe, blow, stroke, Gn 4:23 my blow, i.e. for striking me (J), cf. Ex 21:25(×2) (JE), also of injury to land of Judah (under fig. of human body) Is 1:6 (all ‖ פֶּצַע, v. infr.); of blows (sg. coll.) inflicted on…