אִישׁ2166 H0376
Hombre, varón; esposo; cada uno — designa al individuo masculino, a la persona en general y al uso pronominal distributivo.
אִישׁ es la palabra hebrea para 'hombre' en su sentido más concreto y encarnado: el ser humano masculino como distinto de la mujer (אִשָּׁה), del niño y del animal. Aparece por primera vez en el clímax del relato edénico: 'será llamada Mujer, porque del Hombre fue tomada' (Gn 2:23), estableciendo el par אִישׁ/אִשָּׁה que resuena a lo largo de toda la Escritura. Pero אִישׁ es mucho más versátil que el español 'hombre': sirve como término estándar para 'esposo' (frecuentemente con sufijos posesivos), como pronombre indefinido ('un hombre', 'cada uno', 'cualquiera') y en cadenas constructas que definen roles sociales ('hombres de guerra', 'hombres de la ciudad'). La función distributivo-pronominal — 'cada uno a su tienda' — es un rasgo característicamente semítico.
2. esposo, marido — Esposo, cónyuge — 42 ocurrencias donde אִישׁ designa específicamente al compañero matrimonial de una mujer. Aparece típicamente con sufijos posesivos femeninos: אִישָׁהּ ('su marido', Gn 3:16; 16:3) o en contextos maritales explícitos como el ritual de la sospechosa de adulterio (Nm 5:19-20). Las lenguas seleccionan vocabulario dedicado: marido/esposo (esp.), mari (fr.), Ehemann (al.). 42×
AR["رَجُلُها", "رَجُلِهَا", "زَوجُها", "زَوْجُهَا", "زَوْجِهَا", "لِ-رَجُلِها", "لِـ-زَوْجِهَا"]·ben["তাঁর-স্বামী", "তার-স্বামী", "তার-স্বামীকে", "তার-স্বামীর", "স্বামী-তার"]·DE["Mann", "ihr-husband", "ihrem-Mann", "zu-ihr-husband"]·EN["her-husband", "to-her-husband"]·FR["sa-mari", "son-mari", "à-sa-mari"]·heb["איש", "איש-ה", "אישה", "ל-אישה"]·HI["अपने-पति", "अपने-पति-से", "उसका-पति", "पति", "पति-उसका", "पति-उसके", "पति-के", "पति-से"]·ID["kepada-suaminya", "suaminya"]·IT["a-lei-marito", "a-suo-marito", "lei-husband", "lei-marito", "suo-marito"]·jav["bojonipun", "dhateng-garwa-nipun", "dhateng-garwanipun", "garwa-nipun", "garwanipun", "garwanipun-jaler", "priyanipun"]·KO["-에게-그녀-의-남편", "그녀-의-남편", "그녀의-남편에게", "그녀의-남편은", "그녀의-남편의", "그녀의-남편이", "남편-그녀의", "에게-그녀의-남편"]·PT["a-marido-dela", "ao-marido-dela", "marido-dela", "seu-marido"]·RU["муж-её", "мужа-её", "мужем-её", "мужу-её", "мужу-своему"]·ES["a-su-marido", "esposo-suyo", "marido-de-ella", "su-esposo", "su-marido"]·SW["kwa-mume-wake", "mume-wake"]·TR["kocası", "kocası-onun", "kocasına", "kocasının", "kocasının-onun", "kocasıyla"]·urd["اُس-کا-شوہر", "اُس-کے-شوہر", "اپنے-شوہر", "اپنے-شوہر-سے", "اپنے-شوہر-کے", "خاوند-اس-کا", "خاوند-اس-کے-نے", "خاوند-اپنے-کے", "شوہر-اُس-کا", "شوہر-اپنے-سے", "شوہر-اپنے-کو"]
Gen 3:16, Gen 16:3, Num 5:19, Num 5:20, Num 5:20, Num 30:7, Num 30:8, Num 30:10, Num 30:11, Num 30:12, Num 30:12, Num 30:13 (+30 más)
▼ 3 sentido(s) más abajo
Sentidos
1. hombre, varón, persona — El sentido primario: un hombre, persona masculina, individuo humano — 2.130 ocurrencias que abarcan narrativa, legislación, poesía y profecía. Cubre individuos con nombre ('el varón Moisés'), referencias genéricas ('si un hombre hace...'), designaciones colectivas ('los hombres de Israel') y cadenas constructas de función social ('hombres de valor', 'hombres de la ciudad'). 2130×
AR["أَحَدٌ", "إِنْسَانٍ", "رَجُلًا", "رَجُلٌ", "رَجُلٍ", "كُلُّ", "كُلُّ-وَاحِدٍ", "لَا-أَحَدٌ"]·ben["একজন-পুরুষ", "একজন-লোকের", "জন", "তার-ভাইয়ের-সঙ্গে", "পুরুষ", "প্রত্যেকে", "ব্যক্তিকে", "মানুষ"]·DE["Mann", "ein-Mann", "einem-Mann", "einen-Mann", "jeder-Mann"]·EN["a-man", "each-man", "man"]·FR["chaque-homme", "homme", "un-homme"]·heb["איש"]·HI["एक-मनुष्य", "कोई", "कोई-व्यक्ति", "पुरुश", "पुरुष", "प्रत्येक", "प्रत्येक-ने", "मनुष्य", "मनुष्य-को", "मनुष्य-ने"]·ID["Jangan-seorang-pun", "laki-laki", "masing-masing", "orang", "seorang", "seorang-pun", "seseorang"]·IT["ciascuno-uomo", "un-uomo", "uomo"]·jav["Tiyang", "Tiyang-jaler", "saben-tiyang", "satunggal-tiyang", "tiyang", "tiyang-jaler"]·KO["남자가", "사람과", "사람마다", "사람에게", "사람을", "사람이"]·PT["Homem", "homem"]·RU["Никто", "каждый", "муж", "мужа", "мужей", "никто", "человек", "человека"]·ES["hombre", "varón"]·SW["kila-mtu", "mtu", "mtu-yeyote", "yote"]·TR["adam", "adamı"]·urd["آدمی", "آدمی-ایک", "آدمی-نے", "آدمی-کو", "کوئی-آدمی", "ہر-ایک-نے"]
3. cada uno (distributivo) — Pronombre distributivo: cada uno, todos, cualquiera, nadie — 13 ocurrencias donde אִישׁ funciona no como sustantivo que designa a un varón específico, sino como pronombre indefinido o distributivo. 'Ponga cada uno su espada al lado' (Éx 32:27), 'que nadie se ponga sus adornos' (Éx 33:4). Este uso pronominal, frecuente en la fórmula אִישׁ...אִישׁ ('cada uno... cada uno'), es un rasgo característicamente semítico. 13×
AR["أَحَدٌ", "الْوَاحِدُ-", "رَجُلٌ", "رَجُلٌ-", "رَجُلٍ", "كُلُّ-", "وَ-أَحَدٌ", "وَ-كُلُّ", "وَ-كُلُّ-واحِدٍ"]·ben["একটি-", "এবং-কেউ", "এবং-প্রত্যেক", "এবং-প্রত্যেকে", "কেউ", "প্রতিটি-মানুষ-", "প্রত্যেক", "প্রত্যেক-", "প্রত্যেকে-", "মানুষ"]·DE["Mann", "anyone", "jeder-eins", "nein-eins", "und-jeder", "und-nein-eins"]·EN["Each-", "Each-man", "and-each", "and-no-one", "anyone", "each-", "each-one", "man", "no-one"]·FR["chaque-un", "et-chaque", "et-non-un", "homme", "non-un", "quiconque"]·heb["איש", "איש-", "ו-איש"]·HI["आदमी-", "एक", "और-कोई", "और-पुरुष", "और-हर-एक", "किसी-ने", "कोई", "पुरुश", "मनुष्य-"]·ID["Dan-seseorang", "Masing-masing-", "Orang", "dan-masing-masing", "masing-masing", "masing-masing-", "satu-sama-lain", "seseorang"]·IT["anyone", "ciascuno-uno", "e-ciascuno", "e-no-uno", "no-uno", "uomo"]·jav["Lan-tiyang-jaler", "Setunggal-", "Tiyang", "lan-saben-tiyang", "lan-tiyang-jaler", "saben-tiyang-", "tiyang", "tiyang-", "tiyang-jaler"]·KO["각각이", "그리고-사람", "그리고-사람은", "사람마다", "사람을", "사람이", "사람이-"]·PT["Cada-um-", "E-homem", "cada-um", "e-homem", "homem"]·RU["И-муж", "и-каждый", "и-муж", "каждого", "каждый-", "муж", "человек"]·ES["Cada-uno-", "Y-nadie", "hombre", "hombre-", "nadie", "y-cada-uno", "y-hombre"]·SW["Kila-mtu", "kila-mmoja", "kila-mtu-", "moja", "mtu", "na-kila-mtu", "na-mtu"]·TR["Biri-", "Herkes", "Ve-adam", "adam", "her-biri-", "herkes-", "ve-adam"]·urd["آدمی-نے", "اور-آدمی", "اور-کوئی-آدمی", "اور-ہر-ایک", "ایک", "کوئی-آدمی", "ہر-آدمی-", "ہر-ایک", "ہر-ایک-", "ہر-ایک-نے"]
Exod 32:27, Exod 32:27, Exod 33:4, Exod 34:3, Exod 34:3, Exod 34:24, 1 Sam 20:15, 1 Kgs 22:36, 2 Kgs 18:31, 2 Chr 18:16, 2 Chr 20:23, Job 41:17 (+1 más)
4. macho (de animales) — Macho (de animales o en contextos de clasificación por sexo) — 2 ocurrencias en Gn 7:2, donde se instruye a Noé a tomar animales 'macho y su pareja'. Aquí אִישׁ designa el sexo biológico en vez de la condición de persona humana, emparejado con אִשְׁתּוֹ ('su hembra/pareja'). El paso del sentido de persona al de sexo biológico se confirma interlingüísticamente. 2×
AR["ذَكَرًا"]·ben["পুরুষ"]·DE["das-Männchen"]·EN["male"]·FR["mâle"]·heb["איש"]·HI["नर"]·ID["jantan"]·IT["maschio"]·jav["jaler"]·KO["남자"]·PT["macho"]·RU["самца"]·ES["varón"]·SW["dume"]·TR["erkek"]·urd["نر"]
Sentidos Relacionados
H5971a 1. people, nation (1836×)H5973a 1. accompaniment, together with (956×)H0854 1. with (accompaniment) (665×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H1471a 1. nations, peoples (plural/collective) (466×)G3326 1. with (368×)H1285 1. covenant, pact, treaty (284×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G0435 1. man, male person (202×)G2453 1. Jewish person, Jew (194×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H4150 1. meeting (tent of meeting) (151×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)G2992 1. people/nation (an ethnic or political community) (142×)G4862 1. (129×)G1484 1. Gentiles, non-Jewish nations (128×)
Referencia BDB / Léxico
אִישׁ2166 n.m. man (= vir) (MI, SI, Ph. אש, perh. also Sab. אסם cf. Prät l.c., but DHMZMG 1883, 330)—א׳ abs. Gn 2:23 +; cstr. Gn 25:27 +; sf. אִישִׁי Gn 29:32 +, etc.; pl. אִישִׁים ψ 141:4 + 2 textual (Ph. אשם); usually אֲנָשִׁים Gn 12:20 +, fr. √ אנשׁ q.v.; cstr. אַנְשֵׁי Ju 6:27 +; sf. אֲנָשַׁי 1 S 23:12 etc.;—man, opp. woman Gn 2:23, 24 Lv 20:27 Nu 5:6 Dt 17:2f Jos 6:21; 8:25 Je 40:7, emph. on…