Search / G5602
ὧδε G5602
Adv  |  62× in 1 sense
hode -- here, in this place; a demonstrative adverb of location pointing to the speaker's vicinity
The adverb hode ('here') is a demonstrative locative pointing to the speaker's immediate location or to a place present in the discourse context. Its 62 New Testament occurrences include memorable declarations: 'something greater than the temple is here' (Matt 12:6), 'something greater than Jonah is here' (Matt 12:41), and the post-resurrection 'he is not here, for he has risen' (Matt 28:6). In several passages it shades toward 'to this place' or 'hither' (Matt 8:29; 14:18). The word is functionally equivalent across languages -- Spanish aqui, French ici, German hier -- confirming its single deictic sense.

Senses
1. here A demonstrative adverb indicating the speaker's location or the place under discussion, meaning 'here' or 'in this place.' It punctuates dramatic Christological declarations: 'something greater than the temple is here' (Matt 12:6), 'greater than Solomon is here' (Matt 12:42), and the pivotal 'he is not here; he has risen' (Matt 28:6). Occasionally implies motion toward: 'bring them here to me' (Matt 14:18). Spanish aqui, French ici, and German hier render it identically across 62 occurrences, confirming monosemous deictic function. 62×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Here and Hither
AR["هنا", "هُنا", "هُنَا"]·ben["এখানে"]·DE["hier"]·EN["here"]·FR["ici"]·heb["הֵנָּה", "כָּאן", "פֹּה", "פֹה"]·HI["यहअन", "यहन", "यहाँ", "यहां", "हमारे-साथ"]·ID["di-sini", "ke-sini"]·IT["qui"]·jav["ing-ngriki", "ing-ngriki,", "ing-ngriki.", "mriki", "wonten-ing-ngriki", "wonten-mriki", "wonten-mriki."]·KO["여기서", "여기에", "여기에서"]·PT["aqui"]·RU["здесь", "сюда"]·ES["aquí"]·SW["Christos", "bila", "hapa", "hapa.", "juu-ya", "mmesimama", "yuko-hapa."]·TR["burada", "buraya"]·urd["یہاں"]

Related Senses
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

BDB / Lexicon Reference
ὧδε, Attic dialect also ὡδί (which see), demonstrative adverb of ὅδε: __I of Manner, in this wise, thus, sometimes so very, so exceedingly, frequently from Refs 8th c.BC+ usually before the Verb, but after it in Refs 8th c.BC+:—in construction ὧδε is answered by ὡς, so.., as.., Refs 8th c.BC+; by εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας.. Refs 5th c.BC+: with participle, δύαις τε