προέρχομαι G4281
Ir adelante, avanzar o preceder a otros; progresar hacia adelante en espacio o tiempo.
Describe la acción de ir por delante de un grupo o avanzar más allá de la posición actual. En los Evangelios, Jesús «se adelantó un poco» para orar a solas en Getsemaní (Mt 26:39; Mr 14:35), las multitudes corrieron por delante para encontrarse con él (Mr 6:33), y Judas iba al frente del grupo que venía a arrestarlo (Lc 22:47). Lucas 1:17 lo usa proféticamente sobre Juan el Bautista, quien iría «delante» del Señor con el espíritu de Elías. El significado central es la prioridad espacial — ir por delante de alguien — con una dimensión tanto física como preparatoria.
Sentidos
1. Ir adelante, preceder — Ir por delante, avanzar antes que otros o proseguir hacia adelante, ya sea viajando físicamente al frente de un grupo o precediendo a alguien en sentido preparatorio o anticipatorio. En contextos narrativos describe a Jesús retirándose adelante para orar (Mt 26:39; Mr 14:35), a las multitudes corriendo por delante al destino (Mr 6:33) y a Judas guiando al grupo de arresto (Lc 22:47). Proféticamente, describe la misión precursora de Juan el Bautista. 9×
AR["تَقَدَّمَ", "سَبَقوهُمْ", "سَبَقُوا", "سَبَقْنَا", "سَيَتَقَدَّمُ", "كانَ-يَتَقَدَّمُهُمْ", "مَضَوْا", "مُتَقَدِّمًا", "يَسبِقوا"]·ben["আগে-গিয়ে", "আগে-পৌঁছাল", "আগে-যাচ্ছিল", "আগে-যায়", "এগিয়ে-গিয়ে", "এগিয়ে-গেলেন", "এগিয়ে-যাবে"]·DE["geht-voraus", "vorangehen"]·EN["going-forward", "having-gone-ahead", "having-gone-forward", "they-might-go-before", "they-went-forward", "was-going-before", "went-ahead-of", "will-go-before"]·FR["aller-devant", "aller-en-avant"]·heb["הִקְדִּימוּ", "הָלְכוּ", "הָלְכוּ-לִפְנֵינוּ", "הָלַךְ", "הָלַךְ-לִפְנֵיהֶם", "הָלַךְ-קָדִימָה", "הָלַכְנוּ-לִפְנֵינוּ", "יֵלְכוּ-לִפְנֵי", "יֵלֵךְ-לִפְנֵי"]·HI["आगे-आ-रहा-था", "आगे-चलेगा", "आगे-जाकर", "आगे-बढ़े", "पहुँचे", "वे-पहले-जाएं"]·ID["akan-pergi-mendahului", "berjalan-di-depan", "maju", "maju-sedikit", "mendahului", "mereka-pergi-lebih-dulu", "pergi"]·IT["andare-avanti", "proeleusetai", "proelthon", "proercheto"]·jav["badhé-tindak-rumiyin", "majeng", "mlampah-ing-ngajengipun", "nglanglang", "rumiyin", "sampun-kesah-rumiyin", "sampun-kesah-rumiyin,", "sasampunipun-majeng", "tiyang-punika-langkung-rumiyin"]·KO["나아갔다", "먼저-가게", "먼저-가서", "앞서-갈-것이다", "앞서-갔다", "앞서-왔다", "조금-나아가"]·PT["avançando", "fossem-antes", "irá-adiante", "tendo-avançado", "tendo-ido-adiante", "tendo-ido-adiante,"]·RU["опередили", "пойдёт-перед", "предшедшие", "предшедшие,", "пройдя-вперёд", "прошли", "прошли-прежде", "шёл-впереди"]·ES["adelantándose", "avanzaron", "habiendo-avanzado", "iba-delante-de", "irá-delante", "llegaron-antes", "vayan-antes", "yendo-adelante"]·SW["akiendelea-mbele", "akisonga-mbele", "aliwatangulia", "atatangulia", "tukitangulia", "wakaenda", "wakitangulia", "waliwatangulia", "watangulie"]·TR["ileri-gidip", "ilerlediler", "önden-gidecek", "önden-gitsinler", "öne-geçtiler", "öne-giderek", "önlerinde-gidiyordu"]·urd["آگے-آ-رہا-تھا", "آگے-بڑھ-کر", "آگے-جا-کر", "آگے-چلے-گا", "آگے-گئے", "پہلے-جائیں", "پہنچ-گئے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
προέρχομαι (πρόειμι serves as future), aorist προῆλθον: perfect προελήλῠθα Refs 4th c.BC+:—go forward, advance, Refs 5th c.BC+ absolutely, προελθών, = _Attic dialect_ παρελθών, having come forward to speak, Refs 4th c.BC+: with accusative cognate, π. ἡμερησίαν ὁδόν Refs 5th c.BC+ __b come forth, πλάγια π. τὰ ἔμβρυα Refs 4th c.BC+to be born, Refs 2nd c.AD+; appear, be published, of a book, Refs…