Buscar / H0535
H0535 H0535
V-Pual-Perf-3ms  |  16× en 2 sentidos
Languidecer, marchitarse, debilitarse; dicho de la tierra, la vegetación o las personas que pierden vitalidad y fuerza bajo el juicio divino o la adve
Languidecer, marchitarse, debilitarse; dicho de la tierra, la vegetación o las personas que pierden vitalidad y fuerza bajo el juicio divino o la adversidad

Sentidos
1. Languidecer, marchitarse o desvanecerse — describe un proceso de pérdida de vita Languidecer, marchitarse o desvanecerse — describe un proceso de pérdida de vitalidad, fertilidad o fuerza. Se usa predominantemente en el tronco Pual para la tierra, los cultivos y la naturaleza personificada bajo juicio: 'los campos de Hesbón languidecen' (Is 16:8), la vid 'languidece' (Is 24:7), e incluso las rivales de Ana 'desfallecen' mientras ella es bendecida (1 S 2:5). 15×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Withering and Fading
AR["ذَبُلَ", "ذَبُلَتِ", "ذَبُلَتِ-", "ذَبُلَتْ", "ضَعُفَا", "ضَعُفَتْ", "ضَعُفُوا", "وَيَضمَحِلُّ", "يَذْبُلُونَ"]·ben["এবং-দুর্বল-হবে", "দুর্বল", "দুর্বল-হয়ে-গেছে", "দুর্বল-হয়েছে", "দুর্বল-হয়েছে-", "দুর্বল-হল", "শুকিয়ে-গেছে", "শুকিয়ে-গেল"]·DE["languishes", "schwach-sein", "und-welkt", "welkt"]·EN["She-languished", "and-languishes", "languish", "languishes", "languishing", "they-languish", "will-languish"]·FR["et-languir", "languir", "languishes"]·heb["אומלל", "אומללה", "אומללו", "ו-אומלל"]·HI["और-मुरझाएगा", "कमजोर-हो-गई", "कमजोर-हो-गई-", "कमजोर-हो-गए", "कमजोर-होती-है", "दुर्बल-हो-गईं", "मुरझा-गई", "मुरझा-गए", "मुरझा-गया", "मुरझा-जाएंगे", "मुरझाई", "मुरझाया"]·ID["dan-merana", "layu", "layu,", "layu-", "merana", "merana."]·IT["e-languisce", "languire", "languisce", "languishes"]·jav["Lesah", "lan-lesu", "layu", "layu-", "lemes", "lesah", "mlempem", "ngalumpruk", "ngenes", "sami-lemes"]·KO["그것들-이-신음했네", "그리고-쇠약해진다", "쇠약해졌으니", "쇠약해졌으니-", "시들다", "시들도다", "시들리라", "시들었다", "시들었도다", "시들었으며", "신음하였다"]·PT["Languesceu", "definha", "definha-", "definham", "definham,", "desfaleceram", "e-definhará", "enfraqueceu", "murcha", "murcharam", "murcharão", "murchou"]·RU["завяла", "завяло", "и-увядает", "ослабела", "ослабели", "ослабеют", "поникли", "увядает", "увядает-", "увял", "увяла", "увяли", "чахнет", "чахнут"]·ES["Desfalleció", "Marchitado", "desfallecieron", "languidecen", "languidecieron", "languideció", "marchitada", "se-debilitó", "y-languidecerá"]·SW["Amedhoofika", "amedhoofika", "imedhoofika", "inadhoofika", "inadhoofu", "na-atadhoofika", "umedhoofika", "wanadhoofika", "watalegea", "yamedhoofika", "yanadhoofika", "yanakauka", "zimelegea"]·TR["bütün-", "perisan-oldu", "perisan-oldular", "solacaklar", "soldu", "soldu-", "söndü", "zayıfladılar"]·urd["اور-کمزور-ہوگا", "بے-حال-ہوں-گے", "مرجھا-گئی", "مرجھا-گئے", "مرجھا-گیا", "مرجھائی", "مُرجھا-گیا", "کمزور-ہو-گئی", "کمزور-ہو-گئے", "کمزور-ہوئی", "کمزور-ہوئیں", "کمزور-ہوئے", "کمزور-ہے"]
2. Estar débil o endeble, describiendo un estado establecido más que un proceso pro Estar débil o endeble, describiendo un estado establecido más que un proceso progresivo. Aparece en el participio pasivo Qal en Ezequiel 16:30: '¡Cuán débil es tu corazón!' — una exclamación sobre el estado moral debilitado de Jerusalén. El cambio del Pual (proceso) al Qal pasivo (estado) es significativo: donde el sentido 1 describe el marchitarse en movimiento, este sentido capta el punto final.
PROPERTIES_RELATIONS Able, Capable Weakness and Frailty
AR["أَضْعَفَ"]·ben["দুর্বল"]·DE["[אמלה]"]·EN["weak"]·FR["languir"]·heb["אמולה"]·HI["कमज़ोर"]·ID["lemahnya"]·IT["languire"]·jav["lemes"]·KO["약하도다"]·PT["fraco"]·RU["изнемогает"]·ES["debilitada"]·SW["ulivyokuwa-dhaifu"]·TR["hasta"]·urd["کمزور-ہے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)

Referencia BDB / Léxico
† [אָמַל] vb. be weak, languish (cf. Arabic أَمَلَ hope, expect). Qal Pt. pass. f. מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ how weak is thy heart! Ez 16:30 (but מַה־לִּי וְלִבְרִיתֵךְ); Puʿl. Pf. אֻמְלַל Jo 1:10 +; אֻמְלְלָה Is 33:9 +; אֻמְלְלוּ Je 14:2 etc.;—be or grow feeble, languish; of loss of fertility (woman) 1 S 2:5 Je 15:9; of fisherman whose trade fails Is 19:8 (‖ אנה, אבל); in genl. in inhab. of smitten