Buscar / G4016
περιβάλλω G4016
V-ASM-3S  |  23× en 3 sentidos
Vestir, poner vestiduras; ser envuelto o vestido — en voces activa, media y pasiva.
Vestir, poner vestiduras; ser envuelto o vestido — en voces activa, media y pasiva.

Sentidos
1. El participio perfecto pasivo que describe el estado resultante de estar vestido El participio perfecto pasivo que describe el estado resultante de estar vestido o llevar puestas vestiduras. Es el sentido más frecuente (11 ocurrencias), dominando las visiones celestiales del Apocalipsis. Las vestiduras blancas de Ap 4:4, 7:9 y 7:13 y el joven en el sepulcro vacío 'vestido con una túnica blanca' (Mar 16:5) ilustran esta cualidad estativa y adjetival. 11×
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Clothing and Dress
AR["المُتَسَربِلونَ", "المُتَّشِحَةُ", "لابِسينَ", "لَابِسًا", "مُتَسَربِلينَ", "مُتَسَربِلًا", "مُتَسَربِلَةً", "مُتَسَربِلَةٌ", "مُتَسَرْبِلٌ"]·ben["জড়ানো", "পরিহিত"]·DE["bekleiden"]·EN["clothed", "clothed-in", "having-been-clothed", "having-been-clothed-with"]·FR["revêtir"]·heb["הָעֲטוּפָה", "לְבוּשִׁים", "לָבוּשׁ", "לוּבְשִׁים", "עֲטוּפָה", "עָטוּף", "עוֹטֶה"]·HI["पहनी-हुई", "पहने-हुए", "पहिने-हुए", "लपेटा-हुआ", "वस्त्रित"]·ID["berpakaian", "berselubungkan", "mengenakan"]·IT["rivestire"]·jav["kabuntel-ing", "kabuntel-ing-méga", "ngagem"]·KO["두른", "입은"]·PT["envolto-em", "vestida-de", "vestido-de", "vestidos", "vestidos-de"]·RU["облечена", "облечённая", "облечённого", "облечённые", "облечённый", "облечённых", "одетый"]·ES["envuelto", "envuelto-en", "vestida-de", "vestida-del", "vestido", "vestido-de", "vestidos", "vestidos-de"]·SW["amejifunika", "amevaa", "amevikwa", "uliokuwa-umevikwa", "wakiwa-wamevikwa", "waliovikwa", "wamevikwa"]·TR["giyinmiş", "giymiş", "giymiş-olanlar"]·urd["اوڑھے-ہوئے", "لپٹی-ہوئی", "لپٹے-ہوئے", "پہنا-ہوا", "پہنی-تھی", "پہنی-ہوئی", "پہنے-ہوئے"]
2. El uso en voz media y reflexiva El uso en voz media y reflexiva: vestirse uno mismo, ponerse una prenda por propia acción. La pregunta retórica de Jesús sobre Salomón en Mat 6:29 ('ni siquiera Salomón se vistió como uno de estos') y la orden del ángel a Pedro en Hch 12:8 ('ponte tu vestido') ilustran el sentido autorreflexivo de la acción dirigida a uno mismo.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Clothing and Dress
AR["اكْتَسَى", "اِكتَسى", "تَتَسَرْبَلَ", "تَلْبَسَ", "سَيَلْبَسُ", "نَلبَسُ", "ٱلْبَسْ"]·ben["তুমি-পরিধান-কর,", "পরব?", "পরিধান-কর", "পরিধান-করে", "পরিধান-করেছিলেন", "পরিহিত-ছিল", "সে-পরবে"]·DE["bekleiden", "kleidet-an"]·EN["put-on", "shall-we-wear", "she-might-clothe-herself", "was-clothed", "will-be-clothed", "you-may-clothe-yourself"]·FR["revêtir"]·heb["הִתְלַבְּשׁ", "יִתְלַבֵּשׁ", "לִלְבּוֹשׁ", "נִלְבַּשׁ", "נִתְכַּסָּה", "עֲטֹף", "תִּתְכַסֶּה"]·HI["ओढ़", "तू-पहिने,", "पहना", "पहना-था", "पहनें", "पहिनाया-जाएगा", "वस्त्रित-हो"]·ID["Kenakanlah", "akan-dikenakan", "berpakaian", "ia-berpakaian", "kamu-dikenakan,", "kita-pakai"]·IT["rivestire"]·jav["Nganggoana", "badhé-dipunbusanani", "kawula-sedaya-badhe-ngagem", "mangangge", "ngagem", "panjenengan-ngagem"]·KO["그녀가-입도록", "입도록", "입어라", "입었다", "입으리?", "입지-않았다", "입혀지겠다"]·PT["se-vestisse", "se-vestiu", "será-vestido", "te-vistas", "vestiremos"]·RU["Накинь", "не-одевался", "облечься", "облечься,", "облечётся", "одевался", "одеться"]·ES["Envuélvete", "nos-vistamos", "se-vista", "se-vistió", "será-vestido", "te-vistas"]·SW["Vaa", "atavikwa", "avae", "hakujivika", "hakuvikwa", "tutavaa", "uvae,"]·TR["giydirilecek", "giyelim", "giyindi", "giyinsin", "sar", "ve-", "örtünmedi"]·urd["اوڑھ", "پہنا-رہا", "پہنا-گیا", "پہنیں", "پہنے", "پہنے-گا"]
3. El uso transitivo activo El uso transitivo activo: vestir a otra persona, ponerle vestiduras a alguien más. Este sentido aparece en la escena del juicio de Mat 25:36-43 ('estuve desnudo y me vestisteis'), los soldados de Herodes vistiendo a Jesús con un manto espléndido (Luc 23:11), y los soldados colocándole un manto púrpura (Jn 19:2).
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Clothing and Dress
AR["أَلْبَسَهُ", "أَلْبَسُوا", "تَكْسُونِي", "كَسَوْتُمُونِي", "كَسَوْنَاكَ"]·ben["পরিয়ে", "পরিয়ে-দিয়েছ", "পরিয়ে-দিয়েছি", "পরিয়ে-দিলেন"]·DE["bekleiden", "kleidet-an"]·EN["having-clothed", "they-put-around", "we-clothed", "you-clothed"]·FR["revêtir"]·heb["הִלְבִּישׁוּ", "כִּסִּינוּךָ", "כִּסִּיתֶם-אוֹתִי", "מַלְבִּישׁ"]·HI["पहनाकर", "पहनाया"]·ID["kami-memakaikan", "kamu-memakaikan", "memakaikan", "mengenakan"]·IT["rivestire"]·jav["kawula-rasuki", "ngagem", "panjenengan-ngrasuki"]·KO["입혀서", "입혔다", "입혔습니까"]·PT["vestimos", "vestiram", "vestistes"]·RU["вы-одели", "мы-одели", "одев", "одели"]·ES["habiendo-vestido", "me-vestisteis", "te-vestimos", "vistieron"]·SW["akamvikia", "mlinivika", "nivika", "tukakuvika", "wakamvika"]·TR["giydirdik", "giydirdiler", "giydirdiniz", "giydirip"]·urd["پہنا-کر", "پہنایا", "پہنایا-تم-نے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
περιβάλλω, future -βᾰλῶ: aorist περιέβᾰλον (see. below):— throw round, about, or over, put on or over, with accusative of things, φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε Refs 8th c.BC+; π. τινὶ δεσμά, βρόχους, Refs 5th c.BC+; π. τινὰ χαλκεύματι put him round the sword, i. e. stab him, Refs 4th c.BC+; also περὶ τὰ στέρνα θώρηκας π. Refs 5th c.BC+; περὶ ἕρμα π. ναῦν wreck it on.., Refs 5th c.BC+:—middle, throw