Search / G4388
προτίθημι G4388
V-AIM-1S  |  3× in 1 sense
to set before, propose, purpose; to display publicly or determine in advance
This verb means to set before, propose, or purpose—either setting something out publicly or determining something in advance. Classical usage included setting out meals, proposing ideas, or planning ahead. Paul uses it to describe both his personal intentions and God's eternal purposes in Christ. The term carries connotations of deliberate, public declaration or predetermined plan.

Senses
1. sense 1 Describes purposeful intention or divine predetermination. Romans 1:13 states Paul's intention: 'I purposed to come to you many times.' Romans 3:25 declares that God 'set forth Christ as a propitiation through faith in his blood.' Ephesians 1:9 speaks of God 'making known to us the mystery of his will according to his purpose which he purposed in Christ.' The Spanish 'propuso/me-propuse' and German 'sich-vornehmen' emphasize deliberate intention. This word describes both human resolve and divine plan—Paul's missionary purposes and God's eternal purpose to redeem through Christ, publicly displayed on the cross.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Placing and Laying
AR["عَزَمتُ", "قَدَّمَهُ", "قَصَدَها"]·ben["আমি-ইচ্ছা-করেছিলাম", "পূর্বনির্ধারণ-করেছিলেন", "স্থাপন-করলেন"]·DE["sich-vornehmen"]·EN["I-purposed", "he-purposed", "set-forth"]·FR["se-proposer", "sich-vornehmen"]·heb["הִצִּיב", "הִתְכַּוַּנְתִּי", "הֶעֱמִיד"]·HI["उस्ने-थह्रय", "ठहराया", "ठाना"]·ID["Dia-tentukan", "aku-berniat", "ditetapkan"]·IT["proetheto", "proporre"]·jav["Gusti Allah-namtokaken", "kula-niyat", "sampun-katemtokaken"]·KO["계획했노라", "세우셨니", "정하셨다"]·PT["propus", "propôs"]·RU["положил", "предложил", "я-намеревался"]·ES["me-propuse", "propuso"]·SW["aliikusudia", "aliweka", "nilikusudia"]·TR["amaclamisti", "ileri-sürdü", "niyet-ettim"]·urd["میں-نے-ارادہ-کیا", "ٹھہرایا", "پیش-کیا"]

Related Senses
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

BDB / Lexicon Reference
προτίθημι (also thematic forms, 3rd.pers. singular προτιθεῖ Refs 5th c.BC+, 3rd.pers. plural προτιθεῖσι Refs, future -θήσωRefs 5th c.BC+: aorist προὔθηκα Refs 8th c.BC+ —middle (see. below):—passive, aorist 1 προὐτέθην Refs 5th c.BC+; but present and imperfect passive are usually supplied by πρόκειμαι:—set before, set out, especially of meals, τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν (Epic dialect for