προπέμπω G4311
Encaminar, acompañar en el viaje; despedir a alguien proveyéndole de lo necesario para el camino.
Un término entrañable de la hospitalidad cristiana primitiva que describe la práctica de escoltar a un viajero en la primera etapa de su camino, a menudo proveyéndole de provisiones para la ruta. Cuando la iglesia de Antioquía 'encaminó' a Pablo y Bernabé (Hch 15:3), o cuando los ancianos de Éfeso acompañaron a Pablo hasta el barco (Hch 20:38), la palabra transmite matices de cuidado comunitario y despedida en oración. El propio Pablo espera ser 'encaminado' por la iglesia de Roma hacia España (Ro 15:24). El vocablo se distingue del mero despachar por su dimensión personal y relacional.
Sentidos
1. Encaminar, acompañar — Escoltar a alguien en su viaje, ayudarlo a partir proveyéndole de provisiones, compañía o apoyo en oración, una práctica característica de la hospitalidad cristiana primitiva. Aparece en Hechos describiendo a iglesias que envían adelante a misioneros (Hch 15:3; 20:38; 21:5) y en las epístolas donde Pablo pide ser ayudado en su camino (Ro 15:24; 1 Co 16:6, 11; 2 Co 1:16; Tit 3:13; 3 Jn 6). 9×
AR["أُشَيَّعَ", "أُشَيِّعَ", "إِذْ-يُشَيِّعُنَا", "بَلْ-شَيِّعُوهُ", "تُشَيِّعُونَ", "جَهِّزْهُما", "شُيِّعوا", "مُوَدِّعاً", "وَشَيَّعُوهُ"]·ben["এগিয়ে-দিচ্ছিলেন", "এগিয়ে-পাঠিয়ে", "তাঁরা-এগিয়ে-দিলেন", "পথে-এগিয়ে-দেওয়া-হওয়া", "পথে-পাঠাও", "পাঠিত", "পাঠিয়ে-দেওয়া-হতে", "প্রেরণ-কর,", "প্রেরণ-করো"]·DE["geleiten", "προέπεμπον", "προπεμπόντων", "προπεμφθέντες"]·EN["accompanying", "escorted", "having-been-sent-forward", "having-sent-forth", "may-send-on", "send-on", "send-on-the-way", "to-be-sent-forward"]·FR["accompagner", "geleiten"]·heb["בְּאֹפֶן־רָאוּי", "לְהִשָּׁלֵחַ", "לְהִשָּׁלַח", "לִוּוּ", "לַוּוּהוּ", "מְלַוִּים", "שְׁלוּחִים", "שַׁלַּח", "תְּלַוּוּ"]·HI["अअगे-भेज,", "आगे-भेजकर", "पहुँचा-गया", "पहुँचाते-हुए", "भेजा-जाना", "विदा-करो", "विदा-किए-गए"]·ID["antarkanlah", "diantarkan", "kamu-antar,", "kirimkanlah,", "melepas-pergi", "mengantar", "mereka-mengantar", "yang-diantar"]·IT["accompagnare", "propempsas", "propempson"]·jav["ateraken", "dipun-ater", "dipun-irid", "dipun-iringaken", "kirimen,", "ngaterakaken", "ngeteraken", "panjenengan-ater"]·KO["그들이-배웅했다", "내보내서", "배웅하며", "보내도록", "보내라", "보내지다", "보내진"]·PT["acompanhando-nos", "acompanhavam", "encaminha,", "encaminhando-os", "ser-encaminhado", "tendo-sido-enviados"]·RU["вами", "проводи", "проводив", "проводили", "проводите", "провожали", "провожающих", "провождён-быть", "провожённые"]·ES["Lo-acompañaron", "acompañándonos", "encamina", "enviad-adelante", "enviando-adelante", "enviéis-adelante", "ser-encaminado", "ser-enviado", "siendo-enviados"]·SW["kupelekwa-mbele", "kusindikizwa", "msindikizeni", "munisindikize", "ukiwasindikiza", "wakitusindikiza", "walimsindikiza", "waliosindikizwa", "wapeleke-njiani"]·TR["gönderin", "için-", "nereye", "uğurla,", "uğurlanmayı", "uğurlayan", "uğurlayarak", "yolcu-edilerek", "yolcu-ettiler"]·urd["بدرقہ-کرتے-ہوئے", "بدرقہ-کیا", "بھیجا-جانا", "رخصت-کر-کے", "روانہ-کر", "روانہ-کرو", "روانہ-کیا-جاؤں", "روانہ-کیے-گئے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
προπέμπω, aorist προέπεμψα, contraction προὔπεμψα, send before, send forward or forth, πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ Refs 8th c.BC+:—middle,Refs:—passive, impersonal, προπέπεμπται Refs 5th c.BC+ __b with a thing for the object, τινὶ φήμας π. Refs 5th c.BC+; ξίφος afford, furnish, Refs (Lyric poetry); π. ἄχη cause, Refs __2 of things, send forth, σποδὸς π. πίονας πλούτου πνοάς Refs 5th c.BC+ __II conduct,…