Here and Hither
Community Cluster · 12 senses · 10 lemmas
Lemmas in this domain
זֶה demonstr. pron. and adv. fem. זֹאת, once זֹאתה, Jer 26:6 Kt (also זֹה and זוֹ, q.v.); comm. זוּ (q.v.): this, here (the element ז = ذ = ܕ is widely diffused in the Semitic languages, as a demonstr. particle, often acquiring, like Engl. that, Germ. der, die, das, the force of a relative. Thus a. Ph. זֶ this (e.g. קבר ז this grave), also sometimes זן, f. זא, comm. אז (v. CIS I. i. 1:4, 5, 6, 12; 44:1; 88:2 etc.); Aramaic of Nineveh, Babylon, Têma, Egypt, זי as mark of the genit. [lit. that of] (CIS II. i. 1, 2, 3, 4, etc., 65, 67–71, 113, 114, 141, 142, etc.), זנה this (ib. 113:22; 145 C2), f. זא 113:15; 145 B5; Aramaic of Zinijirli ז, זן, זנה this, זי which (DHMSendsch. 56); Ethiopic ዝ ze, this, f. ዛ zā, ዘ za, who (masc.), also (like זִי, and דִּי, דְּ [v. infr.]) in common use as a mark of the genitive; b. Arabic ذَا this, fem. ذِى, ذُو (gen. ذِى, acc. ذَا, fem. ذَاتُ), possessor of (lit. that of …, i.e. one who owns), or in the Ṭayyite dialect, who, which: from ذَا, with هَا lo! prefixed, هَاذَا this, f. هَاذِهِ, with the pron. element -k affixed, ذَاكَ = this: with ’al (= the art.) + a demonstr. element la prefixed, أَلَّذِى who, which (in origin = Heb. הַלָּזֶה this, q.v.); Sab. דֿן this, f. דֿת, דֿ who, which, f. דֿת (PräZMG. 1872, 419, DHMZMG. 1883, 338 f., also Epigr. Denkm. 65); c. Biblical Aramaic דִּי which, דֵּךְ, דִּכֵּן, דְּנָה (q.v.) this, f. דָּא (= זֹאת), דָּךְ; Palm. and Nab. די which, דנה this; 𝔗 דְּ which, דֵּין, דֵּיכֵי this, f. דָּא; with הא lo! prefixed, הָדֵין, הָדָא (Syriac ܗܳܢ, ܗܳܢܳܐ, contr. from ܗܳܕܶܢ), ܗܳܕܶܐ; Syriac ܕ who, which; Sam. ד who, which, דנ this, f. דה; Mand. ד who, which, דהֿ this (rare), more commonly האדין, האזין (NöMand § 80, 81). Alike in Heb. and the other dialects, the corresp. plur. is derived from a different source: Heb. אֵלָּה, Ph. אל, Ethiopic ’ellū, ’ellā, these, ’ella, who, Arabic أُولَى, these, أُولُوا, أُولَى owners of, Sab. אלן these, אל, אלי who, which, Aramaic אִלֵּין, with הא lo! prefixed, ܗܳܠܶܝܢ, Sam. ࠀࠋࠉࠍ, Mand. עלין. Only the Arabic اَلَّذِى forms its own pl. اَلَّذِينَ V. further WSG 107 ff.)— 1. standing alone: a. this one, sometimes contemptuously (especially with אֵת), Gn 2:23 לָזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳּחָה־זֹּאת, 5:29 זֶה יְנַחֲמֵנוּ …, 12:12; 38:28 Ex 10:7 עַד מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמוֹקֵשׁ, 1 S 10:27 מַה יּוֹשִׁיעֵנוּ זֶה how shall this man save us? 16:8, 9; 21:16 that ye have brought אֶת־זֶה this fellow to play the madman against me? 25:21 in vain have I kept אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה all that this fellow hath etc. 2 S 13:17 אֶת־זֹאת, 1 K 22:27 אֶת־זֶה, Mi 5:4 Is 66:2; as a genit., Gn 29:27, 28 1 K 21:2; with a collective force Lv 11:4, 9 (= Dt 14:7, 9), v 21, 29 Ju 20:16, 17 (כָּל־זֶה), Jb 19:19 (with a plural verb). In a purely neuter sense (of an act, event, announcement, etc.) זאת is most common, as with עשׂה to do this Gn 3:14; 20:5, 6; 45:19 and often, שׁמעו זאת Am 8:4 Is 47:8; 48:1, 16; 51:21 al.; Gn 41:39 Ex 17:14 Dt 32:6 Ju 7:14; 21:3 לָמָה … הָֽיְתָה זֹאת (cf. Jb 1:13 ψ 118:23) 1 K 11:39 2 S 7:19 2 K 3:18 +; אֵין זֹאת 1 Sa 20:2b cf. Am 2:11; rarely so with אֶת־ †Jos 22:24 Je 9:11 ψ 92:7; as an accus. of limit., as regards this, in this, Ez 20:27; 36:37 Jb 19:26 (si vera l.), 33:12 in this thou art not just; (late) אַחֲרֵי זֹאת †Jb 42:16 Ezr 9:10, א׳ כל־זאת †2 Ch 21:18; 35:20; pointing forward to a foll. a clause, Gn 42:18; 43:11 Nu 8:24; 14:35 Is 56:2 Jb 10:13 etc.; Ex 9:16 1 S 25:31 Is 1:12 מִי בִקֵּשׁ זאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָֽי׃; to one introduced by כִּי 2 S 19:22 ψ 102:19; 119:50, 56 (see also בְּזֹאת 6 b β): but זֶה also sometimes occurs similarly Ex 13:8 Pr 24:12 Jb 15:17 Ne 2:2 Ec 1:17; 2:15 גם זה הבל (so v 19, 21, 23 +), 7:18(×2); of a concrete obj., Ex 30:31 2 K 4:43 מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ: in late Heb., Ne 13:6 בְּכָל־זֶה during all this, 2 Ch 32:9 אַחַר זֶה; pointing forwards La 5:17 f. to כִּי ψ 56:10 Je 22:21. (See also below, 6 g.) b. repeated זֶה … זֶה, this … that, the one … the other or (if indefinite) another, Gn 29:27 (זֹאת), Ex 14:20 וְלֹא קָרַב זֶה אֶל זֶה, 1 K 3:23; 22:20 Is 6:3; 44:5 (3 times), ψ 75:8 זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים, Jb 1:16–18; 21:23, 25 +. 2. In appos. to a subst.: a. preceding it (rare) Ex 32:1, 23 זֶה מֹשֶׁה, Ju 5:5 (= ψ 68:9) זֶה סִינַי this Sinai, Jos 9:12 זֶה לַחְמֵנוּ this our bread, 1 K 14:14 2 K 6:33 Is 23:13 זֶה הָעָם, ψ 34:7; 49:14; 104:25 זה הים גדול וג׳ this sea there is great and broad, 118:20 Ct 7:8 Ezr 3:12. (Cf. זוּ Hb 1:11.) b. following it:—(α) when the subst. is determined by a pron. affix, Gn 24:8 שְׁבוּעָתִי זֹאת, this my oath, Dt 5:29(26) O that לְבָבָם זֶה this their heart (their present temper) might continue always! 21:20 Jos 2:14, 20 דְּבָרֵנוּ זֶה, Ju 6:14 go בְּכֹחֲךָ זֶה in this thy strength, Dn 10:17 2 Ch 24:18 (Cf. אֵלָּה, a.) Rarely when it is undetermined, 2 K 1:2 חֳלִי זֶה (so 8:8, 9), ψ 80:15. (β) with the art., הַזֶּה, הַזֹּאת, after a subst. determained also by the art., Gn 7:1 בַּדּוֹר הַזֶּה, v 13 הַיּוֹם הַזֶּה, 12:7 הָאָרֶץ הַזֹּאת, 15:7; 17:21, 23 Dt 4:6 הגוי הגדול הזה, and continually. Not however after a n.pr., except such as are construed with the art., as הַיַּרְדֵּן הַזֶּה Gn 32:11 Dt 3:27; 31:2 Jos 1:2, 11; 4:22, הַלְּבָנוֹן הַזֶּה Jos 1:4, cf. Nu 27:12 = Dt 32:49 (2 K 5:20 הַזֶּה belongs to הָאֲרַמִּי): and hardly ever (2 Ch 1:10) after a noun with a pron. affix (Jos 2:17 מִשְּׁבֻעָתֵךְ הַזֶּה the gender of הזה shews that the text is in error: v. Dr§ 209 Obs.). 3. More often as pred., as 1 S 24:17 הֲקוֹלְךָ זֶה, 2 K 3:23 דָּם זֶה this is blood, 9:37 זֹאת אִיזָֽבֶל׃, Ez 5:5 etc.; הֲזֶה Is 14:16, הֲזֹאת 23:7 La 2:15; often at the beginning or close of enumerations (especially P), descriptions, injunctions, etc., as Gn 5:1 זה ספר this is the book …, 9:12 זֹאת אוֹת הַבְּרִית, 17:10; 20:13 זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי, Lv 6:2, 13, 18; 7:1, 11 Dt 6:1; 33:1 Jos 13:2 Jb 27:13 Is 58:6 etc.; זה הדבר אשׁר … Ex 16:16; 35:4 Jos 5:4 Ju 20:9; 21:11 Is 37:22 Je 38:21 +, cf. זה אשׁר … this is what (or how) … Gn 6:15 Ex 29:38 Je 33:16; זֶה לְךָ הָאוֹת Ex 3:12 1 S 2:34 +; at the end, Lv 7:37; 11:46; 13:50 Nu 5:21; 7:17, 23 etc., Jos 19:8, 16, 23 etc., Is 14:26; 16:13 (זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר …), 17:14; 54:17 Je 13:25 ψ 109:20 Ct 5:16(×2) Jb 5;27, in the latter case sometimes with the force of such (i.e. such as has been described), 18:21; 20:29 (cf. אֵלֶּה ψ 73:12), ψ 24:6; 48:15 such (= such a one) is God, our God, for ever (Hi De) Zp 2:15; cf. Jb 14:3 אַף־עַל־זֶה upon one such as this (v 1, 2) dost thou open thy eyes? 4. It is attached enclitically, almost as an adv., to certain words, especially interrog. pronouns, to impart, in a manner often not reproducible in Engl. idiom, directness and force, bringing the question or statement made into close relation with the speaker. (Contrast from this point of view מי זה and מי הוא: v. הוא 4 b.) Thus a. אֵי־זֶה15 where, then? Jb 28:12 אֵי־זֶה מְקוֹם בִּינָה, v 20 38:19 b (v. other exx. sub אַי 1 b, p. 32). b. מִי־זֶה, †1 S 17:55, 56 בֶּן־מִי־זֶה֖ הָעָֽלֶם׃ the son of whom, here, is the lad? Je 49:19 (= 50:44) וּמִי זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר וג׳ and who (emph.) is the shepherd that etc., La 3:37 ψ 24:8 Who is the King of glory? (for which in v 10 the stronger מִי הוּא זֶה is said: so Je 30:21 Est 7:5), 25:12. Elsewhere, the rend. Who is this … is admissible: Is 63:1 Je 46:7 Jb 38:2; 42:3; cf. מִי־זֹאת Ct 3:6; 6:10; 8:5. c. מַה־זֶּה how, now? Gn 27:20 Ju 18:24 וּמַה־זֶּה תֹּאמְרוּ אֵלַי and how, now, do ye say to me …? 1 K 21:5 2 K 1:5; what, now? (τίποτε;) 1 S 10:11 מַה־זֶּה הָיָה לְבֶן־קִישׁ; עַל־מַה־זֶּה for what? Ne 2:4: contracted into מַזֶּה Ex 4:2. (Cf. Aramaic מָדֵין why? ܡܳܕܶܝܢ used as a conj. therefore, e.g. 2 S 18:22 𝔖, PS2013: both formed similarly.) d. מַה־זֹּאת in the phrase (עֲשִׂיתֶם, עָשִׂית) מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ Gn 3:13; 12:18; 26:10; 29:25; 42:28 Ex 14:11 Ju 2:2 15:11 +. Either What, now, hast thou (have ye) done? (Fl De) or What is this (that) thou hast (ye have) done? (The Arabic grammarians dispute on the precise construction of the corresp. phrase in Arabic مَا ذَا صَنَعْتَ; De Gen. 3:13 (ed. 4), and especially FlKl.Schr. i. 356 Lane p. 948.) e. לָֽמָּה־זֶּה wherefore, now? Gn 18:13; 25:22; 32:30 Ex 5:22 Nu 11:20 + often Cf. Arabic لِهَا ذَا f. הַאַתָּה זֶה †2 S 2:20 האתה זה עשׂהאל Art thou Asahel? 1 K 18:7, 17, without הֲ Gn 27:24; in an indirect question Gn 27:21. g. הִנֵּה זֶה behold, here … †1 K 19:5 (in narrative), Is 21:9 Ct 2:8, 9. Cf. Nu 13:17 (unusual) עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב go up here in the South. h. עַתָּה זֶה, †1 K 17:24 עַתָּה זֶה יָדַעְתִּי now I know that …, 2 K 5:22 just now. Also i. prefixed to expressions denoting a period of time: Gn 27:36 he hath supplanted me זֶה פַעֲמַיִם now two times (so 43:10), 31:38 now, already twenty years, v 41 (זֶה־לִּי …), 45:6 Nu 14:22 now ten times, 22:28, 32 זֶה שָׁלשׁ רְגָלִים, Dt 8:2, 4 Jos 22:3 זֶה יָמִים רַבִּים, 2 S 14:2 +; Zc 7:3 זֶה כַּמָּה שָׁנִים already how many years! cf. Ru 2:7 Je 50:17. 5. In poetry, as a relative pron. (rare: but see also זוֹ, זוּ): ψ 74:2 athe hill of Zion זה שׁכנת בּוֹ wherein thou dwellest, 78:54; 104:8 אל־מְקום זה to the place (st. c. Ges§ 130. 3) which … v 26 Pr 23:22 Is 25:9; = that which Jb 15:17, those who 19:19 (so once, Ex 13:8, even in prose). In some of the passages cited the punctuators, by coupling זה with the preceding subst., and separating it from what follows by a disj. accent (as הַר־זֶ֝֗ה), appear not to have recognised its relative sense, but to have construed, ‘this mountain, (which) thy right hand,’ etc. 6. With prefixes (in special senses):— a. בָּזֶה15 in this (place), here, Gn 38:21, 22 Ex 24:14 Nu 23:1(×2) 1 S 1:26; 9:11 +; of time, then, †Est 2:13 Once בַּזֶּה 1 S 21:10. b. בְּזֹאת (α) with this = on these conditions, Gn 34:15, 22 1 S 11:2 Is 27:9; = herewith, thus provided Lv 16:3. (β) by or through this (especially with יָדַע), Gn 42:15, 33 Ex 7:17 Nu 16:28 Jos 3:10 ψ 41:12; so בָּזֹאת Mal 3:10. (γ) in spite of this, Lv 26:27 ψ 27:3, for which the fuller בְּכָל־זֹאת occurs, Is 5:25; 9:11, 16, 20; 10:4 ψ 78:32 Je 3:10 Ho 7:10. (δ) בָּזֹאת for this cause (late style) †1 Ch 27:24 2 Ch 19:2; in this matter 20:17. c. כָּזֶה (α) †Gn 41:38 הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אשׁר …, Is 56:12; 58:5 Je 5:9 גּוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה (so v 29; 9:8). (β) כָּזֹה וְכָזֶה thus and thus, †Ju 18:4 2 S 11:25 1 K 14:5. d. כְּזֹאת the like of this = as follows, †Gn 45:23; כָּזֹאת the like of this = things such as these Ju 13:23 (c. השׁמיע), 15:7; 19:30 לא נראתה כָּזֹאת, 1 S 4:7 (cf. Je 2:10 2 Ch 30:26), 2 S 14:13 (c. חשׁב), Is 66:8 (c. שׁמע), Ezr 7:27; = accordingly, to that effect (c. דִּבֶּר) 2 Ch 34:22; = in like manner Ju 8:8; = thus (as has been described) 1 K 7:37 1 Ch 29:14 2 Ch 31:20; 32:15: כָּזֹאת וְכָזֹאת thus and thus †Jos 7:20 2 S 17:15(×2) 2 K 5:4; 9:12. e. מִזֶּה from here, hence Gn 37:17; 42:15; 50:25 Ex 11:1(×2) 13:3 Dt 9:12 + often: מִזֶּה … מִזֶּה on one side … on the other side Ex 17:12 מזה אחד ומזה אחד, 25:19; 26:13; 32:15 מזה ומזה הם כתובים, Nu 22:24 1 S 14:4 1 K 10:19, 20 Zc 5:3 +; מִזֶּה וּמִזֶּה לְ on one side and on the other side of … Ex 38:15 Jos 8:33 Ez 45:7; 48:21. f. עַל זֶה on this account (rare), La 5:17 (pointing forwards), Est 6:3. So עַל זֹאת Am 8:8 Mi 1:8 Je 2:12 (Jb 17:8) 4:8, 28 ψ 32:6; in late prose Ezr 8:23; 9:15; 10:2 Ne 13:14 2 Ch 16:9, 10; 29:9; 32:20. g. עִם זֶה in spite of this †Ne 5:18.—On אֵי זֶה which? אֵי מִזֶּה whence? אֵי לָזֹאת how? v. sub אַי" dir="rtl" >אַי 2, p. 32; and on הַלָּז, הַלָּזֶה, הַלֵּזוּ, v. p. 229. Note. —זֶה in 1 S 17:34 (in many edd.) is a typographical error (not a Kt) of Jacob b. Chayim’s Rabbin. Bible of 1525 for שׂה sheep, which has been perpetuated hence in other subseq. edd. The reading of MSS. and of the best ancient edd. is שֶׂה (cf. de RossiVar. Lect. ii. 151).
כֹּה demonstr. adv. thus, here (BA כָּה; 𝔗 𝔖Jerus. Mand. כָּא here: in Syriac with prefixes ܠܟܳܐ hither, ܡܶܟܳܐ (𝔖Jerus. ܡܶܢ ܟܳܐ) hence, ܐܰܝܟܳܐ where? cf. אֵיכָה, p. 32, and Köii. 1, 252)— 1. of manner, thus (so most freq., and usually pointing to what is to follow, while כֵּן points commonly to what has preceded), Gn 15:5 כה יהיה זרעך thus shall thy seed be, Nu 6:23 1 K 2:30 כֹּה דִבֶּר יוֹאָב וְכֹה עָנָנִי, 5:25 Is 24:13 (answered by כְּ, as Je 23:29); with a subst. Is 20:6 הִנֵּה כֹה מַבָּטֵנוּ, Je 9:21 (si vera l.), 23:29 1 S 27:11. Mostly confined to particular phrases: thus a. with diff. forms of אמר, כה תאמר thus shalt thou say Ex 3:14, 15; 19:3; 20:22 etc.; especially כה אמר י״י thus saith (or said) י׳ Ex 4:22; 5:1; 7:17, 26; 8:16 etc.; and continually in the prophets, as Is 7:7; 8:11; 18:4 etc.; Je 2:2, 5; 4:27; 6:16 etc.; also in the idiom. formula אִם כֹּה יֹאמַר if he say (or used to say) (the words spoken following) †Gn 31:8 1 S 14:9, 10; 20:7 2 S 15:26. b. with עשׂה to do thus, Ex 5:15 Dt 7:5; pointing back, Nu 22:30 Jos 6:14 1 S 27:11 al.; especially in the phrase כה יעשׂה אלהים וכה יוסיף (with variations), 1 S 3:17 + (v. יסף), in which כֹּה points to an imprecation understood but not expressed. With בְּ prefixed †1 K 22:20 ויאמר זה בְּכֹה וזה אמר בְּכֹה and one spake in this wise, and another spake in that wise (‖ 2 Ch 18:19 כָּכָה … כָּכָה; prob. rightly). †2. of place, here (rare, chiefly in E), Gn 31:37 שִׂים כֹּה place it here before my brethren, Nu 23:15(×2) 2 S 18:30 Ru 2:8. Repeated, Ex 2:12 וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה and he turned this way and that way; כֹּה … כֹּה on this side … on that side Nu 11:31. With עַד Gn 22:5 and we will go עַד־כֹּה as far as here (δεικτικῶς) i.e. yonder. †3. of time, עַד כֹּה hitherto, Ex 7:16 (cf. עַד־הֵנָּה), Jos 17:14; עַד־כֹּה וְעַד־כֹּה till now and till then, i.e. meanwhile, 1 K 18:45.
פֶּה485 n.m. Jos 9:2 mouth (prob. bilit. [פו, פי] Sta§ 183; NH = BH; Ph. לפי according to; Assyrian pû, mouth; Arabic فُوهٌ, فَاهٌ, فِيهٌ; Ethiopic አፍ; Syriac ܠܦܽܘܬ according to; but also Arabic فَمّ, فُمّ, فِمّ, Biblical Aramaic פֻּם, 𝔗 פּוּמָא; Syriac ܦܽܘܡܳܐ; Mand. פומא NöM § 87);—abs. פ׳ Ex 4:10 +, cstr. פִּי Is 1:20 +; sf. 1 s. פִּי Gn 45:12 +, 2 ms. פִּיךָ 41:40 +, 3 ms. פִּיו 25:28 +, פִּיהוּ Ex 4:15 +, 3 mpl. פִּיהֶם Ju 7:6 +, פִּימוֹ ψ 17:10 + 2 times, etc.; pl. פִּיּוֹת Pr 5:4, פֵיוֹת (שְׁנֵי) Ju 3:16, פִּיפִיּוֹת Is 41:15 ψ 149:6; פִּים 1 S 13:21 (corrupt, v. Dr al.);— 1. a. mouth, of man, organ of eating and drinking Gn 25:28 Ju 7:6 1 S 14:26, 27 Ne 9:20 Pr 19:24 = 26:15 +; fig. as finding things sweet Jb 20:12 ψ 119:103; fig. of earth Gn 4:11, swallowing Korah, etc. Nu 16:30, 32; 26:10 Dt 11:6; fig. also of She’ôl, וּפָֽעֲרָה פִיהָ Is 5:14, cf. ψ 69:16. b. external organ, וַיָּשֶׂם פִּיו עַל־פִּיו 2 K 4:34 Pr 30:20; of kissing 1 K 19:18 Ct 1:2; וַתִּשַּׁק יָדִי לְפִי Jb 31:27; cf. phr. שִׂים יָד עַל־פֶּה (of keeping silence) Ju 18:19 Mi 7:16 Jb 21:5, cf. 29:9; 40:4 Pr 30:32; of mocking triumph פָּעַר עָלַי בְּפ׳ Jb 16:10; הִרְחִיב פ׳ עַל ψ 35:21 Is 57:4, also רָחַב פִּי עַל 1 S 2:1. c. of י׳ in theoph., sending out fire 2 S 22:9 = ψ 18:9. 2. a. much oftener, as organ of speech, of man: פ׳ speaks Gn 45:12 2 S 1:16 Is 9:16 Jb 9:20; 15:5, 6 ψ 37:30 +; speak בְּמוֹ־פִי Jb 19:16; open פ׳, אֶל־י׳ Ju 11:35, 36, abs. Jb 3:1; 33:2 +; shut פ׳ (be silent) Is 52:15, cf. חָשַׂךְ פ׳ Jb 7:11, and (of iniquity, personif.) קָפַץ פ׳ Jb 5:16 ψ 107:42; guard פ׳, Pr 13:3 (נָצַר), 21:23 (שָׁמַר), cf. שָׁמַר פִּתְחֵי פ׳ Mi 7:5, also ψ 39:2 (v. שׁמר); words, etc., are in (ב) mouth 2 S 17:5; 18:25 Dt 30:14 1 K 17:24; שִׂים דְּבָרִים בְּפ׳ 2 S 14:3, 19 Ex 4:15, also (God subj.) Nu 22:38; 23:12, 16 +; of utterance יָצָא מִפּ׳ Ju 11:36 Nu 30:3; 32:24 Jos 6:10 +; depart from mouth (cease to be mentioned) מוּשׁ מִפּ׳ Jos 1:8 Is 59:21, cf. נִכְרַת מִפּ׳ Je 7:28, לֹא יִשָּׁמַע עַל־פִּיךָ Ex 23:13; אִמְרֵי פ׳ Dt 32:1 words of my mouth, so Jb 8:2 ψ 19:15; 54:4; דִּבְרֵי פ׳ ψ 36:4 Ec 10:12, 13a; of agency, בְּפּ׳ by the mouth of 2 Ch 36:21, 22 = מִפּ׳ Ezr 1:1; דִּבֶּר פִּיו עִם־פִּיו Je 32:4 speak mouth to mouth (cf. 34:3 Nu 12:8); פ׳ = speech Is 29:13 ψ 49:14 Ec 10:13b; כְּבַד פ׳ Ex 4:10 heavy of speech (not eloquent); אֶהְיֶה עִם־פ׳ v 12, 15, i.e. aid thee in speaking; יִהְיֶה־לְּךָ לְפ׳ v 16 he shall be mouth for thee; מִפִּיו יִקְרָא אֵלַי Je 36:18, i.e. dictate; כָּתַב מִפּ׳ v. כָּתַב" dir="rtl" >כָּתַב 1 b (3); bad qualities ascribed to it, עִקְּשׁוּת פ׳ Pr 4:24; 6:12; פִּי תַהְפֻּכוֹת 8:13; פֶּה חָלָק 26:28; אַל־תַּגְדֵּל פ׳ Ob 12, cf. Mi 6:12 Ez 35:13. b. as laughing Jb 8:21 ψ 126:2; panting 119:131. c. of God; his mouth speaks Is 1:20; 40:5 Je 9:11 +; he speaks בְּפ׳ 1 K 8:15, 34; wd. proceeds מִפּ׳ Dt 8:3 Is 45:23 +; פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֵּר בּוֹ Nu 12:8; he creates בְּרוּחַ פִּיו ψ 33:6; he executes judgment בְּשֵׁבֶט פִּיו Is 11:4; especially = command: עָבַר אֶת־פִּי י׳ 1 S 15:24 Nu 14:41; 22:18; 24:13 Pr 8:29; פ׳ (אֶת־) מָרָה 1 S 12:14, 15 Nu 20:24 1 K 13:21 +; cf. 6 d. d. of idols, ψ 115:5; 136:16, 17. e. of musical instr. = sound Am 6:5 (cf. 6 d). 3. of animals: bird Gn 8:11 (carrying), Is 10:14 (chirping); ass Nu 22:28 (speaking); bear, lion 1 S 17:35 (seizing), Am 3:12 (id.), hippop. Jb 40:23 (drinking), crocod. 41:11, 13 (breathing flame); also of human foes, under fig. of ravenous beasts ψ 22:22 Ez 21:27; 34:10; פָּצָה פ׳ עַל ψ 22:14 La 2:16; 3:46; hence of edge of sword, חֶרֶב פִּיּוֹת Pr 5:4 a sword with edges (in sim.), = ח׳ פִּיפִיּוֹת ψ 149:6; cf. Ju 3:16; v. also 6 c (2), infr.; בַּעַל פִּיפִיּוֹת Is 41:15, of מוֹרַג. 4. mouth = opening, orifice; of well Gn 29:2, 3(×2), 8, 10; cave Jos 10:18, 22, 27; ravine, abyss Je 48:28 (si vera l., cf. Gie); also of She’ôl ψ 141:7; of a sack Gn 42:27; 43:12, 21; 44:1, 2, 8; ephah Zc 5:8; high-priest’s robe Ex 28:32 + 5 times, cf. prob. ψ 133:2; tunic Jb 30:18; of a round opening also 1 K 7:31(×3) (on text and meaning v. Benz Kit); of mouth of Nile Is 19:7 (others brink); gate of city Pr 8:3 (but read perhaps לִפְנֵי, v. Toy). 5. a. extremity, end פֶּה לָפֶה from end to end, of a temple 2 K 10:21; city 21:16, מִפֶּה אֶל־פֶּה of land Ezr 9:11. b. = portion, פִּי שְׁנַיִם †Dt 21:17 2 K 2:9 Zc 13:8. 6. with preps.:— a. אֶל פִּי, v. infr. d(2). b. כְּפִי: (a) according to the command of, 1 Ch 12:23; (b) according to the mouth of, i.e. in proportion to (cf. Assyrian ki-i pi-i, DlHWB325), †Ex 16:21 they gathered it אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ each in proportion to his eating (v 16, 18 לְפִי), Lv 25:52 כְּפִי שָׁנָיו according to the number of his years (cf. v 16 לְפִי); Nu 6:21; 7:5 אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ (so 2 Ch 31:2), 7:7, 8; 35:8 (all P); Jb 33:6 הֵן־אֲנִי כְפִיךָ לָאֵל I am in the proportion of thee as regards God, i.e. I stand towards God even as thou dost. As conj., כְּפִי אֲשֶׁר, †Ml 2:9 כְּפִי אֲשֶׁר אֵינְכֶם שֹׁמְרִים אֶת־דְּרָכַי acc. as ye do not keep, etc.; and without אשׁר Zc 2:4 כְּפִי אִישׁ־לֹא נָשָׂא רֹאשׁוֹ in such proportion that none did lift up his head (but We Now אֲשֶׁר for אִישׁ, that it, Judah, did not, etc.). c. לְפִי, nearly i.q. כְּפִי (v. לְ 5 i b), but more common (cf. Aramaic לְפוּם, ܠܦܽܘܬ ): (1) †Gn 47:12 לְפִי הַטָּ֑ף, Ex 12:4 ye shall compute אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ each according to his eating (according to the quantity which his family will consume), 16:16, 18 Lv 25:16 לְפִי רֹב הַשָּׁנִים, v 16, 51; 27:16 לְפִי זַרְעוֹ, Nu 26:54 Jos 18:4 1 K 17:1 לְפִי דְבָרִי כִּי אִם־, Ho 10:12 קִצְרוּ לְפִי חֶסֶד (‖ לִצְדָקָה), Pr 12:8; 27:21: sq. inf. Nu 9:17 לְפִי הֵעָלוֹת הֶעָנָן = acc. as the cloud was lifted up, Je 29:10. (2) in the phr. לְפִי חֶרֶב according to the mouth, or measure, of the sword, i.e. as the sword devours, without quarter, Gn 34:26 Ex 17:13 Nu 21:24 + often d. עַל פִּי: (1) according to (עַל) 1 f a) the mouth of, i.e. (α) the command of, Gn 41:40; 45:21 Ex 17:1; 38:21 Nu 3:16, 39 + (especially P), 2 K 23:35; (β) the evidence or sentence of, Dt 17:6 עַל־פִּי עֵד אֶחָד, 19:15; 21:5 (on עַל־פִּי הַנָּ֑כֶל Am 6:5, v. 2 e supr.). (2) according to the measure of, in accordance with, †Gn 43:7 we told him על פי הדברים האלה according to these words (i.e. the questions Joseph asked), Ex 34:27 in accordance with these words, Lv 27:8 על־פי אשׁר תַּשִּׂיג יַד הנֹּדֵר according to what the hand of the vower can reach to, v 18 (cf. לְפִי 25:16, 51), Dt 17:10, 11 2 S 13:32 (but v. שׂוּמָה), Pr 22:6 חֲנֹךְ לַנַּעַר על פי דרכו. In the same sense אֶל פִּ׳, †Jos 15:13; 17:4; 21:3.
ὧδε, Attic dialect also ὡδί (which see), demonstrative adverb of ὅδε: __I of Manner, in this wise, thus, sometimes so very, so exceedingly, frequently from Refs 8th c.BC+ usually before the Verb, but after it in Refs 8th c.BC+:—in construction ὧδε is answered by ὡς, so.., as.., Refs 8th c.BC+; by εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας.. Refs 5th c.BC+: with participle, δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω Refs 4th c.BC+ is frequently in Attic dialect, Refs 5th c.BC+; also in later Prose, Refs 2nd c.AD+ __I.2 of a State or Condition, as it is, πρόμολ᾽ ὧ. come forth just as thou art, Refs 8th c.BC+ (rightly so taken by Refs 8th c.BC+: see below Refs 8th c.BC+ __I.3 of something following, thus, as follows, especially to introduce quoted words, Refs 8th c.BC+: sometimes referring to what goes before, Refs 5th c.BC+ __I.4 pleonastic, τόσον ὧδ᾽ ἐβόησας Refs 8th c.BC+ __I.5 with genitive, γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε (where ἥκεις ={προσήκεις}) Refs 5th c.BC+ __II of Place, hither,compare ὅδε Refs 3rd c.BC+ denied this usage in Refs 8th c.BC+ see at {ὧδε}, Refs 2nd c.AD+; and most of the passages taken in this sense may be referred to significationRefs, just as you see, see aboveRefshither seems probably in Refs 8th c.BC+ hither, are found in Trag. (especially in Refs 5th c.BC+; also in Comedy texts, as ἴτω τις ὧ. Refs 5th c.BC+; ὧδε καὶ ὧδε this way and that, NT+1st c.AD+ __II.2 here, Refs 3rd c.BC+; εἰσὶν ὧ. πρὸς ἡμᾶς they are here with us, NT+1st c.AD+ κύπειρος Refs 5th c.BC+
I. הֵ֫נָּה49 adv. hither (perhaps from II. הֵן, used δεικτικῶς, with ה-loc., proposes lo hitherwards! or perhaps akin to هُنَا, هَنَّا, هِنَّا here)— a. of place: (α) hither Gn 15:16 יָשׁוּבוּ הֵנָּה, 42:15; 45:5 that you have sold me הֵנָּה hither, v 8, 13 Jos 2:2; 3:9; 18:6 2 S 1:10 Is 57:3 וְאַתֶּם קִרְבוּ הֵנָּה, Je 31:8; 50:5 +; 1 S 20:21 מִמְּךָ וָהֵנָּה from thee and hitherwards, i.e. on this side of thee (opp. מִמְּךָ וָהָֽלְאָה): repeated 2 K 4:35 אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה once hither and once thither = once to and fro; הֵנָּה וָהֵנָּה hither and thither i.e. in different (or opposite) directions, †Jos 8:20 2 K 2:8, 14 1 K 20:40 strangely וַיְהִי עַבְדְּךָ עֹשֵׂה הֵנָּה וָהֵנָּה lit. and thy servant was a doer of hitherwards and thitherwards, i.e. was engaged in different directions (Ew§ 360, c treats ה׳ here as the pron. 3 pl. fem. construed irregularly, cf. עֹשֵׂה אֵלֶּה: but read prob. with 𝔊 𝔗 𝔖 𝔙 Th Klo פֹּנֶה was turning or looking (Ex 2:12) for עֹשֵׂה); עַד־הֵנָּה even hither, Nu 14:19 1 S 7:12 2 S 20:16 קְרַב עַד־הֵנָּה, 2 K 8:7, to this point (in a book) Je 48:47; 51:64 (note of compiler or scribe). (β) here (cf. שָׁמָּה = there) Gn 21:23 swear to me הֵנָּה here, Dn 12:5 הֵנָּה לְ׳ … הֵנָּה לְ׳ on this side of … on that side of … †b. of time, in עַד הֵנָּה hitherto Gn 15:16 (with a neg., = not yet) 44:28 Ju 16:13 ψ 71:17 & until now do I keep declaring thy wonders, 1 Ch 9:18; 12:30 until now (the point reached in the narrative). In late Heb., contracted to עֲדֶ֫נָה hitherto, still †Ec 4:2, עֲדֶן †Ec 4:3 אֲשֶׁר עֲדֶן לֹא הָיָה = who has not yet been (cf. Mish. עֲדַיִן hitherto, still, עֲדַיִן לֹא = not yet).
† הֲלֹם adv. of place, hither (Arabic هَلُمَّ hither!)—Ex 3:5 אַל־תִּקְרַב הֲלֹם approach not hither, Ju 18:3; 20:7 1 S 10:22; 14:16 and lo, the camp melted away וַיֵּלֶךְ וַהֲלֹם read with 𝔊 (ἔνθεν καὶ ἔνθεν) Th We Dr הֲלֹם וַהֲלֹם hither and thither i.e. in different directions (cf. הֵנָּה וָהֵנָּה Jos 8:20), v 36, 38 Ru 2:14; עַד הֲלֹם fig. hitherto, thus far (i.e. to this point of dignity and greatness) 2 S 7:18 (= 1 Ch 17:16). ψ 73:10, if text be sound, הֲלֹם must mean thither (sc. after the persons described v 3–9); but such sense questionable; read prob. with Houb La for ישיב עמו הלם, יַשְׂבִּעֵמוֹ לָ֑חֶם satisfies them with bread: cf. Che Hup-Now. Gn 16:13 = here; but here also text is dub.: v Di. Ju 14:15 read הֲלֹם for הֲלֹא: v. הֲ 1 end.
ἐνθάδε [ᾰ], adverb: __I of Place, thither, hither, Refs 8th c.BC+ __I.2 after Refs 8th c.BC+, here or there, ἐνθάδε αὐτοῦ μένων Refs 5th c.BC+; in this world, opposed to the nether-world, Refs 5th c.BC+; οἱ ἐ., opposed to οἱ κάτω, Refs 5th c.BC+; also, the people of this country, Refs; τοῖς ἐνθάδ᾽ αὐτοῦRefs 5th c.BC+; τὰ ἐνθάδε, opposed to τὰ ἐκεῖ, Refs 5th c.BC+ __II of circumstances, in this case or state, Refs 5th c.BC+; ἐνθάδ᾽ ἥκων having come to this point, Refs 5th c.BC+ at this stage of my suffering, Refs __II.2 of Time, here, now, οὔτ᾽ ἐνθάδ᾽ ὁρῶν οὔτ᾽ ὀπίσω neither the present nor the future, Refs
ἐντεῦθεν, Ionic dialect ἐνθεῦτεν, adverb, (related to ἔνθεν, as ἐνταῦθα to ἔνθα): __I of Place, hence or thence, Refs 8th c.BC+; τἀντεῦθεν matters there, i.e. in the house, NT+5th c.BC+; ἐ. κἀκεῖθενRefs'go to Jericho', Refs 4th c.BC+ __II of Time, henceforth, thereupon, Refs 5th c.BC+; Attic dialect also τοὐντεῦθεν Refs 5th c.BC+ __III causal, thence, from that source, τὸν βίον ἐ. ἐποιοῦντο Refs 5th c.BC+; therefore, in consequence, Refs 5th c.BC+—Attic dialect strengthened ἐντευθενί [ῑ], Refs 5th c.BC+; compare ἐνμεντευθενί.
αὐτοῦ, Doric dialect αὐτῶ and αὐτεῖ, adverb, properly genitive of αὐτός:— just there or just here, Refs 8th c.BC+; ἐπίσχες αὐτοῦ stop there! Refs 5th c.BC+ —frequently with the place added, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, μέν᾽ αὐτοῦ τῷδ᾽ ἐνὶ χώρῳ, here in Troy, etc., Refs 8th c.BC+; που αὐτοῦ ἀγρῶν somewhere there on the farm, Refs 8th c.BC+; αὐτοῦ ταύτῃ in this very place, exactly here, Refs 5th c.BC+ — so that αὐτοῦ usually precedes; but κεῖθι αὐτοῦRefs 6th c.BC+
† כָּה adv. here (BH כֹּה; 𝔗 Mand. כָּא; Chr-Pal. ܟܐ; Syriac with prefixes, as ܠܟܳܐ hither, ܐܰܝܟܳܐ where?);—Dn 7:28 עַד־כָּה סוֹפָא דִי־מִלְּתָא hitherto (cf. Je 48:47; 51:64) is the end of the matter.