Buscar / G4692
σπεύδω G4692
V-IIA-3S  |  6× en 1 sentido
σπεύδω — apresurarse, darse prisa, moverse con urgencia o rapidez anhelante.
El verbo σπεύδω expresa movimiento urgente y ansioso: apresurarse hacia una persona, un lugar o una acción. Sus apariciones en el Nuevo Testamento son vívidas y concretas: los pastores se apresuraron a Belén para encontrar al Cristo recién nacido (Luke 2:16), Jesús mandó a Zaqueo bajar rápidamente del sicómoro (Luke 19:5) y Zaqueo bajó apresuradamente con gozo (Luke 19:6). Pablo se daba prisa por llegar a Jerusalén para Pentecostés (Acts 20:16), y el Señor le dijo que saliera de Jerusalén sin demora (Acts 22:18). En 2 Peter 3:12, se dice que los creyentes «apresuran» la venida del día de Dios.

Sentidos
1. Apresurarse, darse prisa Apresurarse, darse prisa o moverse con rapidez anhelante hacia un destino o una acción, transmitiendo tanto celeridad física como urgencia intencional. Los pastores se apresuraron a Belén (Luke 2:16), Zaqueo bajó de prisa de su árbol por mandato de Jesús (Luke 19:5-6), Pablo se apresuraba hacia Jerusalén para Pentecostés (Acts 20:16) y el Señor instó a Pablo a salir de Jerusalén rápidamente (Acts 22:18). En 2 Peter 3:12, el mismo verbo adquiere dimensión escatológica.
TIME Time Haste and Urgency
AR["أَسرَعَ", "أَسرِعْ", "أَسْرِعْ", "كَانَ-يُسْرِعُ", "مُستَعجِلينَ", "مُسْرِعِينَ"]·ben["তাড়াতাড়ি", "তাড়াতাড়ি-কর", "তাড়াতাড়ি-করে", "তিনি-তাড়াহুড়ো-করছিলেন", "ত্বরিত-করতে"]·DE["eilen", "Σπεῦσον", "σπεύσαντες", "σπεύσας", "ἔσπευδεν"]·EN["Hurry", "hastening", "having-hurried", "was-hastening"]·FR["se-hâter"]·heb["מְמַהֲרִים", "מִהֵר", "מַהֵר"]·HI["जल्दी-करके", "जल्दी-करता-था", "जल्दी-करते-हुए", "जल्दी-करो"]·ID["Cepatlah", "bergegas", "cepatlah", "dengan-cepat", "mempercepat"]·IT["affrettarsi", "speudontas", "speusantes", "speusas"]·jav["enggal-enggal,", "kanthi-énggal,", "nyegeraken", "Énggal", "énggal-énggal", "énggal-énggala"]·KO["그가-서둘렀다", "서두르며", "서둘러", "서둘러라", "서둘러서"]·PT["apressando", "apressando-se", "apressando-te", "apressava-se"]·RU["Поспеши", "поспешив", "спешил", "ускоряющих"]·ES["Date-prisa", "apresurando", "apresurándose", "apresurándote", "se-apresuraba"]·SW["Fanya-haraka", "akifanya-haraka", "alikuwa-akiharakisha", "fanya-haraka", "kwa-haraka", "mkifanya-haraka"]·TR["Acele-et", "acele-ederek", "acele-edip", "acele-ediyordu", "hızlandıranlar"]·urd["جلدی-سے", "جلدی-کر", "جلدی-کرتا-تھا", "جلدی-کرتے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)

Referencia BDB / Léxico
σπεύδω, Epic dialect infinitive σπευδέμεν Refs 8th c.BC+: future σπεύσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔσπευσα Refs 5th c.BC+; Epic dialect σπεῦσα Refs 8th c.BC+; subjunctive σπεύσομεν, for -ωμεν, Refs 8th c.BC+: perfect ἔσπευκα Refs 2nd c.BC+:—middle, Refs 4th c.BC+: future σπεύσομαι Refs 8th c.BC+:— passive, perfect ἔσπευσμαι Refs 2nd c.AD+ __I transitive, set going, urge on, hasten, ταῦτα δ᾽ ἅμα χρὴ