H1675 H1675
Volar velozmente, lanzarse en picada; descenso rápido como el de un águila sobre su presa, usado en teofanía y juicio divino.
Un verbo vívido que describe el vuelo rápido y arrollador, el tipo de descenso aterrador que un águila ejecuta sobre su presa. En Deuteronomio 28:49 describe a una nación lejana que se lanza como águila sobre Israel desobediente, mientras que en Jeremías 48:40 y 49:22 la misma imagen del águila retrata el juicio divino extendiendo sus alas sobre Moab y Edom. De manera aún más impactante, el Salmo 18:10 lo emplea para describir a Dios mismo surcando los cielos sobre las alas del viento durante una teofanía. El verbo evoca consistentemente velocidad depredadora y poder abrumador.
Sentidos
1. Vuelo veloz — Volar velozmente o lanzarse en picada, representando un movimiento rápido y vertiginoso por el aire. Usado en símil militar de una nación que desciende como águila sobre Israel (Dt 28:49), del juicio divino que se abate sobre Moab y Edom con alas desplegadas (Jer 48:40; 49:22), y de Yahvé surcando las alas del viento en teofanía (Sal 18:10). El verbo evoca velocidad depredadora y poder devastador. 4×
AR["وَحَلَّقَ", "وَيَنْقَضُّ", "يَنْقَضُّ"]·ben["উড়বে", "উড়ে", "এবং-উড়বে", "এবং-ভেসে-এলেন"]·DE["[וידאה]", "[ידאה]", "swoops", "und-er-soared"]·EN["and-he-soared", "and-will-swoop-down", "he-swoops", "swoops"]·FR["[וידאה]", "[ידאה]", "et-voler", "swoops"]·heb["ו-ידא", "ו-ידאה", "ידאה"]·HI["उड़ता-है", "उड़ेगा", "और-उड़ान-भरी", "और-उड़ेगा"]·ID["dan-melayang-cepat", "dan-menyambar", "ia-akan-menyambar", "terbang"]·IT["[וידא]", "[וידאה]", "[ידאה]", "swoops"]·jav["badhe-mabur", "lan-mabur", "mabur", "saha-lumampah"]·KO["그리고-급히-내리리라", "그리고-날았도다", "날아오리라", "날아오리라-그가"]·PT["e-planou", "e-voará", "voa", "voará"]·RU["и-налетит", "и-устремился", "летит", "налетит"]·ES["volará", "vuela", "y-se-deslizó", "y-volará"]·SW["anaruka", "atashuka", "na-alipaa", "na-atashuka"]·TR["dalalır", "uçacak", "ve-süzüldü", "ve-uçan"]·urd["اور-تیزی-سے-آیا", "اور-جھپٹے-گا", "جھپٹتا-ہے", "وہ-جھپٹے-گا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [דָּאָה] vb. fly swiftly, dart through the air (cf. perhaps Arabic دَأْدَأ run vehemently (of camel))— Qal Impf. יִדְאֶה Dt 28:49 + 2 times; וַיֵּ֫דֶא ψ 18:11 (> ‖ 2 S 22:11 וַיֵּרָא); fly swiftly, dart, of eagle Dt 28:49, in simile of swift army; of Chaldaeans comp. with eagle, in judgment against Moab & Edom Je 48:40; 49:22 (in both ‖ פרשׂ כנפיו); of י׳ in theoph. ψ 18:11 (cf. 2 S 22:11) וַיֵּדֶא על־כנפי רוח (‖ וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף).