Buscar / G4788
συγ-κλείω G4788
V-AIA-3S  |  4× en 1 sentido
Encerrar, confinar, atrapar; usado para atrapar peces en una red y para Dios sujetando a todos bajo pecado o ley
Verbo compuesto (σύν + κλείω, «cerrar juntamente») que significa encerrar, acorralar o confinar por todos lados. Su uso en el NT abarca una vívida escena literal y una profunda metáfora teológica. En Lucas 5:6 describe la pesca milagrosa en la que los peces quedan encerrados en una red a punto de romperse. Pablo despliega el mismo verbo teológicamente en Romanos 11:32 y Gálatas 3:22-23: Dios ha «encerrado» a todos bajo la desobediencia o bajo la ley para que la misericordia y la fe sean la única salida. La distinción en español entre «encerraron» (activa) y «siendo encerrados» (pasiva) refleja la dinámica teológica activo-pasiva del original.

Sentidos
1. Encerrar, confinar Encerrar, atrapar o confinar juntamente, tanto en sentido físico como teológico-jurídico. Literalmente, en Lc 5:6 una enorme cantidad de peces queda encerrada (συνέκλεισαν) en las redes. Teológicamente, Pablo usa las formas activa y pasiva para describir el confinamiento deliberado de Dios: la Escritura «encerró todas las cosas bajo pecado» (Gá 3:22) y la ley mantenía a todos «encerrados» antes de que la fe fuera revelada (Gá 3:23).
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Shutting and Closing
AR["حاصَروا", "حَبَسَ", "مَحبوسينَ"]·ben["আবদ্ধ", "আবদ্ধ-করলেন", "আবদ্ধ-করেছে", "ঘেরাও-করলেন"]·DE["einschliessen", "συνέκλεισαν"]·EN["being-confined", "imprisoned", "shut-up-together", "they-enclosed"]·FR["enfermer"]·heb["אָסְפוּ", "סְגוּרִים", "סָגַר"]·HI["घेरा", "बंद-किया", "बन्द-किय", "बन्द-रहे-हुए"]·ID["dikurung", "mengurung", "mereka-menangkap"]·IT["racchiudere", "sunekleisan", "sunekleisen", "sunkleiomenoi"]·jav["dipun-kurung", "ngurung", "nyepeng", "sampun-ngurung"]·KO["가두셨다", "가두었노라", "가두었다", "갇혀져서"]·PT["Encerrou", "encerrados", "encerrou"]·RU["заключаемые", "заключил", "заключило", "захватили"]·ES["encerraron", "encerró", "siendo-encerrados"]·SW["alifunga", "tukifungwa", "wakazunguka", "zilifunga"]·TR["hapsettiler", "kapalı-tutularak", "kapattı"]·urd["بند-کر-دیا", "بند-کیا", "بند-ہوتے-ہوئے", "گھیرا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
συγ-κλείω, future -κλείσω: Ionic dialect συγ-κληΐω, fut -κληΐσω: old Attic dialect ξυγκλήω, future -κλῄσω: Epic dialect aorist συνεκλήϊσσα Refs 4th c.AD+ —passive, aorist συνεκλείσθην, old Attic dialect ξυνεκλῄσθην: perfect συγκέκλειμαι Refs 5th c.BC+, but -εισμαι Refs 5th c.BC+; old Attic dialect ξυνκέκλῃμαι, Ionic dialect συγκεκλήιμαι (see. below):—shut or coop up, hem in, enclose, Refs 5th