Buscar / H1794
H1794 H1794
Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-1cs  |  6× en 2 sentidos
Aplastar, ser aplastado (física u opresivamente); del corazón: contrito, quebrantado de espíritu ante Dios.
Verbo que aparece solo en los Salmos y que abarca tanto la violencia del aplastamiento físico como la belleza espiritual de la contrición. Los malvados aplastan al indefenso (Sal 10:10), Dios quebranta a su pueblo como prueba (Sal 44:19) y el salmista es aplastado por el sufrimiento (Sal 38:8; 51:8). Sin embargo, en el Salmo 51:17 la misma raíz produce una de las frases más preciadas de la Escritura: al corazón contrito y humillado, Dios no lo despreciará. El español capta este giro con elegancia, desde «aplastado» hasta «contrito», revelando cómo la destrucción física se transforma en receptividad espiritual.

Sentidos
1. Aplastar, ser aplastado Aplastar o ser aplastado, describiendo violencia física, opresión o sufrimiento intenso. Cinco ocurrencias abarcan desde el aplastamiento hostil del débil por los malvados (Sal 10:10), el quebrantamiento divino en juicio o prueba (Sal 44:19; 51:8), hasta la experiencia del salmista destrozado por la aflicción (Sal 38:8). El español emplea «aplastado» y «nos aplastaste», transmitiendo una fuerza aplastante y abrumadora.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["[ketiv]", "سَحَقْتَنا", "سَحَقْتَهَا", "وَانْسَحَقْتُ", "يَنْسَحِقُ"]·ben["ও-চূর্ণ-হয়েছি", "চূর্ণ-করেছ-আমাদের", "চূর্ণ-করেছিলে-তুমি", "সে-কুঁকড়ে-দেয়", "সে-বসে-পড়ে"]·DE["[ketiv]", "du-haben-zermalmt", "du-haben-zermalmt-uns", "er-ist-zermalmt", "und-zermalmt"]·EN["You-have-crushed", "You-have-crushed-us", "[ketiv]", "and-crushed", "he-is-crushed"]·FR["et-écraser", "écraser"]·heb["דיכית", "דיכיתנ-ו", "ו-דכה", "ו-נדכיתי", "ידכה"]·HI["और-कुचला-गया-हूँ", "कुचला-तूने-हमें", "तोड़ी-तूने-जो", "वह-झुकता-है", "वह-दबता-है"]·ID["[Ketiv]", "ia-meremukkan"]·IT["e-schiacchio'", "schiacchio'"]·jav["Panjenengan-sampun-ngancuraken-kita", "[ketib-qere]", "dipun-tekem", "ing-jero", "lan-kula-sampun-remuk"]·KO["그-가-웅크리며", "그리고-심히-상했도다", "꺾으신", "넘어지며", "부수셨도다-우리-를"]·PT["[variante]", "e-quebrantado", "nos-esmagaste", "que-esmagaste", "é-esmagado"]·RU["и-пригибается", "и-сокрушён-я", "которые-сокрушил", "пригнется", "сокрушил-нас"]·ES["[Y-es-aplastado]", "es-aplastado", "nos-aplastaste", "quebrantaste", "y-quebrantado"]·SW["Na-anajikunyata", "anaporomoka", "na-nimepondwa", "ulituponda", "uliyoivunja"]·TR["[ketiv]", "ezdin-bizi", "ezdiğin", "ezer", "ve-ezildim"]·urd["اور-کچلا-گیا-ہوں", "تُو-نے-کچلا-ہمیں", "جو-کچلیں-تو-نے", "وہ-جھکتا-ہے", "وہ-کچلا-جاتا-ہے"]
2. Contrito, quebrantado espiritualmente Contrito o quebrantado de espíritu: el sentido espiritualmente positivo de un corazón humillado y abierto ante Dios. En el Salmo 51:17, el participio Nifal nidkeh describe un corazón que Dios valora por encima de todos los sacrificios: «al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios». El español pasa del violento «aplastado» al reverente «contrito», marcando la transformación teológica.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["وَ-مُنْسَحِقٌ"]·ben["ও-চূর্ণ"]·DE["und-contrite"]·EN["and-contrite"]·FR["et-écraser"]·heb["ו-נדכה"]·HI["और-कुचला-हुआ"]·IT["e-schiacchio'"]·jav["kula"]·KO["그리고-통회하는"]·PT["e-contrito"]·RU["и-смиренное"]·ES["y-contrito"]·SW["na-kupondeka"]·TR["ve-ezilmiş"]·urd["اور-کچلا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† [דָּכָה] vb. crush (only ψ);— Qal ודכה (יָשֹׁחַ) ψ 10:10 Kt is read as Qal Pf. וְדָכָה consec. by RobGes Ol De al., i.e. and he is crushed, or and he croucheth (Qr יִדְכֶּה Impf. so AV RV he croucheth); others read וְדָכֶה יָשֹׁחַ (adj. intrans. or passive) and crushed he sinketh down, cf. VB Che; possible wd. be יִדָּכֶה Niph. (‖ יָשֹׁחַ and ונפל). Niph. Pf. וְנִדְכֵּ֫יתִי ψ 38:9; Pt. נִדְכֶּה