Buscar / H1826a
H1826a H1826a
V-Nifal-Imperf-3mp  |  29× en 5 sentidos
Estar en silencio, quedarse quieto, cesar; desde el silencio reverente ante Dios hasta la destrucción forzada; también detenerse y calmar.
Estar en silencio, quedarse quieto, cesar; desde el silencio reverente ante Dios hasta la destrucción forzada; también detenerse y calmar.

Sentidos
1. Estar en silencio, guardar silencio, abstenerse de hablar o hacer ruido Estar en silencio, guardar silencio, abstenerse de hablar o hacer ruido: el sentido intransitivo básico del Qal. Aarón 'calló' tras la muerte de sus hijos (Lv 10:3), un silencio de duelo y sumisión. El sabio 'calla' en tiempo de maldad (Am 5:13). El salmista ordena a su propia alma 'estar quieta' ante Dios (Sal 4:4; 62:5). Lamentaciones 2:10 y 3:28 describen el silencio del exilio. 16×
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["اصْمُتْ", "اِصمُتي", "تَسْكُتِي", "تَصْمُتِينَ", "صَامِتِينَ", "صَمْتًا", "وَ-اسْكُتُوا", "وَ-صَمَتَ", "وَ-صَمَتُ", "وَ-يَسكُتونَ", "وَاسْكُنِي", "وَيَصْمُتُ", "يَسْكُتُ", "يَصْمُتُ", "يَصْمُتُونَ"]·ben["আর-নীরব-থাকত", "আর-নীরব-থাকতাম", "এবং-চুপ-করলেন", "এবং-চুপ-থাকো", "এবং-নীরব-হও", "এবং-নীরবে", "চুপ-থাক", "তারা-স্তব্ধ-হবে", "থামুক", "নীরব-থাকবে", "নীরব-হও", "নীরব-হবে", "নীরব-হয়", "নীরব-হোক", "নীরবে"]·DE["Blut", "[וידם]", "[וידמו]", "[ידם]", "[ידמו]", "[תדם]", "lass-ihnen-sein-silent", "schweigen", "sein-silent", "sie-sind-noch", "und-Blut-von", "und-Mensch", "und-sein-noch", "und-war-silent"]·EN["and-I-was-silent", "and-be-silent", "and-be-still", "and-they-were-silent", "and-was-silent", "be-silent", "in-silence", "is-silent", "let-be-still", "let-them-be-silent", "shall-be-silenced", "they-are-still"]·FR["[דום]", "[דומי]", "[ודמו]", "[ידם]", "[ידמו]", "et-leur-main", "et-sang-de", "et-se-taire", "et-était-silent", "ils-sont-encore", "leur-main", "se-taire"]·heb["דום", "דומי", "ו-אדום", "ו-דומי", "ו-דמו", "ו-ידום", "ו-ידם", "ו-ידמו", "ידוֹם", "ידום", "ידמו", "תדמי", "תידום"]·HI["और-चुप-रह", "और-चुप-रहता-था-मैं", "और-चुप-रहा", "और-चुप-रहे", "और-चुप-रहो", "गूँगे-होंगे", "चुप-रह", "चुप-रहे", "चुप-रहेगा", "चुपचाप", "चुपचाप-प्रतीक्षा-कर", "तू-चुप-हो-जाएगा", "मेरी-सलाह-के-लिए", "रुके", "वे-चुप-हों"]·ID["berdiam", "berdiam-diri", "dan-aku diam", "dan-berdiam-diri", "dan-diamlah", "dan-mereka diam", "diam", "diamlah", "engkau-akan-dibungkamkan", "menjadi-kaku"]·IT["[ידם]", "e-e-Io-era-silent", "e-e-they-were-silent", "e-fu-silent", "e-la-loro-mano", "e-tacere", "e-tacque", "essi-sono-ancora", "sangue", "tacere", "tacque"]·jav["Mugi-kendel", "badhe-bisu", "kendel", "kèndel", "lan-kecep", "lan-kula-kecep", "lan-kèndel", "lan-mendela", "lan-meneng", "mendel", "meneng", "mugi-sami-mendel", "saha-mèneng-a", "tentrem", "tiyang-mendel"]·KO["그들이-잠잠하리이다", "그리고-내가-잠잠하였다", "그리고-잠잔하라", "그리고-잠잠하는데", "그리고-잠잠하라", "그리고-잠잠했다", "그리고-잠잠히", "잉잠하게-하라", "잠잠하라", "잠잠하리니", "잠잠하며", "조용히", "침묵하게-하소서", "침묵하라-너는", "침묵하지"]·PT["Descansa", "E-calou-se", "calam-se", "calará", "cesse", "e-aquieta-te", "e-aquietai-vos", "e-calavam-se", "e-cale-se", "e-fiquei-calado", "em-silêncio", "emudeçam", "ficarão-mudos", "se-cale", "serás-silenciada", "silencia"]·RU["безмолвствуй", "да-умолкнут", "замолкнут", "и-замолкал-я", "и-замолчал", "и-молча", "и-молчали", "и-умолкни", "и-умолкните", "молча", "умолкай", "умолкала", "умолкнет", "умолкнешь", "умолкни"]·ES["Calla", "callan", "callará", "calle", "enmudecerán", "enmudezcan", "guarda-silencio", "serás-silenciada", "silenciosamente", "y-callaban", "y-callad", "y-calle", "y-callé", "y-calló", "y-quédate-quieta"]·SW["Tulia", "atanyamaza", "kimya", "kuacha", "na-akae-kimya", "na-akanyamaza", "na-kimya", "na-nilikaa-kimya", "na-nyamazeni", "na-wakanyamaza", "pumzika", "utanyamazishwa", "uwe-kimya", "watakuwa-kimya", "wawe-kimya"]·TR["Sessiz-ol", "bekle", "donacaklar", "dursun", "sessiz", "sessizce", "susacak", "sussun", "sussunlar", "susturulacaksın", "ve-sus", "ve-sussun", "ve-sustu", "ve-sustular", "ve-sustum", "ve-susunuz"]·urd["اور-خاموش رہتے تھے", "اور-خاموش-رہو", "اور-خاموش-رہے", "اور-خاموش-ہو", "اور-میں خاموش رہا", "اور-چپ-رہا", "تو-خاموش-ہو-جائے-گی", "خاموش", "خاموش-رہ", "خاموش-رہے", "خاموش-رہے-گا", "خاموش-ہوں", "خاموش-ہوں-گے", "خاموشی-سے", "رکے"]
2. Ser silenciado, perecer, ser destruido Ser silenciado, perecer, ser destruido: formas del Nifal donde el silencio se impone como destrucción o juicio divino. Los impíos 'enmudecen en tinieblas' (1 S 2:9); Jeremías declara que los jóvenes de Damasco, Cedar y Babilonia 'serán silenciados', es decir, destruidos (Jer 49:26; 50:30). En Jer 25:37 'los apriscos de paz enmudecen a causa de la ardiente ira del SENOR'.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["تُصَمَّتُوا", "وَ-سَكَتَتْ", "وَنَصْمُتُ-", "يَصْمُتُونَ", "يُصَمَّتُونَ", "يُصْمَتُونَ"]·ben["আর-নীরব-হবে", "এবং-নীরব-হব", "ধ্বংস-হও", "নীরব-হবে"]·DE["schweigen", "sind-silenced", "und-schweigen"]·EN["And-are-silenced", "and-let-us-be-silenced-", "are-silenced", "be-cut-off", "will-be-silenced"]·FR["et-se-taire", "se-taire", "sont-silenced"]·heb["ו-נדמו", "ו-נידמה", "ידמו", "יידמו", "תדמו"]·HI["और-शान्त-कर-दी-गई-हैं", "और-हम-चुप-रहें", "चुप-हो-जाएंगे", "चुप-होंगे", "तुम-नष्ट-हो"]·ID["akan-dibungkamkan", "dan-kita-binasa-", "dan-menjadi-sunyi", "dibungkamkan"]·IT["e-tacere", "sono-silenced", "tacere"]·jav["Lan-sepi", "karisak", "lan-sumangga-kita-meneng-", "sami-bisu", "sami-mendel"]·KO["그리고-멸망하자", "그리고-잔잔해졌다", "끊어지리라", "잠잠하게-되리라", "잠잠하다"]·PT["E-foram-silenciados", "e-pereamos", "sejais-silenciados", "serão-silenciados"]·RU["И-опустели", "будут-уничтожены", "и-погибнем-", "погибните", "умолкнут"]·ES["Y-enmudecerán", "enmudecerán", "perezcan", "serán-silenciados", "y-perezcamos"]·SW["Na-yameangamizwa", "angamizwe", "na-tuangamie", "watanyamazishwa"]·TR["Ve-sessizleşti", "susturulacak", "susturulur", "ve-sessiz-olalım-", "yok-olmayın"]·urd["اور-خاموش-ہو-گئیں", "اور-خاموش-ہوں-", "تم-خاموش-ہو-جاؤ", "خاموش-ہو-جائیں-گے", "خاموش-ہوں-گے"]
3. Detenerse, cesar, parar Detenerse, cesar, parar: cesación física del movimiento en lugar de ausencia de sonido. La orden de Josué al sol — 'Sol, detente en Gabaón' (Jos 10:12) — y su cumplimiento, 'el sol se detuvo' (Jos 10:13), son las instancias definitivas. 1 Samuel 14:9 lo usa para soldados que se quedan quietos. Job 30:27 y Salmo 35:15 extienden el concepto a la agitación interior que no quiere 'calmarse'.
TIME Time Continuity and Still
AR["تَسكُنُ", "فَ-وَقَفَت", "قِفي", "قِفُوا", "يَكُفّوا"]·ben["অপেক্ষা-কর", "এবং-থামল", "থাম", "থামল", "শান্ত-হয়"]·DE["[דמו]", "sie-ceased", "stehe-noch", "stehen-noch", "und-stand-noch"]·EN["and-stood-still", "are-still", "stand-still", "they-ceased"]·FR["[דמו]", "et-se-tint-encore", "se-taire", "se-tenir-encore", "tiens-toi-encore"]·heb["דום", "דמו", "ו-דמם"]·HI["और-ठहरा", "चुप-हुए", "ठहर", "ठहरो", "शांत-हुईं"]·ID["Diamlah", "berhentilah", "dan-berhenti", "diam"]·IT["are-still", "e-stette-ancora", "sta-ancora", "stare-in-piedi-ancora", "tacque"]·jav["Lan-mandheg", "kecep", "mandhega", "ngentosi", "sami-mendel"]·KO["가만히-있으라", "그리고-멈추었다", "그치지-않는다", "멈추라", "쉬지"]·PT["calaram", "descansam", "detém-te", "parai", "¶ E-deteve-se"]·RU["И-остановилось", "перестают", "стой", "стойте", "умолкали"]·ES["Estad-quietos", "Y-se-detuvo", "callan", "cesaron", "deténte"]·SW["hayapumziki", "kutulia", "na-likasimama", "simama", "simameni"]·TR["Ve-durdu", "dur", "durun", "duruyorlar", "sustular"]·urd["اور-ٹھہر-گیا", "خاموش", "رُکے", "ٹھہر-جا", "ٹھہرو"]
4. Calmar, aquietar (Piel causativo) Calmar, aquietar (Piel causativo): provocar deliberadamente un estado de quietud o tranquilidad en otro. Salmo 131:2 — 'ciertamente he calmado y aquietado mi alma, como un niño destetado junto a su madre' — es la única instancia clara, usando el Piel para expresar una pacificación tierna y maternal de la turbación interior.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["وَأُسَكِّنْ"]·ben["এবং-নীরব-করেছি"]·DE["und-quieted"]·EN["and-quieted"]·FR["[ודוממתי]"]·heb["ו-דוממתי"]·HI["और-चुप-किया"]·ID["dan-mendiamkan"]·IT["e-tacque"]·jav["lan-meneng"]·KO["그리고-잠잠하게-하였나이다"]·PT["e-aquietei"]·RU["и-утишил"]·ES["y-he-acallado"]·SW["na-kumnyamazisha"]·TR["ve-sussturdum"]·urd["اور-خاموش-کیا-میں-نے"]
5. Hacer callar, silenciar por destrucción (Hifil causativo) Hacer callar, silenciar por destrucción (Hifil causativo): imponer silencio mediante una fuerza abrumadora y aniquiladora. En Jeremías 8:14 el pueblo confiesa 'el SENOR nuestro Dios nos ha destruido', usando el Hifil para marcar a Dios como el agente externo que reduce a una nación al silencio mediante un juicio devastador.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["أَصْمَتَنَا"]·ben["আমাদের-নীরব-করেছেন"]·DE["schweigen"]·EN["has-silenced-us"]·FR["se-taire"]·heb["הדמנו"]·HI["हमें-चुप-कराया-है"]·ID["membinasakan-kita"]·IT["tacere"]·jav["menengaken-kita"]·KO["우리를-멸망시켰다"]·PT["fez-nos-perecer"]·RU["обрёк-нас"]·ES["nos-ha-destruido"]·SW["ametuangamiza"]·TR["susturdu-bizi"]·urd["خاموش-کیا-ہمیں"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3117 1. day, specific time (2231×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H8141 1. year, unit of time (880×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)G2980 1. speak, talk (277×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)H3915 1. night, period of darkness (234×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)

Referencia BDB / Léxico
† I. [דָּמַם] vb. be or grow dumb, silent, still (NH id.; Ethiopic in ii. 1 አድመመ stupefy; iii., 1 & 2 ተደመ, ተደመመ be astounded, stupefied)— Qal Pf. דָּ֑מּוּ ψ 35:15 Jb 30:27; Impf. יִדֹּם Am 5:13 + 2 times, וַיִּדֹּם Lv 10:3; Jos 10:13; 3 fs. תִּדֹּם La 2:18; 2 fs. תִּדֹּמִּי Je 48:2 (so Ki Ol & Kö327 q.v.; others Niph.); וָאֶדֹּם Jb 31:14; יִדְּמוּ Ex 15:16 + 3 times; 1 pl. cohort. נִדְּמָה Je